ଯୀଶୁ କିପରି ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବେ ପୁଣି ମୃତ୍ୟବରଣ କରିବେ ତାହା ସେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଆରମ୍ବ କରନ୍ତି ।
କାହାଣୀର ନୂତନ ଭାଗକୁ ଆରମ୍ବ କରିବାକୁ ଯଦି ତୁମ୍ବମାନଙ୍କ ଭାଷାରେ କୌଣସି ଚିହ୍ନ ଅଛି, ତେବେ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିବେଚନା କର ।
୨୪:୪ ୨୫:୪୬ ର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ
"କେତେକ ଲୋକମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାପିତ କରିବେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବେ" (ଦେଖନ୍ତୁ: କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ କିମ୍ବା କର୍ମବାଚ୍ୟ
ଯିହୁଦି ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ ଓ ବଧ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କଲେ ।
"ଗୋପନରେ/ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ"
ବାର୍ଷିକ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମୟରେ
ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟ ପୁର୍ବରୁ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ତୈଳ ଢାଳିଲେ ।
ତାହାଙ୍କ ପାର୍ଶ୍ଵ ଉପରେ ଢଳିବା । ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣତଃ ଭାବରେ ଖାଆନ୍ତି ସେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ କେଉଁ ଅବସ୍ଥାରେ ଥାଆନ୍ତି ସେଥିନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ବର ଭାଷାର ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି ।
ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ
ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ଯାହା ନରମ ପ୍ରସ୍ତରରେ ତିଆରି ଏବଂ ଯାହାର ମୁଲ୍ୟ ଅଧିକ
ତୈଳ ଯାହା ସୁଗନ୍ଧି ଅଟେ
"ଏହି ପ୍ରଲେପ ନଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ଵାରା ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଖରାପ କାମ କରିଅଛି !" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅଳଙ୍କାର ପ୍ରଶ୍ନ)
ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟ ପୁର୍ବରୁ ଅଭିଷେକ କଲେ ।
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ବେମାନେ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ଦେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ !" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅଳଙ୍କାର ପ୍ରଶ୍ନ)
ଶିଷ୍ୟମାନେ
ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଙ୍କୁ ଯେ ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟ ପୁର୍ବରୁ ଅଭିଷେକ କଲେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଜାରିରଖନ୍ତି ।
ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ ଏବଂ ବଧ କରିବାକୁ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସାହାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସହମତ ହୁଅନ୍ତି ।
"ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତୁମ୍ବମାନଙ୍କୁ ହସ୍ତାନ୍ତର କରିବା" କିମ୍ବା "ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ କରିବାରେ ତୁମ୍ବମାନଙ୍କୁ ସାହାର୍ଯ୍ୟ କରିବା"
ଯେହେତୁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୁରାତନ ନିୟମର ଭାବବାଣୀ ସହ ସମାନ, ଏହାକୁ ଆଧୁନିକ ମୁଦ୍ରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏହି ଗଠନକୁ ହିଁ ରଖନ୍ତୁ ।
"ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ କରିବାକୁ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ସାହାର୍ଯ୍ୟ କରିବା"
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜ ଖାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅନ୍ତି ।
ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କୁ କହିବାକୁ କହୁଅଛନ୍ତି । ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେହି ନଗରକୁ ଯାଇ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ କହିବାକୁ କହିଲେ ଯେ ଶିକ୍ଷକ ତାହାଙ୍କୁ କହନ୍ତି, 'ମୋହର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ । ମୁଁ ତୁମ୍ବର ଗୃହରେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କରିବି ।' " କିମ୍ବା "ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନଗରର ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇ ତାହାଙ୍କୁ କହିବାକୁ କହିଲେ ଯେ ଶିକ୍ଷକ କହନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କ ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ଏବଂ ସେ ସେହି ଲୋକଙ୍କ ଗୃହରେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କରିବେ ।"
ସମ୍ବାବନା ଅର୍ଥଗୁଡିକ: ୧) "ସମୟ ଯାହା ବିଷୟରେ ମୁଁ ତୁମ୍ବମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି" (UDB) କିମ୍ବା ୨) "ସମୟ ଯାହା ଈଶ୍ଵର ମୋ ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି ।"
ସମ୍ବାବନା ଅର୍ଥଗୁଡିକ: ୧) "ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ" (UDB) କିମ୍ବା ୨) "ଆସିଅଛି ।" (ଦେଖନ୍ତୁ: ରୂଢି/ବାକ୍ୟାଂଶ)
"ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜ ଖାଅ" କିମ୍ବା "ସ୍ଵତନ୍ତ୍ର ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କରିବା ଦ୍ଵାରା ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କର"
ଯେପରି ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରନ୍ତି ସେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।
ସାଧାରଣତଃ ଭାବରେ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଖାଇବା ସମୟରେ ତୁମ୍ବମାନଙ୍କର ସଂସ୍କୃତିରେ କିପରି ଭାବରେ ଥାଆନ୍ତି ସେହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ।
"ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମୁଁ ନୁହେଁ, ମୁଁ ଅଟେ କି, ପ୍ରଭୁ ?" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅଳଙ୍କାର ପ୍ରଶ୍ନ)
ଯେପରି ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରନ୍ତି ସେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।
"ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଧରାଇଲେ"
"ଯେପରି ତୁମେ କହିଅଛ, ତୁମେ ହିଁ ଅଟ" କିମ୍ବା "ତୁମେ ଏହା ସ୍ଵୀକାର କରିଅଛ" (ରୂଢି/ବାକ୍ୟାଂଶ)
ଯେପରି ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରନ୍ତି ସେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।
୧୪:୯ ରେ ଏଗୁଡିକ କିପରି ତୁମେ ଅନୁବାଦ କଲ ସେହିପରି କର ।
ଯେପରି ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରନ୍ତି ସେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।
୧୪:୧୯ ରେ ଏହା ଯେପରି ତୁମେ କଲ ସେହିପରି ଅନୁବାଦ କର ।
"ଏହା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ"
"ରକ୍ତ ଯାହା ଦେଖାଏ ଯେ ନିୟମ ଫଳପ୍ରଦ" କିମ୍ବା "ରକ୍ତ ଯାହା ନିୟମକୁ ସମ୍ବାବନା କରେ"
"ମୃତ୍ୟରେ ଢାଳିଲେ" କିମ୍ବା "ଶୀଘ୍ର ମୋହର ଶରୀରରୁ ବହିବ" କିମ୍ବା "ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୃତ୍ୟବରଣ କରିବି ସେତେବେଳେ ମୋହର କ୍ଷତଠାରୁ ବହିବ"
"ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ" (ଦେଖନ୍ତୁ: ରୂଢି/ବାକ୍ୟାଂଶ)
ଯେପରି ସେମାନେ ଜୀତପର୍ବତକୁ ଆଡକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରିରଖିଲେ ।
ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଶଂସାର ଗୀତ
"ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କର"
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: ୧) ସେମାନେ ସମସ୍ତ ପଲର ମେଷଗୁଡିକୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବେ" (UDB) କିମ୍ବା ୨) "ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ପଲର ମେଷଗୁଡିକ ପଳାଇଯିବେ ।"
ଶିଷ୍ୟମାନେ (ଦେଖନ୍ତୁ: ତୁଳନା/ରୁପକ/ଉପମା)
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ମୋତେ ଉତ୍ଥିତ କଲା ପରେ" (ଦେଖନ୍ତୁ: କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ କିମ୍ବା କର୍ମବାଚ୍ୟ)
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ମୃତ୍ୟରୁ ମୋତେ ଉତ୍ଥିତ କରନ୍ତି"
ଯେପରି ସେମାନେ ଜୀତପର୍ବତକୁ ଆଡକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରିରଖିଲେ ।
ଯେପରି ୨୬:୩୧ ରେ ତୁମେ କଲ ସେହିପରି ଅନୁବାଦ କର ।
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ସୁର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ପୁର୍ବରୁ"
ଏକ ପକ୍ଷୀ ଯେ ସୁର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ସମୟରେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଵର କରେ
ସ୍ଵର ଯାହା କୁକୁଡା କରେ
ଯେପରି ସେମାନେ ଜୀତପର୍ବତକୁ ଆଡକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରିରଖିଲେ ।
ଅତି ଦୁଃଖ
ଗେଥଶିମାନୀ ବଗିଚାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବିବରଣକୁ ଏହା ଆରମ୍ବ କରେ ।
ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଭାବରେ ଭୁମି ଉପରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ମୁଖ ତଳକୁ କଲେ (ଦେଖନ୍ତୁ: ରୂଢି/ବାକ୍ୟାଂଶ)
ଗେଥଶିମାନୀ ବଗିଚାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବିବରଣକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
"ଯୀଶୁ ଦୂରକୁ ଗଲେ"
"ମୁଁ ଦୁଖଃର ପାତ୍ର ପାନ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"
"ସେମାନେ ଅତି ନିଦ୍ରିତ ଥିଲେ" (ଦେଖନ୍ତୁ: ରୂଢି/ବାକ୍ୟାଂଶ)
ଗେଥଶିମାନୀ ବଗିଚାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବିବରଣକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
"ସମୟ ଆସିଅଛି"
"ପାପମୟ ଲୋକମାନେ" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅଳଙ୍କାର 'ସିନୋକଡୋଖେ')
"ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଅଛି ତାହା ପ୍ରତି ମନୋଯୋଗୀ ହୁଅ ।"
ଗେଥଶିମାନୀ ବଗିଚାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବିବରଣକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
"ତଥାପି ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହୁଥିଲେ"
"କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହାକୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବେସେହି ଜଣକୁ ହିଁ ସେମାନେ ଧରିବେ ।" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଉଦ୍ଧୃତ ଅଳଙ୍କାର)
"ଜଣକୁ ମୁଁ ଯାହାକୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବି" କିମ୍ବା "ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ମୁଁ ଯାହାକୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବି" (UDB)
ଜଣେ ଶିକ୍ଷକକୁ ସମ୍ମାନ ଭାବରେ ନମସ୍କାର କରିବା
ଗେଥଶିମାନୀ ବଗିଚାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ କରିବାର ବିବରଣକୁ ଏହା ଆରମ୍ବ କରେ ।
"ଯିହୁଦା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ"
"ଚୁମ୍ବନ ସହ ତାହାଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କଲେ"
ତାହାକୁ ଆଘାତ କରିବା ଯୋଜନାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରିଲେ (ଦେଖନ୍ତୁ: ଲାକ୍ଷଣିକ ଶବ୍ଦ)
ତାହାଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ କଲେ
ଗେଥଶିମାନୀ ବଗିଚାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ କରିବାର ବିବରଣକୁ ଏହା ଆରମ୍ବ କରେ ।
ଲେଖକ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଆଣୁଅଛନ୍ତି । ଏହା କରିବାକୁ ତୁମର ଭାଷାରେ କୌଣସି ମାଧ୍ୟମ ହୋଇପାରେ ।
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ବେମାନେ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ମୁଁ ମୋହର ପିତାଙ୍କୁ ବିନତି କରିପାରେ, ଏବଂ ସେ ମୋ ନିମନ୍ତେ ଦ୍ଵାଦଶ ବାହିନୀ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଦୂତଙ୍କୁ ପଠାଇଦେବେ ।" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅଳଙ୍କାର ପ୍ରଶ୍ନ)
ଦୂତଙ୍କ ସଠିକ୍ ସଂଖ୍ୟା ଗୁରୁତ୍ଵ ନୁହେଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅନୁବାଦ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ)
ପ୍ରାୟ ଛଅ ହଜାର ରୋମୀୟ ସୈନିକର ବିଭାଜନ (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅଜଣା ଅନୁବାଦ)
ଗେଥଶିମାନୀ ବଗିଚାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧୀ କରିବାର ବିବରଣକୁ ଏହା ଆରମ୍ବ କରେ ।
ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମାରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ କଠିନ କାଠର ବଡ ଖଣ୍ଡ
ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ କୌଣସି ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ତାହାଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରହିବା ଉଚିତ୍, ସେହି ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ।
ମହାଯାଜକ ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବିବରଣକୁ ଏହା ଆରମ୍ବ କରେ ।
ମହାଯାଜକଙ୍କ ଗୃହ ନିକଟରେ ଥିବା ଏକ ଖୋଲା ଜାଗା
ମହାଯାଜକ ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବିବରଣକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
"ଦୁଇ ଲୋକ ଆଗକୁ ଆସିଲେ" (UDB) କିମ୍ବା "ଦୁଇ ସାକ୍ଷୀ ଆଗକୁ ଆସିଲେ"
"ଏହି ଲୋକ ଯୀଶୁ କହିଲେ"
ମହାଯାଜକ ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବିବରଣକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
"ଏହି ସାକ୍ଷୀମାନେ ତୁମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛନ୍ତି"
"ଯଦି ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟ ଆମ୍ବମାନଙ୍କୁ କୁହ"
"ଯେପରି ତୁମେ କହିଅଛ, ମୁଁ ଅଟେ" କିମ୍ବା "ତୁମେ ଏହା ସ୍ଵୀକାର କରିଅଛ" (ଦେଖନ୍ତୁ: ରୂଢି/ବାକ୍ୟାଂଶ)
ଯୀଶୁ ମହାଯାଜକ ଓ ସେଠାର ଥିବା ଅନ୍ୟବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛନ୍ତି ।
ସମ୍ବାବନା ଅର୍ଥଗୁଡିକ: ୧) ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଦେଖିବେ (ଦେଖନ୍ତୁ UDB) କିମ୍ବା ୨) "ବର୍ତ୍ତମାନ" ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟ, ତାହାଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଠାନ, ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ସ୍ଵର୍ଗରୋହଣକୁ ଯୀଶୁ ସୂଚାଇଲେ ।
"ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତରେ"
"ଆକାଶର ମେଘମାଳାରେ ପୃଥିବୀକୁ ଆସିବେ"
ମହାଯାଜକ ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବିବରଣକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
ବସ୍ତ୍ର ଚିରିବା କ୍ରୋଧ ଦୁଖଃର ଚିହ୍ନ ଥିଲା ।
"ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ"
ମହାଯାଜକ ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବିବରଣକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
ସମ୍ବାବନ ଅର୍ଥଗୁଡିକ: "ତା'ପରେ କେତେକ ଲୋକମାନେ" କିମ୍ବା "ତା'ପରେ ସୈନିକମାନେ"
ଯେପରି ଅପମାନ
ପିତର କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ବୋଲି ଅସ୍ଵୀକାର କରନ୍ତି ସେହି ବିବରଣୀକୁ ଏହା ଆରମ୍ବ କରେ ।
ଦାସୀ ଯାହା କହୁଥିଲେ ପିଟର ତାହା ବୁଝିବାରେ ସକ୍ଷମ ଥିଲେ । ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ ଏହା ଅସ୍ଵୀକାର କରିବାକୁ ସେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କଲେ ।
ପିତର କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ବୋଲି ଅସ୍ଵୀକାର କରନ୍ତି ସେହି ବିବରଣୀକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
"ଯେତେବେଳେ ପିତର"
ପ୍ରାଙ୍ଗଣର କାନ୍ଥରେ ଖୋଲା ହୋଇଥିବା
ପିତର କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ବୋଲି ଅସ୍ଵୀକାର କରନ୍ତି ସେହି ବିବରଣୀକୁ ଏହା ଜାରିରଖେ ।
"ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଥିଲେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ"
"ଯେହତୁ ତୁମେ ଗାଲିଲୀୟ ପରି କୁହ ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ବେମାନେ କହିପାରୁ ଯେ ତୁମେ ଗାଲିଲୀର "
"ନିଜ ଉପରେ ଆଭିଶାପ ଢାଳିବା"
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ଯେ ସେ ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ଜାଣେ ନାହିଁ," (ଉଦ୍ଧୃତ ଅଳଙ୍କାର)