Genesis 40

Genesis 40:1

Il est venu à ce sujet

Cette phrase est utilisée ici pour marquer un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )

le cupbearer

Ceci est la personne qui a apporté des boissons au roi.

le boulanger du roi

Ceci est la personne qui a fait la nourriture pour le roi.

offensé leur maître

"Fâché leur maître"

le chef des cupbearers et le chef des boulangers

“Le principal cupbearer et le principal boulanger”

Il les a mis en garde à vue chez le capitaine de la garde

"Il les a mis dans la prison qui se trouvait dans la maison qui était surveillée par le capitaine de la garde"

Il les a mis

Le roi ne les a pas mis en prison, mais il leur a ordonné de les emprisonner. AT: “Il les avait mis "ou" Il a commandé à sa garde de mettre "(Voir: Métonymie )

dans la même prison où Joseph a été confiné

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "C'était la même prison que Joseph était" ou "C'était la même prison que Potiphar a mis Joseph dans »(Voir: Actif ou Passif )

Genesis 40:4

Ils sont restés en détention pendant un certain temps

«Ils sont restés longtemps en prison»

Genesis 40:6

Joseph est venu à eux

“Joseph est venu chez le cupbearer et le boulanger”

Voici, ils étaient tristes

Le mot «voici» montre que Joseph a été surpris par ce qu'il a vu. AT: “Il a été surpris pour voir qu'ils étaient tristes »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

avec lui

Les fonctionnaires de Pharaon qui étaient Cela concerne le cupbearer et le boulanger.

en garde à vue chez son maître

"En prison chez lui, maître." "Son maître" se réfère au maître de Joseph, le capitaine de la garde.

Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu?

Joseph utilise une question pour mettre l'accent. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Interprétations appartenir à Dieu! "ou" C'est Dieu qui peut dire la signification des rêves! "(Voir: Question rhétorique )

Dis-moi s'il te plaît

Joseph leur demande de lui raconter leurs rêves. AT: “Dis-moi les rêves, s'il te plaît” (Voir: Ellipsis )

Genesis 40:9

Le chef des cupbearers

La personne la plus importante qui apporte des boissons au roi. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse 40: 2 .

Dans mon rêve, voici, une vigne était devant moi

"Dans mon rêve, j'ai vu une vigne devant moi!" Le cupbearer utilise le mot "voici" pour montrer que il fut surpris par ce qu'il voyait dans son rêve et avertit Joseph de faire attention.

les grappes de raisins ont mûri

“Ses grappes ont mûri en raisins”

les pressa

Cela signifie qu'il en a pressé le jus. AT: "pressé le jus d'eux" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

Genesis 40:12

Ceci est l'interprétation de celui-ci

"Voici ce que le rêve signifie"

Les trois branches sont trois jours

“Les trois branches représentent trois jours”

Dans les trois jours

“Dans trois jours de plus”

va lever la tête

Ici, Joseph parle de Pharaon relâchant le vêtement de prison comme si Pharaon causait lui de lever la tête. AT: "vous libérera de prison" (Voir: Métaphore )

vous restaurer à votre bureau

«Te rendra ton travail»

comme quand

"Comme tu l'as fait quand"

Genesis 40:14

s'il te plait montre moi la gentillesse

"S'il vous plaît soyez gentil avec moi"

Parlez-moi de Pharaon et faites-moi sortir de cette prison

Joseph veut dire à l'échanson de parler de lui à Pharaon afin que Pharaon le libère prison. AT: «Aidez-moi à sortir de cette prison en parlant de moi à Pharaon» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

En effet j'ai été enlevé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Car les gens m'ont pris” ou “Les Ismaélites m'a pris »(Voir: Actif ou Passif )

le pays des Hébreux

“La terre où le peuple hébreu vit”

Ici aussi je n'ai rien fait qu'ils devraient me mettre dans ce cachot

"Et aussi pendant que je suis ici en Egypte, je n'ai rien fait pour lequel je méritais d'être mis dans prison"

Genesis 40:16

le chef des boulangers

Cela fait référence à la personne principale qui a créé la nourriture pour le roi. Voyez comment cela a été traduit en Genèse 40: 2 .

J'ai aussi fait un rêve et

«J'ai aussi fait un rêve et dans mon rêve»

voici, trois corbeilles de pain étaient sur ma tête

«Il y avait trois paniers de pain sur la tête!» Le boulanger utilise le mot «voici» pour montrer que il fut surpris par ce qu'il voyait dans son rêve et avertit Joseph de faire attention.

produits de boulangerie pour Pharaon

“Plats cuisinés pour Pharaon”

Genesis 40:18

C'est l'interprétation

"Voici ce que le rêve signifie"

“Les trois paniers représentent trois

Les trois paniers sont trois jours jours”

va lever la tête de toi

Joseph a également utilisé l'expression «lève la tête» lorsqu'il a parlé à l'échanson de la Genèse 40:13 . Ici, cela a un sens différent. Les significations possibles sont 1) “va lever la tête pour mettre un une corde autour de votre cou »ou 2)« soulèvera votre tête pour la couper ».

la chair

Ici, "chair" signifie littéralement les tissus mous sur le corps d'une personne.

Genesis 40:20

Il est arrivé le troisième jour que

"Après, le troisième jour." L'expression "il est arrivé" est utilisée ici pour marquer un nouvel événement dans le récit. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )

Il a fait un festin

"Il a eu un festin"

le chef des cupbearers

C'était la personne principale qui préparait et servait des boissons au roi. Voyez comment ils étaient traduit dans Genèse 40: 2 .

le chef des boulangers

Cela fait référence à la personne principale qui a créé la nourriture pour le roi. Voyez comment cela a été traduit en Genèse 40: 2 .

Il rétablit la responsabilité du chef des cupbearers

La «responsabilité» du chef de l'échanson se réfère à son travail en tant que chef de l'échanson. AT: “Il a rendu son travail au chef des cupbearers »(Voir: Métonymie )

Mais il a pendu le chef des boulangers

Pharaon n'a pas personnellement accroché le boulanger, mais a ordonné qu'il soit pendu. AT: “Mais il a ordonné que le chef des boulangers soit pendu »ou« mais il a commandé à ses gardes de pendre le chef des boulangers ”(Voir: Métonymie )

comme Joseph leur avait interprété

Cela fait référence à quand Joseph a interprété leurs rêves. AT: “comme Joseph l'avait dit quand il a interprété les rêves des deux hommes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )