Genesis 5

Genesis 5:1

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ຄືບັນທຶກຂອງເຊື້ອສາຍຂອງອາດາມ

ຕາມພຣະລັກສະນະຂອງພຣະອົງ

ວະລີນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງມະນຸດໃຫ້ເປັນຄືກັບພຣະອົງ. ຂໍ້ນີ້ບໍ່ໄດ້ບອກເຖີງວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າສ້າງມະນຸດໃຫ້ເປັນຄືກັບຕົວເອງ. ພຣະເຈົ້າບໍ່ມີຮ່າງກາຍ, ສະນັ້ນມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າມະນຸດເຮົາຈະມີລັກສະນະຄືກັບພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອພວກເຂົາຈະເປັນຄືກັບພວກເຮົາແທ້ໆ." ເບິ່ງວິທີການ "ຄ້າຍຄືກັນກັບພວກເຮົາ" ຖືກແປຂໍ້ນີ້ໃນຂໍ້ 1:26. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-pronouns)

ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ຖືກສ້າງ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະເຈົ້າຊົງສ້າງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 5:3

130 ..... 800

ຜູ້ແປອາດຈະຂຽນຕົວເລກ "130" ແລະ "800" ຫລື ຄຳວ່າ "ຫນຶ່ງຮ້ອຍສາມສິບ" ແລະ "ແປດຮ້ອຍ". (ໃຊ້ຕົວເລກຖ້າວ່າຕົວເລກມີສາມຄຳ ຫລື ຫລາຍກວ່ານັ້ນຂື້ນໄປ; ພວກເຂົາໃຊ້ຄຳສັບຖ້າວ່າຕົວເລກມີພຽງແຕ່ຫນຶ່ງ ຫລື ສອງ ຄຳເທົ່ານັ້ນ.) (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

ລາວໄດ້ກາຍເປັນພໍ່ຂອງລູກຊາຍຜູ້ຫນຶ່ງ

"ລາວມີລູກຊາຍ"

ໃນລັກຊະນະຕາມຮູບແບບຂອງລາວ

ສອງສຳນວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກມັນຖືກໃຊ້ເພື່ອເປັນການເຕືອນວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງມະນຸດຕາມຮູບຂອງຕົນເອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປວະລີທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນຂໍ້ 1:26.

ເຊດ

ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມຊື່ທີ່ທ່ານໄດ້ແປແລ້ວໃນຂໍ້ 4:25

ເຂົາໄດ້ມີລູກຊາຍຍິງອີກຫລາຍຄົນ

"ລາວມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງອີກຫລາຍຄົນ"

ແລ້ວຈາກນັ້ນເຂົາກໍໄດ້ຕາຍໄປ

ປະໂຫຍກນີ້ຈະເປັນການກ່າວຢໍ້າຕະຫລອດທັງບົດ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາສຳລັບຄຳວ່າ "ຕາຍ."

ອາດາມມີ ອາຍຸໄດ້ 930 ປີ

ຄົນສະໄຫມກ່ອນເຄີຍມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາດົນນານ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາຂອງເຈົ້າສຳລັບ "ປີ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາດາມມີອາຍຸໄດ້ 930 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:6

ລາວໄດ້ມີລູກຊາຍຊື່ເອໂນດ

ທີ່ນີ້ "ພໍ່" ຫມາຍເຖິງພໍ່ຕົວຈິງຂອງລາວ, ບໍ່ແມ່ນພໍ່ຕູ້ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວມີລູກຊາຍຂອງລາວຊື່ ເອໂນດ."

ເອໂນດ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງບຸກຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ແລະລາວໄດ້ມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງ ຫລາຍຄົນ

"ລາວມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງອີກຫລາຍຄົນ"

ເຊດມີອາຍຸໄດ້ 912 ປີ

"ເຊດມີອາຍຸລວມທັງຫມົດໄດ້ 912 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

ແລະຈາກນັ້ນລາວກໍໄດ້ຕາຍໄປ

ສຳນວນນີ້ຈະເປັນການກ່າວຢໍ້າຕະຫລອດທັງບົດ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາສຳລັບຄຳວ່າ "ຕາຍ."

Genesis 5:9

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:12

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:15

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:18

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:21

ລາວໄດ້ມີລູກຊາຍຊື່ວ່າ ເມທູເສລາ

"ລາວມີລູກຊາຍຊື່ເມທູເສລາ"

ເມທູເສລາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເອນົກດຳເນີນຊີວິດກັບພຣະເຈົ້າ

ການຍ່າງໄປກັບຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳລັບການຢູ່ໃກ້ຊິດກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອນົກມີຄວາມສຳພັນທີ່ໃກ້ຊິດກັບພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ເອນົກອາໄສຢູ່ໃນການຕິດພັນກັບພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metaphor)

ລາວຍັງມີລູກຊາຍ ແລະຍິງຕື່ມອີກຫລາຍຄົນ

"ລາວມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງອີກຫລາຍຄົນ"

ເອນົກມີອາຍຸໄດ້ 365 ປີ

"ເອນົກມີອາຍຸລວມທັງຫມົດໄດ້ 365 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

ໄດ້ຊົງຮັບເອົາລາວໄປ

ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງເອນົກ. ລາວບໍ່ໄດ້ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກອີກຕໍ່ໄປ.

ເພາະພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງຮັບເອົາລາວໄປ

ນີ້ຫມາຍເຖີງພຣະເຈົ້າໄດ້ຮັບເອົາ ເອນົກໄປໂດຍພຣະອົງເອງ (ພຣະເຈົ້າ)

Genesis 5:25

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

ລາເມັກ

ລາເມັກນີ້ແມ່ນຕ່າງກັບ ລາເມັກໃນຂໍ້ 4:18

Genesis 5:28

ລາວໄດ້ມີລູກຊາຍຜູ້ຫນຶ່ງ

"ມີລູກຊາຍຜູ້ຫນຶ່ງ"

ໂນອາ

ນັກແປອາດຈະຕ້ອງການເພີ່ມບົດຄວາມທີ່ເວົ້າວ່າ: "ຊື່ນີ້ຟັງຄ້າຍກັບຄຳຢີວທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ພັກຜ່ອນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names).

ພັກຈາກວຽກງານຂອງເຮົາ ແລະຈາກການທຳງານທີ່ລຳບາກຂອງມືຂອງເຮົາ

ລາເມັກເວົ້າວ່າສິ່ງດຽວກັນນີ້ເຖີງສອງຄັ້ງເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ວຽກດັ່ງກ່າວລຳບາກປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກການເຮັດວຽກຫນັກດ້ວຍມືຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-doublet ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 5:30

ລາເມັກມີອາຍຸໄດ້ 777 ປີ

"ລາເມັກມີອາຍຸລວມທັງຫມົດໄດ້ 777 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:32

ລາວມີລູກຊາຍສາມຄົນຄື

"ລາວມີລູກຊາຍຂອງລາວ." ສິ່ງນີ້ບໍ່ໄດ້ບອກພວກເຮົາວ່າ ພວກລູກຊາຍເກີດໃນມື້ດຽວກັນ ຫລື ໃນປີທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

ເຊມ, ຮາມ, ແລະ ຢາເຟດ

ລູກຊາຍເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະບໍ່ຖືກລະບຸໄວ້ຕາມ ລຳດັບຂອງການເກີດ. ມີການຖົກຖຽງກັນວ່າຜູ້ໃດແມ່ນຜູ້ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດ. ຫລີກລ້ຽງການແປຄວາມຫມາຍນີ້ໃນແບບທີ່ ຫມາຍຄວາມວ່າລາຍຊື່ຈະເປັນໄປຕາມອາຍຸຂອງພວກເຂົາ.