No tomes
Ir de inmediato
Este era otro nombre para la región de Mesopotamia, que se encuentra en el mismo lugar del moderno Irak. Vea como esto fue traducido en [Genesis 25:20]. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Esto se refiere a los descendientes de una persona u otros familiares. TA: "familia" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Betuel era el padre de Rebeca. Vea cómo tradujo este nombre en [Genesis 22:22]. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
tu abuelo
de las hijas
tu tío
Isaac sigue hablando con Jacob
La palabra "multiplicar" explica cómo Dios haría a Jacob "fructificar". TA: "te dan muchos hijos y descendientes" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-doublet)
Esto habla de bendecir a alguien como si la bendición fuera un objeto que una persona puede dar. El sustantivo abstracto "la bendición" puede ser declarado como "bendición". TA: "Que Dios te bendiga a ti y a tus descendientes al bendecir a Abraham" o "Que Dios te dé a ti y a tus descendientes lo que le prometió a Abraham" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Dios le da la tierra de Canaán a Jacob y sus descendientes como si un hijo heredara dinero o posesiones de su padre. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
la tierra donde has estado permaneciendo
lo que Dios prometió a Abraham
Este era otro nombre para la región de Mesopotamia, que se encuentra en el mismo lugar que el moderno Irak. Vea como esto fue traducido en [Genesis 25:20]. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Betuel era el padre de Rebeca. Vea cómo tradujo este nombre en [Genesis 22:22]. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
La historia cambia de Jacob a Esaú.
Esta palabra se usa aquí para marcar un cambio de la historia a la información de fondo sobre Esaú. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-background)
Este era otro nombre para la región de Mesopotamia, que se encuentra en el mismo lugar que el moderno Irak. Vea como esto fue traducido en [Genesis 25:20]. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
tomar una esposa para sí mismo
Esaú también vio que Isaac había bendecido a Jacob
No tomes
"hijas de Canaán" o "mujeres cananeas"
Esto continúa la información de fondo sobre Esaú.
Esaú se dio cuenta
"su padre Isaac no aprobó a las mujeres de Canaán"
"Hijas de Canaán" o "las mujeres cananeas"
Por eso, se fue
Aparte de las esposas que ya tenía
Este es el nombre de una de las hijas de Ismael. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Este es el nombre de uno de los hijos de Ismael. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
La historia vuelve a Jacob
Llegó a cierto lugar y, como se había puesto el sol, decidió quedarse a dormir.
Jacob tuvo un sueño
con el fondo tocando el suelo
Esto se refiere al lugar donde vive Dios
La palabra "he aquí" nos alerta a prestar atención a la sorprendente información que sigue.
Los posibles significados son 1) "Él Señor estaba parado en la parte superior de la escalera" o 2) "Él Señor estaba parado junto a Jacob"
Aquí "padre" significa "ancestro". TA: "Abraham tu ancestro" o "Abraham tu antepasado"
Dios continúa hablando a Jacob en sueños.
Dios compara a los descendientes de Jacob con el polvo de la tierra para enfatizar su enorme número. TA: "Tendrás más descendientes de los que puedes contar" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-simile)
La palabra "te" es singular y se refiere a Jacob. Aquí Jacob representa a sus descendientes. TA: "tus descendientes se extenderán hacia el oeste" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Esto significa que la gente extenderá las fronteras de sus tierras y ocupará más territorio.
Estas frases se usan juntas para significar "todas las direcciones". TA: "en todas las direcciones" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Esto puede ser expresado en forma activa. TA: "Bendeciré a todas las familias de la tierra a través de ustedes y sus descendientes" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)
Esto agrega énfasis a lo que se dice a continuación. TA: "Preste atención a lo que estoy por decirte"
porque no te dejaré hasta que haya hecho todo
"Te mantendré a salvo" o "Te protegeré"
Te traeré de vuelta a esta tierra
levantó de su sueño
La frase "la puerta del cielo" explica que este lugar es la entrada a "la casa de Dios" y "la entrada a donde vive Dios". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-doublet)
Esto habla de la entrada al lugar donde Dios vive como si fuera un reino literal que tenía una puerta que alguien tiene que abrir para dejar entrar a la gente. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Este es un pilar conmemorativo, es decir, simplemente una piedra grande o una roca colocada de punta.
Esta acción simboliza que Jacob está dedicando el pilar a Dios. El significado completo de esta declaración se puede hacer explícito. TA: "Vertió aceite en la parte superior para dedicar el pilar a Dios" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-symaction y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Los traductores también pueden agregar una nota al pie que diga "El nombre de Betel significa 'casa de Dios'".
Es el nombre de una ciudad. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
"hizo un voto" o "solemnemente prometió a Dios"
Jacob le está hablando a Dios en tercera persona. Esto puede ser expresado en segunda persona. TA: "Si Tú quieres ... ropa para vestir" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)
Esto representa el viaje de Jacob para encontrar una esposa y regresar a casa. TA: "en este viaje" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Aquí "pan" significa comida en general. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)
El voto que comenzó con las palabras "Si Dios quiere ... ropa para vestir" en el versículo 20 continúa aquí. Jacob le está hablando a Dios en tercera persona. Esto puede ser expresado en segunda persona. "Si quieres ... ropa para vestir ... para que regrese a salvo ... entonces tú, Señor, serás el Dios que adoraré" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)
Aquí "casa" significa la familia de Jacob. TA: "a mi padre y al resto de mi familia" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Esto significa que la piedra marcará el lugar donde Dios se le apareció a él y será un lugar donde la gente puede adorar a Dios. TA: "la casa de Dios" o "el lugar de Dios"