Genesis 24

Genesis 24:1

À présent

Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’histoire principale. Ici l'auteur commence à raconter une nouvelle une partie de l'histoire.

Mets ta main sous ma cuisse

Abraham était sur le point de demander au serviteur de jurer de faire quelque chose. Mettre sa main sous celle d'Abraham cuisse montrerait qu'il ferait certainement ce qu'il jure de faire. (Voir: Action symbolique )

Je vais te faire jurer

Cela peut être exprimé comme une commande. AT: “jure” (Voir: Impératifs - Autres utilisations )

jure par Yahweh

Le terme "jure par" signifie utiliser le nom de quelque chose ou de quelqu'un comme base ou pouvoir le serment est fait. «Promets-moi avec Yahweh comme témoin»

le Dieu des cieux et le Dieu de la terre

“Le Dieu du ciel et de la terre.” Les mots “ciel” et “terre” sont utilisés ensemble pour signifier tous chose que Dieu a créée. AT: “le Dieu de tout ce qui est au ciel et sur la terre” (Voir: le mérisme )

paradis

Cela fait référence à l'endroit où Dieu habite.

des filles des Cananéens

«De la femme cananéenne» ou «de la cananéenne». Ceci se réfère à la femme cananéenne.

chez qui je fais ma maison

«Chez qui je vis». Ici, «je» représente Abraham et toute sa famille et ses serviteurs. AT: “parmi qui nous vivons »(Voir: Synecdoche )

Mais vous irez

Cela peut être déclaré comme une commande. AT: “Jure que tu iras” ou “Mais vas-y” (Voir: Impératifs - Autres Usages )

mes proches

"ma famille"

Genesis 24:5

Et qu'est-ce qui se passerait si

"Que devrais-je faire si"

ne sera pas disposé à me suivre

“Ne me suivra pas” ou “refuse de revenir avec moi”

Dois-je ramener votre fils dans le pays d'où vous venez

"Dois-je t'emmener fils vivre dans le pays d'où tu viens"

Assurez-vous de ne pas ramener mon fils là-bas

La phrase "Assurez-vous" souligne la commande qui suit. “Attention à ne pas prendre mon fils là-bas "ou" Vous ne devez absolument pas y emmener mon fils "

qui m'a pris de la maison de mon père

Ici, "maison" représente les gens de sa famille. AT: «qui m'a pris de mon père et du reste de ma famille ”(Voir: Métonymie )

m'a promis un serment solennel

«M'a juré»

en disant: Je donnerai ce pays à ta progéniture,

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “dire que il donnerait cette terre à ma progéniture »(voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )

il enverra son ange

Les mots "il" et "son" se rapportent à Yahweh.

Genesis 24:8

Informations générales:

Le verset 8 est une continuation des instructions données à Abraham par son serviteur.

Mais si la femme ne veut pas vous suivre

"Mais si la femme refuse de venir avec vous." Abraham répondait à la question du serviteur de Genèse 24: 5 . (Voir: Situations hypothétiques )

vous serez libre de mon serment

"Vous serez libéré du serment que vous m'avez fait." On dit de ne pas avoir à remplir un serment. si la personne est libre d'un objet auquel elle était liée. AT: “vous ne devrez pas faire ce que vous m'a juré que tu ferais »(Voir: métaphore )

mettre sa main sous la cuisse d'Abraham son maître

C'était pour montrer qu'il ferait certainement ce qu'il jurait de faire. (Voir: Action symbolique )

lui jura

«Lui prêta serment»

concernant cette matière

"Concernant la demande d'Abraham" ou "qu'il fasse ce qu'Abraham a dit"

Genesis 24:10

et disparu. Il a également pris

La phrase commençant par «Il a également pris» donne des informations supplémentaires sur ce que le serviteur a pris avec lui sur le voyage. Il les a rassemblés avant son départ.

Il a également pris avec lui toutes sortes de cadeaux de son maître

Cela signifie qu'il a également pris beaucoup de bonnes choses que son maître voulait donner à la famille de la femme.

partit et alla

"Partit et partit" ou "il partit et partit"

la ville de Nahor

Les significations possibles sont 1) la ville où Nahor a vécu "ou 2)" la ville appelée Nahor ". Si vous le pouvez traduisez-le sans choisir de sens, faites-le. (Voir: Comment traduire les noms )

Il fit agenouiller les chameaux

Les chameaux sont de grands animaux avec de longues pattes. Il leur a fait plier leurs jambes et abaisser leurs corps à la sol. "Il a fait coucher les chameaux"

puits d'eau

«Puits d'eau» ou «puits»

puiser de l'eau

"Aller chercher de l'eau"

Genesis 24:12

Il a ensuite dit

"Alors le serviteur a dit"

accorde-moi le succès aujourd'hui et montre la fidélité de l'alliance à mon maître Abraham

Vous pouvez le déclarer avec le mot de connexion «by». Cela montre clairement comment le serviteur veut que Dieu montrer la fidélité de l'alliance. AT: «Montrez la fidélité de mon alliance à mon maître Abraham en accordant moi le succès aujourd'hui »(voir: Connecter des mots )

accorde moi le succès

"Donnez-moi le succès." Le serviteur voulait trouver une bonne épouse pour le fils d'Abraham. Le nom abstrait «Succès» peut être déclaré comme un verbe. AT: “aide-moi à réussir” ou “fais-moi capable de faire ce que j'ai viens ici pour faire "(Voir: Noms abstraites )

montrer la fidélité de l'alliance à mon maître Abraham

Le nom abstrait “fidélité” peut être qualifié de “fidèle”. AT: “soyez fidèle à l'alliance que vous avez avoir avec mon maître Abraham »ou« sois fidèle à mon maître Abraham »(voir: noms abstraits )

Regarde, je suis debout

"Vous pouvez me voir debout ici"

la source d'eau

«Le printemps» ou «le puits»

les filles des hommes de la ville

“Les jeunes femmes de la ville”

Que cela se passe comme ça

"Que cela se produise de cette façon" ou "Que cela se produise"

Quand je dis à une jeune femme, "S'il vous plaît, baissez votre pichet pour que je puisse boire"

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être exprimé avec une citation indirecte. AT: “Quand je demande à une jeune femme de me laisser boire un verre d’eau de son pot »(Voir: Citations entre guillemets et Cotations directes et indirectes )

S'il vous plaît baisser votre pichet

Les femmes portaient les pichets sur leurs épaules. Elle devrait l'abaisser pour donner à l'homme un boisson.

lanceur

un pot de taille moyenne en argile utilisé pour contenir et verser des liquides

que vous avez montré la fidélité de l'alliance à mon maître

Le nom abstrait «fidélité» peut être qualifié de «été fidèle». AT: «que vous avez été fidèle à l'alliance que vous avez avec mon maître Abraham "ou" vous avez été fidèle à mon maître Abraham ”(Voir: Noms abrégés )

Genesis 24:15

Il est venu à ce sujet

Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.

voir

Le mot «voici» nous indique que nous devons prêter attention aux informations surprenantes qui suivent.

lanceur

C'est un pot de taille moyenne en argile utilisé pour contenir et verser des liquides. Voyez comment vous avez traduit

Rebecca est née à Bethuel, fils de Milka, femme de Nakhor, frère d'Abraham.

«Le père de Rebecca était Bethuel. Les parents de Bethuel étaient Milkah et Nahor. Nahor était à frère Abraham "

Bethuel

Bethuel était le père de Rebecca. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 22:22 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Nahor

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit son nom dans Genèse 11:22 . (Voir: Comment traduire Noms )

Milkah

Milkah était la femme de Nahor et la mère de Bethuel. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 11:29 . (Voir: Comment traduire les noms )

Elle est descendue au printemps… et est venue

La source était quelque part plus basse que là où se trouvait le serviteur.

Genesis 24:17

la rencontrer

«Rencontrer la jeune femme»

un petit verre d'eau

"un peu d'eau"

lanceur

C'est un pot de taille moyenne en argile utilisé pour contenir et verser des liquides. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Genèse 24:14 .

mon maître

"Monsieur." Ici, la femme utilise ce terme de respect pour désigner l'homme, bien qu'elle ne soit pas son esclave.

elle a rapidement laissé tomber sa cruche sur sa main

"Elle a rapidement baissé son pichet." Elle portait le pichet sur son épaule. Elle devait baisser obtenir de l'eau pour le serviteur.

Genesis 24:19

Je vais puiser de l'eau

"Je vais chercher de l'eau"

Alors elle se dépêcha et vida son pichet

"Alors elle a rapidement vidé son pichet"

le creux

«Le bac à eau des animaux». Un bac est un récipient long et ouvert servant à retenir de l'eau pour les animaux. boisson.

Genesis 24:21

L'homme

"Le serviteur"

la regarda

"Regardé Rebecca" ou "regardé la jeune femme"

à voir

On parle souvent d’apprentissage, comme s’il s’agissait de voir. AT: «savoir» ou «déterminer» (voir: Métaphore )

avait prospéré son voyage

"Avait rempli l'objectif de son voyage" ou "avait fait de son voyage un succès." Vous pouvez faire explicite ce que le serviteur essayait de déterminer. AT: “lui montrait la femme qui deviendrait la femme d'Isaac »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

ou pas

Vous pouvez énoncer clairement les informations comprises. AT: "ou pas prospéré son voyage" (Voir: Ellipsis )

un anneau de nez en or pesant un demi-shekel

"Un anneau de nez en or qui pesait six grammes." Le poids indique la valeur de l'anneau. Un bronzage anneau de nez en or cher ”(Voir: Poids biblique )

deux bracelets en or pour ses bras pesant dix shekels

“Deux bracelets en or pour ses bras qui pesaient 110 grammes.” Le poids montre leur taille et leur valeur. AT: “deux grands bracelets en or pour ses bras” (Voir: Poids biblique )

Dont tu es la fille

"Qui est ton père"

y a-t-il de la place dans la maison de ton père

"Y a-t-il une place dans la maison de ton père"

pour nous

Apparemment, d'autres hommes ont fait ce voyage avec le serviteur d'Abraham. Ici «nous» fait référence au serviteur et ceux qui voyagent avec lui, mais pas à ceux à qui il parlait. (Voir: Exclusif et “Nous” inclus )

passer la nuit

«Rester ce soir» ou «rester pour la nuit»

Genesis 24:24

Dit-elle

“Rebecca a dit” ou “la jeune femme a dit”

à lui

«Au serviteur»

Je suis la fille de Bethuel, fils de Milkah, qu'elle a eu à Nahor.

"Bethuel est mon père et ses parents sont Milka et Nahor"

Nous avons beaucoup de paille et de fourrage

Il est entendu que la paille et le fourrage sont destinés aux chameaux. Vous pouvez faire comprendre cela compris information. AT: “Nous avons beaucoup de paille et de fourrage pour les chameaux” (Voir: Ellipsis )

pour vous de passer la nuit

«Pour que tu restes ce soir» ou «où tu peux rester pour la nuit»

pour vous

Ici, «vous» fait référence au serviteur et à ceux qui voyagent avec lui. (Voir: Formes de vous )

Genesis 24:26

l'homme

"le serviteur"

prosternés

C'est un signe d'humilité devant Dieu. (Voir: Action symbolique )

n'a pas abandonné la fidélité de son alliance et sa confiance envers mon maître

"N'a pas cessé de montrer la fidélité de son alliance et la fiabilité à mon maître." L'abstrait les noms «fidélité» et «fiabilité» peuvent être définis comme «être fidèle et digne de confiance». AT: "n'a pas cessé d'être fidèle à son alliance et digne de confiance envers mon maître" ou "n'a pas cessé d'être fidèle et digne de confiance envers mon maître »(voir: noms abstraits )

n'a pas abandonné

Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “continue à montrer” (Voir: Litotes )

les parents de mon maître

"La famille de mon maître" ou "le clan de mon maître"

Genesis 24:28

a couru et a dit le ménage de sa mère

Ici, "ménage" représente toutes les personnes vivant dans la maison de sa mère. AT: “a couru à la maison et dit à sa mère et à tout le monde là-bas »(Voir: Métonymie )

toutes ces choses

“Tout ce qui venait d'arriver”

À présent

Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’histoire principale. Ici l'auteur raconte le fond informations sur Rebecca. L'auteur présente son frère, Laban, à l'histoire. (Voir: Contexte Information et introduction des nouveaux et anciens participants )

Quand il avait vu le nez sonner… et quand il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur

Ces choses sont arrivées avant qu'il ait couru vers l'homme. Cela explique pourquoi Laban a couru vers l'homme. (Voir: Ordre des événements )

après avoir entendu les paroles de Rebecca, sa soeur, «Voici ce que l'homme m'a dit»

Ceci peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “quand il a entendu sa soeur Rebecca dire quoi l'homme lui avait dit »(Voir: Citations directes et indirectes )

voici, il

Le mot «voici» met ici l'accent sur ce qui suit. "C'était juste comme elle l'avait dit: il"

Genesis 24:31

Venez vous

"Entrez, vous" ou "Entrez, vous"

tu es béni de Yahweh

"Vous que Yahweh a béni"

vous

Ici, le mot «vous» fait référence au serviteur d'Abraham. (Voir: Formes de vous )

Pourquoi tu restes dehors?

Laban a utilisé cette question pour inviter le serviteur d'Abraham chez lui. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: "Vous n'avez pas besoin de rester à l'extérieur." (Voir: Question rhétorique )

Alors l'homme est venu à la maison

Le mot «venu» peut être traduit par «parti». (Voir: Go and Come )

il a déchargé les chameaux

On ne sait pas qui a fait ce travail. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les serviteurs de Laban déchargés les chameaux »ou« les chameaux ont été déchargés »(Voir: Actif ou Passif )

Les chameaux ont reçu de la paille et de la nourriture, et de l'eau a été fournie

Cela ne dit pas qui a fait le travail. Si vous le déclarez sous forme active, utilisez «Les serviteurs de Laban» comme assujettir. AT: «Les serviteurs de Laban ont donné de la paille et de la nourriture aux chameaux, et ils ont fourni de l'eau» (Voir: Actif ou passif )

se laver les pieds… lui

“Pour que le serviteur d'Abraham et les hommes qui étaient avec lui se lavent les pieds”

Genesis 24:33

Ils ont mis

Ici, le mot «ils» fait référence aux membres de la famille de Laban ou aux domestiques.

mettre la nourriture devant lui

“A donné à manger au serviteur”

dit ce que j'ai à dire

«Prononcé mes paroles» ou «vous a dit pourquoi je suis ici»

il est devenu grand

Ici, le mot «il» fait référence à Abraham.

devenir grand

“Devenir très riche”

Il a donné

Le mot «il» fait référence à Yahweh.

Genesis 24:36

Informations générales:

Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.

porter un fils à mon maître

“A donné naissance à un fils”

il lui a donné…

“Mon maître a donné… à son fils”

Mon maître m'a fait jurer en disant

«Mon maître m'a fait jurer que je ferais ce qu'il m'a dit de faire. Il a dit"

des filles des Cananéens

Cela concerne les femmes cananéennes. AT: «des femmes cananéennes» ou «des cananéens»

au pays de qui je fais ma maison

«Chez qui je vis». Ici, «je» représente Abraham et toute sa famille et ses serviteurs. AT: “parmi qui nous vivons »(Voir: Synecdoche )

à mes proches

"À mon propre clan"

Genesis 24:39

Informations générales:

Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.

Peut-être que la femme ne me suivra pas. C'est quelque chose qui pourrait

éventuellement arriver. AT: "Et si la femme ne reviendrait pas avec moi?" ou "Que dois-je faire si la femme ne revient pas avec moi?" (Voir: Situations hypothétiques )

devant qui je marche

Servir Yahweh est parlé comme si Abraham marchait devant Yahweh. AT: “que je sers” (Voir: métaphore )

il prospérera votre chemin

"Il fera votre voyage avec succès"

ligne familiale

"famille"

Mais vous serez libre de mon serment si vous venez chez mes parents et ils ne vous la donneront pas. Alors tu seras libre de mon serment

C'est une situation hypothétique qui, selon Abraham, n'était pas susceptible de se produire. Significations possibles sont 1) «Il n’ya qu’un seul moyen de vous libérer de mon serment: si vous venez chez mes parents et ne te la donnerai pas, alors tu seras libre de mon serment "ou, 2) en te basant sur le verset 40," Si tu vas à la famille de mon père et demander une fille, vous aurez fait ce que je vous ai dit de faire. S'ils ne donneront pas elle à toi, alors tu seras libre du serment que tu m'as juré. ”(Voir: Situations hypothétiques )

tu seras libre de mon serment

"Vous serez libéré du serment que vous m'avez fait." On dit de ne pas avoir à remplir un serment. si la personne est libre d'un objet auquel elle était liée. AT: “vous ne devrez pas faire ce que vous m'a juré que tu ferais »(Voir: métaphore )

si tu viens chez mes parents

Les langues utilisent les mots vont et viennent différemment. AT: “si vous arrivez chez mes parents” ou “si tu vas chez mes parents »(Voir: Va et viens )

Genesis 24:42

Informations générales:

Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.

le printemps

"le puits"

me voici au bord de la source d'eau

Le serviteur interrompit ce qu'il demandait à Dieu de faire en attirant l'attention de Dieu sur l'endroit où il se trouvait. permanent.

laisse la jeune femme qui vient… la femme à qui je dis… la femme qui me dit

Le serviteur revint à sa requête et il avait trois choses à dire à propos de la femme que il espérait venir.

puiser de l'eau

“Avoir de l'eau”

lanceur

C'est un pot de taille moyenne en argile utilisé pour contenir et verser des liquides. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Genèse 24:14 .

qu'elle soit la femme

Le serviteur a terminé sa demande.

Genesis 24:45

Informations générales:

Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.

parlant dans mon coeur

On parle de prier dans son esprit comme s'il parlait dans son cœur. Le mot "coeur" fait référence à ses pensées et à son esprit. AT: "prier" ou "prier doucement" (Voir: Métaphore et Métonymie )

voici, Rebecca vint

“Soudain, Rebecca est venue” ou “J'ai été surprise parce que j'ai vu Rebecca venir”

lanceur

C'est un pot de taille moyenne en argile utilisé pour contenir et verser des liquides. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Genèse 24:14 .

elle est descendue au printemps

L’expression «est tombé» est utilisée parce que le ressort était quelque part plus bas que celui où le serviteur était debout.

printemps

ouverture dans le sol d'où provient l'eau douce

arrosé les chameaux

“A donné de l'eau aux chameaux”

Genesis 24:47

Informations générales:

Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.

La fille de Bethuel, le fils de Nahor, que Milka lui a porté

«Mon père est Bethuel. Ses parents sont Nahor et Milkah ”

bague… bracelets

Dans cette histoire, tous ces objets étaient en or. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 24:22 .

Je me suis incliné

C'est un signe d'humilité devant Dieu. (Voir: Action symbolique )

m'a conduit par le bon chemin

"M'a amené ici"

qui m'avait conduit

Le mot de connexion «parce que» peut être utilisé pour montrer que c'est la raison pour laquelle le serviteur a adoré Dieu. À: “Parce que Yahweh m'a conduit” (Voir: Paroles de connexion )

le parent de mon maître

Cela fait référence à Bethuel, le fils du frère d'Abraham, Nahor.

Genesis 24:49

Informations générales:

Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.

Donc maintenant

"Maintenant". Ici, "Maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais sert à attirer l'attention sur l'important point qui suit.

si vous êtes prêt à montrer la fidélité à l'alliance et la confiance envers mon maître, dites-moi

Comment ils pourraient montrer la fidélité et la fiabilité de l'alliance peuvent être énoncés explicitement. À: «Dis-moi si tu seras fidèle et digne de confiance envers mon maître en donnant Rebecca à être la femme de son fils» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

vous

Le mot «vous» fait référence à Laban et à Bethuel. (Voir: Formes de vous )

fidélité et confiance

Ces noms abstraits peuvent être qualifiés de «fidèles et dignes de confiance». (Voir: Noms abstraits )

Mais sinon

L'information comprise peut être énoncée clairement. AT: «Mais si vous n'êtes pas prêt à traiter mes maître avec la fidélité de la famille et la fiabilité "(Voir: Ellipsis )

afin que je puisse tourner à droite ou à gauche

Les significations possibles sont 1) la décision de faire est évoquée comme si la personne en devenait physiquement une direction ou autre. AT: “pour que je sache quoi faire” ou 2) le serviteur veut savoir s'il a besoin voyager quelque part ailleurs. AT: «pour que je puisse continuer mon voyage» (voir: métaphore et idiome )

Genesis 24:50

Bethuel

C'était le père de Laban et Rebecca.

La chose est venue de Yahweh

"Yahweh a fait tout cela arriver"

nous ne pouvons vous parler ni mal ni bien

Ils disent qu'ils n'ont pas le pouvoir de décider si ce que Dieu a fait est bon ou mal. AT: “nous n'osons pas juger ce que fait Yahweh” (voir: idiome )

Ecoute, Rebecca est

"Vous pouvez voir Rebecca ici"

Rebecca est devant toi

"Voici Rebecca"

Genesis 24:52

leurs mots

“Ce que Laban et Bethuel ont dit”

il se prosterna

Se prosterner devant Dieu est une expression d'adoration envers lui. (Voir: Action symbolique )

ouvrages en argent et ouvrages en or

«Objets en argent et en or» ou «objets en argent et en or»

cadeaux précieux

«Cadeaux coûteux» ou «cadeaux de valeur»

Genesis 24:54

lui et les hommes qui étaient avec lui

"Le serviteur d'Abraham et ses hommes"

y passa la nuit

"Dormi là cette nuit"

s'est levé le matin

“S'est levé le lendemain matin”

Renvoyer moi

"Laissez-moi partir et revenir"

quelques jours de plus, au moins dix

“Au moins dix jours de plus”

Après ça

"Ensuite"

Genesis 24:56

il a dit

"Le serviteur d'Abraham a dit"

pour eux

«Au frère et à la mère de Rebecca»

Ne m'empêche pas

«Ne me retardez pas» ou «Ne me faites pas attendre»

Yahweh a prospéré mon chemin

Ici, "chemin" représente un voyage. AT: “Yahweh m'a fait réussir dans le but de mon voyage” (Voir: Métonymie )

Envoie moi sur mon chemin

"Permettez-moi de partir"

Genesis 24:59

Alors ils ont envoyé leur soeur Rebecca

“Alors la famille a envoyé Rebecca”

leur sœur

Rebecca était la soeur de Laban. AT: “leur parent” ou “la soeur de Laban”

sa servante

Il s’agit de la servante qui avait nourri Rebecca quand elle était bébé, qui l’avait soignée quand elle était une enfant et la servait toujours.

Notre soeur

Rebecca n'était pas la soeur de tous les membres de sa famille. Mais ils l'ont appelée pour montrer qu'ils l'aimait. AT: «Notre chère Rebecca»

pouvez-vous être la mère de milliers de dix mille

Ici, "mère" signifie ancêtre. AT: “puisses-tu être l'ancêtre de millions de personnes” ou “peut tu as beaucoup de descendants »

des milliers de dix mille

Cela signifie un très grand nombre ou un nombre indénombrable. (Voir: Nombres )

que tes descendants possèdent la porte de ceux qui les haïssent

Les armées franchiraient la porte des villes ennemies et conquerraient le peuple. AT: “peut vos descendants défont complètement ceux qui les détestent »(Voir: Métonymie )

Genesis 24:61

Alors Rebecca se leva et elle et ses servantes montèrent les chameaux

“Alors Rebecca et ses servantes sont allées et ont monté les chameaux”

Ainsi, le serviteur prit Rebecca et s'en alla

"De cette manière, le serviteur d'Abraham prit Rebecca avec lui et retourna d'où il venait"

À présent

Ce mot marque un changement dans l'histoire. Il parlait du serviteur qui avait trouvé une femme, et maintenant parlera d'Isaac.

BearLahaiRoi

C'est le nom d'un puits d'eau dans le Néguev. Voyez comment vous l'avez traduit dans Genèse 16:14 .

Genesis 24:63

Isaac est sorti pour méditer sur le terrain le soir

«Un soir, Isaac est allé sur le terrain pour réfléchir.» Cela devait être longtemps après que le serviteur et Rebecca a quitté sa maison car ils devaient parcourir une longue distance.

Quand il leva les yeux et vit, voici, il y avait des chameaux qui venaient!

Le mot «voici» nous indique que nous devons prêter attention aux informations surprenantes qui suivent. "Quand il leva les yeux et fut surpris de voir les chameaux arriver »

Rebecca a regardé

"Rebecca leva les yeux"

elle a sauté du chameau

"Elle a rapidement quitté le chameau"

Alors elle prit son voile et se couvrit

"Alors elle a couvert son visage de son voile." C'est un signe de respect et de modestie envers l'homme elle va se marier. La signification complète de ceci peut être explicite. (Voir: Action symbolique et supposé Connaissances et informations implicites )

voile

un morceau de tissu utilisé pour couvrir la tête, les épaules et le visage d'une personne

Genesis 24:66

a pris Rebecca, et elle est devenue sa femme

Ces deux phrases signifient qu'Isaac a épousé Rebecca. AT: “marié Rebekah” ou “l'a prise comme sa femme »(Voir: Doublet )

Alors Isaac fut réconforté

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Alors Rebecca a réconforté Isaac” (Voir: Actif ou Passif )