మత నాయకులకు , యేసుకు మధ్య జరిగిన సంఘర్షణ ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభము.
● పెద్దల సంప్రదాయములను ఉల్లంఘించుట
"పెద్దలైన మత నాయకులు ఇచ్చిన నియమాలను గౌరవించటము లేదు."
● వారు చేతులు కడుగుకొనుట
"మన ధర్మశాస్త్రములో అపేక్షించబడిన రీతిగా వారు తమ చేతులు కడుగుకొనుట లేదు" (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన).
ఇది పరిసయ్యులు. శాస్త్రులు , యేసు మధ్యన జరిగిన సంఘర్షణను కొనసాగిస్తుంది.
● ఎవరైతే
"ఎవరైనా."
● తన తండ్రిని ఘనపరచ వలసిన
తండ్రికి సంరక్షణ నందించుట ద్వారా అతని పట్ల గౌరవము చూపుట.
● మీ సంప్రదాయాల కోసము దేవుని వాక్యాన్ని మీరు విసర్జించియున్నారు
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు దేవుని వాక్యం కంటే ఎక్కువగా సంప్రదాయములను ఉన్నతము చేసారు"
ఇది పరిసయ్యులు. శాస్త్రులు , యేసు మధ్యన జరిగిన సంఘర్షణను కొనసాగిస్తుంది
● యెషయా సరిగానే ప్రవచించాడు
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ ప్రవచనంలో యెషయా నిజము చెప్తున్నాడు."
● ఆయన చెప్పినప్పుడు
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు చెప్పిన దానిని అతను చెప్పినప్పుడు"
● ఈ ప్రజలు తమ పెదవులతో నన్ను ఘనపరతురు
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ ప్రజలు మంచివిషయములు చెప్తారు."
● కాని వారి హృదయంలో నాకు దూరముగా ఉన్నారు
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాని వారు నిజముగా నన్ను ప్రేమించరు."
● వారు నన్ను వ్యర్థముగా ఆరాధిస్తున్నారు
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారి ఆరాధన నా పైన ఎటువంటి ప్రభావము చూపదు" లేక "నన్ను ఆరాధిస్తున్నట్లుగా వారు కేవలము నటిస్తున్నారు."
● ప్రజల ఆజ్ఞలు
"ప్రజలు చేసే ఆజ్ఞలు."
యేసు ఉపమానముతో జనసమూహమునకు బోధించుట
● వినండి గ్రహించండి
చెప్పబోతున్న ప్రాముఖ్యమైన ప్రతిపాదనను యేసు వక్కాణిస్తున్నాడు.
15:11లో చెప్పిన ఉపమాన భావాన్ని యేసు శిష్యులకు వివరిస్తున్నాడు.
● ఈ ప్రతిపాదన విని పరిసయ్యులు. అభ్యంతరపడ్డారా?
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ ప్రతిపాదన పరిసయ్యులకు కోపం పుట్టించిందా?" లేక "ఈ ప్రతిపాదన పరిసయ్యులను అభ్యంతరపరచిందా?" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ).
11వ వచనంలోని తాను చెప్పిన ఉపమానమును శిష్యులకు వివరించటం యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు.
● మాకు
"శిష్యులమైన మాకు"
● పోవునది
"వెళ్ళునది"
● మరుగుదొడ్డి
ప్రజలు వ్యర్థపదార్థమును కప్పిపెట్టు స్థలమునకున్న మృదువైన మాట.
11వ వచనంలోని తాను చెప్పిన ఉపమానమును శిష్యులకు వివరించటం యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు.
● నోటిలోనుండి వచ్చు విషయములు
"ఒక వ్యక్తి పలుకు మాటలు"
● హృదయంలోనుండి వచ్చును
"ఒక వ్యక్తి నిజమైన భావములు, ఆలోచనల జనితముగా పుట్టును."
● నరహత్య
అమాయకులైన ప్రజలను చంపుట.
● దూషణలు
ఇతరులను బాధపరిచే మాటలు.
● కడగని చేతులు
శుద్దీకరణాచారములో కడగబడని చేతులు.
కనాను స్త్రీ కుమార్తెను యేసు స్వస్థ పరచిన వృత్తాంతం ప్రారంభము.
● ఆ ప్రాంతంనుండి కనాను స్త్రీ ఒకతె వచ్చింది
ఒక స్త్రీ ఇశ్రాయేలుకు వెలుపల ఉన్న తన సొంత ఊరు విడిచి ఇశ్రాయేలు దేశమునకు వచ్చి యేసును కనుగొన్నది.
● కనాను స్త్రీ
ఒక దేశముగా కనాను ఉనికిని కొల్పోయింది: "కనాను జాతి ప్రజలకు చెందిన ఒక స్త్రీ."
● నా కుమార్తె దయ్యముచేత మిక్కిలి బాధించ బడుచున్నది
"ఒక దెయ్యము నా కుమార్తెను చాలా బాధపరుస్తుంది." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ).
● సమాధానముగా ఒక్క మాట కుడా ఆమెకు చెప్పలేదు
"ఏమీ చెప్పలేదు."
ఈ వాక్య భాగాలలో కనాను స్త్రీ కుమార్తెను యేసు స్వస్థ పరచిన విషయము కొనసాగుతుంది.
● ఆమె వచ్చి
"కనాను స్త్రీ వచ్చి."
● చిన్నపిల్లల రొట్టె. చిన్న కుక్క పిల్లలు
"యుక్తముగా యూదులకు చెందినది.. అన్యజనులకు" (చూడండి: రూపకాలంకారము).
ఈ వాక్య భాగాలలో కనాను స్త్రీ కుమార్తెను యేసు స్వస్థ పరచిన విషయము కొనసాగుతుంది.
● చిన్న కుక్కపిల్లలు కూడా తమ యజమానుడు బల్లమీదనుండి పడిన రొట్టె తునకలు తినునుగదా
యూదులు విసిరి వేయుచున్న కొద్దిపాటి మంచి విషయములను మాత్రమే అన్యజనులు పొందుకొనగలుగుచున్నారు. (చూడండి: రూపకాలంకారము).
● ఆమె కూతురు స్వస్థత పొందింది
"యేసు ఆనమె కూతురును స్వస్థపరిచాడు" లేక "యేసు ఆమె కూతురును భాగుచేశాడు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ).
● ఆ గడియలోనే
"ఖచ్చితముగా అదే సమయమున" లేక "వెంటనే"
గలిలయలో పెద్ద జనసమూహములో ప్రజలను యేసు స్వస్థ పరచుచున్న సంఘటన ప్రారంభము.
● కుంటి, గ్రుడ్డి, మూగ, అంగహీనులు
"నడవలేని ప్రజలు, చూడలేని కొంతమంది, మాట్లాడలేనికొంతమంది, కాళ్లు చేతులు పనిచేయని మరికొంతమంది." కొన్ని ప్రాచీన ప్రతులలో ఈ మాటలు భిన్నమైన క్రమములో వ్రాయబడినవి.
● వారు వారిని యేసు పాదముల యొద్ద ఉంచిరి
"జనసమూహములు రోగులను యేసునొద్దకు తీసుకొచ్చిరి."
గలిలయలోని పెద్ద జనసమూహమునకు యేసు ఆహారము పెట్టుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది.
● లేకుంటే వారు మూర్చిల్లిపోతారు
సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). "భయముతో తాత్కాలికముగా వారు స్పృహ కోల్పోతారు" లేక 2). "భయముతో వారు బలహీనులైపోతారు" (చూడండి: అతిశయోక్తి).
● కూర్చొను
భోజనము చేయటానికి బల్ల లేనప్పుడు వాడుకగా ప్రజలు ఎలా ఉండి తింటారో ఆ పదాన్ని వాడు, అది కూర్చొని కావచ్చు లేక పడుకొని కావచ్చు.
గలిలయలోని పెద్ద జనసమూహమునకు యేసు ఆహారము పెట్టుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది.
● ఆయన తీసుకొని
"యేసు తీసుకొని" 14:19లో నీవు తర్జుమా చేసిన విధంగానే తర్జుమా చేయుము.
● వాటిని. ఇచ్చెను
"రొట్టెలు చేపలు.. ఇచ్చెను."
● వారు పోగుచేసిరి
"శిష్యులు పోగు చేసిరి."
● తినిన వారు
"తినిన ప్రజలు."
● ప్రాంతం
"ఊరుకు చెందిన భాగము."
● మగదాను
కొన్నిసార్లు "మగదాల" అని పిలువబడుతుంది. (చూడంది: పేర్లు తర్జుమా).