ນີ້ຄືບັນທຶກຂອງເຊື້ອສາຍຂອງອາດາມ
ວະລີນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງມະນຸດໃຫ້ເປັນຄືກັບພຣະອົງ. ຂໍ້ນີ້ບໍ່ໄດ້ບອກເຖີງວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າສ້າງມະນຸດໃຫ້ເປັນຄືກັບຕົວເອງ. ພຣະເຈົ້າບໍ່ມີຮ່າງກາຍ, ສະນັ້ນມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າມະນຸດເຮົາຈະມີລັກສະນະຄືກັບພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອພວກເຂົາຈະເປັນຄືກັບພວກເຮົາແທ້ໆ." ເບິ່ງວິທີການ "ຄ້າຍຄືກັນກັບພວກເຮົາ" ຖືກແປຂໍ້ນີ້ໃນຂໍ້ 1:26. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-pronouns)
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະເຈົ້າຊົງສ້າງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)
ຜູ້ແປອາດຈະຂຽນຕົວເລກ "130" ແລະ "800" ຫລື ຄຳວ່າ "ຫນຶ່ງຮ້ອຍສາມສິບ" ແລະ "ແປດຮ້ອຍ". (ໃຊ້ຕົວເລກຖ້າວ່າຕົວເລກມີສາມຄຳ ຫລື ຫລາຍກວ່ານັ້ນຂື້ນໄປ; ພວກເຂົາໃຊ້ຄຳສັບຖ້າວ່າຕົວເລກມີພຽງແຕ່ຫນຶ່ງ ຫລື ສອງ ຄຳເທົ່ານັ້ນ.) (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
"ລາວມີລູກຊາຍ"
ສອງສຳນວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກມັນຖືກໃຊ້ເພື່ອເປັນການເຕືອນວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງມະນຸດຕາມຮູບຂອງຕົນເອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປວະລີທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນຂໍ້ 1:26.
ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມຊື່ທີ່ທ່ານໄດ້ແປແລ້ວໃນຂໍ້ 4:25
"ລາວມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງອີກຫລາຍຄົນ"
ປະໂຫຍກນີ້ຈະເປັນການກ່າວຢໍ້າຕະຫລອດທັງບົດ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາສຳລັບຄຳວ່າ "ຕາຍ."
ຄົນສະໄຫມກ່ອນເຄີຍມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາດົນນານ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາຂອງເຈົ້າສຳລັບ "ປີ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາດາມມີອາຍຸໄດ້ 930 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
ທີ່ນີ້ "ພໍ່" ຫມາຍເຖິງພໍ່ຕົວຈິງຂອງລາວ, ບໍ່ແມ່ນພໍ່ຕູ້ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວມີລູກຊາຍຂອງລາວຊື່ ເອໂນດ."
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງບຸກຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)
"ລາວມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງອີກຫລາຍຄົນ"
"ເຊດມີອາຍຸລວມທັງຫມົດໄດ້ 912 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
ສຳນວນນີ້ຈະເປັນການກ່າວຢໍ້າຕະຫລອດທັງບົດ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາສຳລັບຄຳວ່າ "ຕາຍ."
ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
"ລາວມີລູກຊາຍຊື່ເມທູເສລາ"
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)
ການຍ່າງໄປກັບຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳລັບການຢູ່ໃກ້ຊິດກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອນົກມີຄວາມສຳພັນທີ່ໃກ້ຊິດກັບພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ເອນົກອາໄສຢູ່ໃນການຕິດພັນກັບພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ລາວມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງອີກຫລາຍຄົນ"
"ເອນົກມີອາຍຸລວມທັງຫມົດໄດ້ 365 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງເອນົກ. ລາວບໍ່ໄດ້ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກອີກຕໍ່ໄປ.
ນີ້ຫມາຍເຖີງພຣະເຈົ້າໄດ້ຮັບເອົາ ເອນົກໄປໂດຍພຣະອົງເອງ (ພຣະເຈົ້າ)
ບັນທຶກໃນປະຖົມມະການໃນຂໍ້ 5: 6-27 ມີຮູບແບບດຽວກັນ. ແປໃຫ້ພວກເຂົາຕາມບັນທຶກໃນຂໍ້ 5: 6. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
ລາເມັກນີ້ແມ່ນຕ່າງກັບ ລາເມັກໃນຂໍ້ 4:18
"ມີລູກຊາຍຜູ້ຫນຶ່ງ"
ນັກແປອາດຈະຕ້ອງການເພີ່ມບົດຄວາມທີ່ເວົ້າວ່າ: "ຊື່ນີ້ຟັງຄ້າຍກັບຄຳຢີວທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ພັກຜ່ອນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names).
ລາເມັກເວົ້າວ່າສິ່ງດຽວກັນນີ້ເຖີງສອງຄັ້ງເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ວຽກດັ່ງກ່າວລຳບາກປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກການເຮັດວຽກຫນັກດ້ວຍມືຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-doublet ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"ລາເມັກມີອາຍຸລວມທັງຫມົດໄດ້ 777 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)
"ລາວມີລູກຊາຍຂອງລາວ." ສິ່ງນີ້ບໍ່ໄດ້ບອກພວກເຮົາວ່າ ພວກລູກຊາຍເກີດໃນມື້ດຽວກັນ ຫລື ໃນປີທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ລູກຊາຍເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະບໍ່ຖືກລະບຸໄວ້ຕາມ ລຳດັບຂອງການເກີດ. ມີການຖົກຖຽງກັນວ່າຜູ້ໃດແມ່ນຜູ້ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດ. ຫລີກລ້ຽງການແປຄວາມຫມາຍນີ້ໃນແບບທີ່ ຫມາຍຄວາມວ່າລາຍຊື່ຈະເປັນໄປຕາມອາຍຸຂອງພວກເຂົາ.