1
Pada waktu koa, pas ari sabat, Yesus bajaatn ka mototn gandum. Barang Kaparatn, murit-murit-Te mebet egek gandum lalu dimakatni'k.
2
Nee koa, bakatalah urakng-urakng Farisi ka Ia: “Teelah, murit-murit-Nyu minjawat parihal nang ina muih dikarajaan kade ari Sabat.”
24 Tapi sawaktu urakng Farisi nangar koa, kabatne bakata: “Ba kuasa Belzebul, pangulu setan, Ia ngoser setan.”
25 Tapi Yesus nauan pikiran kabatne lalu bakata ka kabatne koa: “Satiap kerajaan nang tapacah-pacah pasti binasa ba satiap kota atau rumah tanga' nang tapacah-pacah ina bisa batahan. 26 Yakoa ugaklah kade ibalis ngoser ibalis, ia pun tabagi-bagi ba malawan diri'e babaro; ayamae kerajaane bisa batahan? 27 Jadi kade Aku ngoser setan ba kuasa Belzebul, ba kuasa sae lah pangikut-pangikut nyu ngoser ia? Barang koa kabatne nang akan jadi hakimnyu. 28 Tapi kade Aku ngoser setan ba kuasa Roh Jubata, maka sasidie Karajaan Jubata udah atakng ka kao. 29 Atau yamae gek urakng bisa namai'k rumah urakng nang kuat ba ngarampas harta bendae kade ina diikat doho' urakng kuat koa? Apas diikat dihe baru'klah bisa ia ngarampok rumah koa. 30 Sae ina ba Aku, ia ngalawan Aku ba sae ina ngomoan ba Aku, ia ngamburatn.
31 Karna koa Aku bakata ka kao; Sagala dosa ba caciatn manusia akan di amponi'k, tapi nyaci Roh Baraseh ina akan di amponi'k. 32 Kade' ada urakng ngataatn parihal nang nantakng Anak Manusia, ia akan di amponi, tapi kade ia nantakng Roh Baraseh ia ina akan di amponi'k, ka dunia nyian ina, ba ka dunia nang akan atakng pun ina.
33 Kade sote' puhutn kao kataatn baik, maka baik ugak buahe; kade sote' puhutn kao kataatn ina baik, maka ina baik ugak buahe. Barang dari buahe puhutn koa ditauatn. 34 Hoi kao katurunan uwar biudak, ayamae gek kao bisa ngataatn hal-hal nang baik, sedangkan kao babaro jahat? Barang nang di ngataatn moot maluap dari ati. 35 Urakng nang baik muokatn hal-hal nang baik dari atie nang baik ba urakng nang jahat muokatn hal-hal nang jahat dari atie nang jahat. 36 Tapi Aku bakata ka kao: Satiap kata sia-sia nang di ngataatn urakng harus dipertanggungjawapatn ka ari pangakiman ana. 37 Barang manurut ucapan nyu kao dibanaratn, ba nurut ucapan nyu ugak kao akan diukum.
38 Pas waktu koa bakatalah sangahe urakng ahli Taurat ba urakng Farisi ka Yesus: Guru, kami mao' nee sote. tanda dari Kao.”
39 Tapi sahut Yesus ka kabatne kao: “Angkatan nang jahat ba ina setia nyian nuntut sote' tanda. Tapi ka kabatne ina akan dibare tanda salain tanda nabi Yunus. 40 Barang aya tolen Yunus diapm ka daapm parut ikatn tiga ari tiga maam, yakoalah ugak Anak Manusia akan diapm ka daapm parut bumi tiga ari tiga maam. 41 Pada waktu pangakiman, urakng-urakng Niniwe akan bangkit barage angkatan nyian ba akan ngukum ugak, Barang urakng-urakng Niniwe koa batobat apas nangar pemberitaan Yunus, ba sasidie nang ada ka dian labih dari Yunus!
42 Pada waktu pangakiman, ratu dari selatan koa akan bangkit barage angkatan nyian ba ia akan ngukum ugak. Barang ratu koa atakng dari ujukng bumi untu nangaratn hikmat salomo, ba sasidie nang ada ka dian labih daripada Salomo!”
43 “Kade roh jahat kaluar dari manusia, ia pun ampus ka tampat-tampat nang tandus ngagok parantiatn. Tapi ia ina namuan tampat koa. 44 Lalu ia bakata: Aku mao'k muakng ka rumah nang udah ku ningaatn koa. Tarus ampuslah ia lalu napati' rumah koa kosong, baraseh tasapu ba rapi taatur. 45 Lalu ia kaluar ba maba tujuh roh lain nang labih jahat dari pada ia tarus roh-roh koa taama' lalu badiapm di koa. Tarus akhire kaadaan urakng koa labih buruk dari pada keadaan sanape e. Yakoalah ugak akan balaku atas angkatan nang jahat nyian.”
46 Sawaktu Yesus masih bakata ba urakng manyak koa, uwek-E ba adik-baradik-E badiri ka luar ba barusaha namui'k Ia. 47 Lalu seko urakng bakata ka Ia: “Tee'lah, uwek-Nyu ada kaluar ba barusaha namuia'k Kao.”
48 Tapi sahut Yesus ka urakng nang nyampeatn barita koa ka Ia: “Sae uwek Ku? Ba sae adik-baradik Ku?” 49 Lalu jakata-E, sambi nojok ka arah murit-murit-Te: “Nyian uwek-Ku ba adik-baradik-Ku! 50 Barang sae pun nang melakukan kamaoan Apak-Ku ka saruga, ialah adik baradik Ku nang laki ba adik baradik Ku nang bini, ia lah uwek-Ku.”