"Đây là ký thuật về dòng dõi của Nô-ê." Câu này giới thiệu về danh sách các hậu tự của Nô-ê trong Sáng Thế Ký 10:1-11:9.
"Các con trai và dòng dõi của Gia-van tách ra, đi đến các vùng ven biển và hải đảo"
Chỉ về những người sống dọc bở biển và trên các hòn đảo.
"đất nước của mình." Đây là nơi người ta chuyển đến sinh sống.
"Mỗi dân tộc nói ngôn ngữ riêng" hoặc "Các dân tộc được phân chia theo ngôn ngữ"
Mít-ra-im là tên theo tiếng Hê-bơ-rơ của “Ai Cập”.
Có thể là 1) “binh sĩ hùng mạnh” hoặc 2) “người anh hùng” hoặc 3) “người cai trị có uy lực”.
Có thể là 1) “trong mắt Đức Giê-hô-va” hoặc 2) “với sự vùa giúp của Đức Giê-hô-va”
Ở đây giới thiệu một câu tục ngữ. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách giới thiệu khác. Gợi ý dịch: "Vì thế người ta mới nói (Xem: rc://vi/ta/workbench/translate/writingstyles-proverbs)
Có thể là 1) những trung tâm đầu tiên mà ông thành lập hoặc 2) những thành phố quan trọng.
"Nim-rốt tiến vào xứ A-si-ri"
Ký thuật về dòng dõi của Nô-ê tiếp tục.
Mít-ra-im là một trong những con trai của Cham. Dòng dõi của ông trở thành dân Ai Cập. Mít-ra-im là tên gọi theo tiếng Hê-bơ-rơ của Ai Cập.
Những tên gọi này chỉ về những nhóm dân lớn hơn ra từ Ca-na-an.
"lãnh thổ" hoặc "biên giới lãnh thổ"
Có thể nói rõ là theo hướng nam nếu cần thiết. Gợi ý dịch: "từ thành Si-đôn ở phía bắc hướng về phía nam đến tận Ga-xa, gần Ghê-ra"(Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-explicit)
Có thể nói rõ hướng “đông” hoặc “vùng nội địa” nếu cần thiết. Gợi ý dịch: "còn theo hướng đông về Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma và Sê-bô-im thì đến tận Lê-sa" (Xem: Assumed Knowledge and Implicit Information]])
Từ “đó” chỉ về những người và nhóm người được liệt kê ở các câu GEN 6-19.
"được phân chia theo các ngôn ngữ khác nhau của họ"
"trong các vùng đất của họ"
A-pác-sát là một trong các con trai của Sem.
Người dịch có thể thêm vào ghi chú: “Tên Pê-léc có nghĩa là ‘phân chia’”.
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "những người trên đất phân chia ra" hoặc "những người trên đất phân rẽ ra" hoặc "Đức Chúa Trời phân chia những người trên đất" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-activepassive)
Giốc-tan là một trong các con trai của Hê-be. (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#translate-names)
"Những người đó" chỉ về những con cháu của Giốc-tan.
"Vùng đất họ kiểm soát" hoặc "Vùng đất họ sinh sống"
Từ “đó” chỉ về dòng dõi của Sem (GEN 10:21-29).
Chỉ về tất cả những người được liệt kê ở GEN 10:1-31.
"được liệt kê theo"
"Từ những gia tộc này mà các dân phân chia ra và phân bố khắp trên mặt đất" hoặc "Những gia tộc này phân rẽ ra và hình thành các dân tộc trên đất"
Có thể diễn đạt rõ hơn. Gợi ý dịch: "sau khi cơn nước lụt tàn diệt trái đất" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-explicit)