Nehemiah 3

เนหะมีย์ 03 ข้อมูลทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พวกปุโรหิต

พวกปุโรหิตทำงานในการสร้างเมืองขึ้นมาใหม่ โดยปกติ พวกปุโรหิตได้รับการยกเว้นจากการทำงานประเภทนี้ เพราะพวกเขาได้ช่วย มันให้ความสำคัญว่านี่เป็นงานบริสุทธิ์และทำบางสิ่งให้สำเร็จเพื่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ความร่วมมือ

ทุกคนทำงานในโครงการนี้ มีการกล่าวถึงชื่อหลายชื่อเพื่อเน้นถึงความร่วมมือระหว่างตระกูลต่างๆ แต่ละคนได้รับมอบส่วนหนึ่งของกำแพงที่จะสร้างขึ้นใหม่

Nehemiah 3:1

แล้วเอลียาชีบมหาปุโรหิตได้ลุกขึ้นพร้อมกับเหล่าพี่น้องปุโรหิตของท่าน

"แล้วเอลียาชีบมหาปุโรหิตได้เดินหน้าไปพร้อมกับบรรดาพี่น้องปุโรหิตของท่าน"

เอลียาชีบ

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

หอคอยพลหนึ่งร้อย

"หอคอยพล 100" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

หอคอยฮานันเอล

นี่เป็นชื่อของหอคอย มันอาจจะตั้งชื่อตามชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อ "ฮานันเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Nehemiah 3:2

ศักเกอร์บุตรของอิมรี

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนเยรีโค

นี่หมายความว่าพวกผู้ชายได้มาจากเมืองเยรีโค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่มาจากเมืองเยรีโค" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Nehemiah 3:3

หัสเสนาอาห์

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ติดตั้งประตู

"ติดตั้งประตู" หรือ "วางประตูให้เข้าที่"

ใส่สลักยึด และดาลประตู

"สลักยึดและดาลประตู" สิ่งเหล่านี้ล็อคประตูให้ปลอดภัย

Nehemiah 3:4

เมเรโมท ... อุรียาห์ ... ฮักโขส ... เมชุลลาม ... เบเรคิยาห์ ... เมเชซาเบล ... ศาโดก ... บาอานา

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เมเรโมทได้ซ่อมแซมส่วนถัดไป ... เมชุลลามได้ซ่อมแซม ... ศาโดกได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมเรโมทได้ซ่อมแซมส่วนถัดไปของกำแพง ... เมชุลลามได้ซ่อมแซมกำแพง ... ศาโดกได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Nehemiah 3:5

ชาวเทโคอาได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเทโคอาได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ชาวเทโคอา

คนเหล่านี้เป็นผู้คนจากเมืองเทโคอา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ภายใต้ผู้ควบคุมของพวกเขา

ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกผู้ควบคุมได้สั่งงานให้พวกเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Nehemiah 3:6

โยยาดา ... ปาเสอาห์และเมชุลลาม ... เบโสไดอาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ติดตั้งประตู

"ติดตั้งประตู" หรือ "วางประตูให้เข้าที่"

สลักยึด และดาลประตู

"สลักยึดและดาลประตู" สิ่งเหล่านี้ล็อคประตูให้ปลอดภัย

Nehemiah 3:7

เมลาติยาห์ ... ยาโดน

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชาวกิเบโอน ... ชาวเมโรโนท

ชาวกิเบโอนและชาวเมโรโนทเป็นกลุ่มชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เมืองกิเบโอนและเมืองมิสปาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เจ้าเมืองเหนือแม่น้ำขึ้นไป

นี่เป็นชื่อของมณฑลที่อยู่ฟากตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีส ที่อยู่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจากเมืองสุสา ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน เนหะมีย์ 2:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Nehemiah 3:8

อุสซีเอล ... ฮารฮายาห์ ... ฮานันยาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ช่างทอง

ช่างทองเป็นบุคคลที่ทำเครื่องประดับทองคำและสิ่งของที่เป็นทองคำอื่นๆ

ช่างทองได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่างทองได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ถัดเขามาเป็นฮานันยาห์เป็นผู้ปรุงน้ำหอม

ฮานันยาห์ก็ได้ซ่อมแซมกำแพงด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถัดจากเขามาเป็นฮานันยาห์ผู้ปรุงน้ำหอมได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

น้ำหอม

สารเหลวที่ผู้คนใส่บนร่างกายของพวกเขาในปริมาณเล็กน้อยเพื่อให้ได้กลิ่นที่น่าพอใจ

Nehemiah 3:9

เรไฟยาห์ ... เฮอร์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เฮอร์ได้ซ่อมแซม

เฮอร์ได้ซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮอร์ได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ผู้ปกครอง

ผู้นำหรือหัวหน้าผู้บริหาร

แขวงครึ่งหนึ่ง

"ครึ่งหนึ่ง" หมายถึงหนึ่งส่วนจากสองส่วนที่เท่ากัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)

Nehemiah 3:10

เยดายาห์ ... ฮารุมัฟ ... ฮัทธัช ... ฮาชับเนยาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ฮารุมัฟได้ซ่อมแซม ... ฮาชับเนยาห์ได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮารุมัฟได้ซ่อมแซมกำแพง ... ฮาชับเนยาห์ได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Nehemiah 3:11

มัลคิยาห์ ... ฮาริม ... หัสชูบ ... ปาหัทโมอับ

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้ซ่อมแซมอีกส่วน

คำเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Nehemiah 3:12

ชัลลูม ... ฮัลโลเหช

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้ซ่อมแซมพร้อมกับบุตรหญิงทั้งหลายของท่าน

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง ... ได้ซ่อมแซมกำแพงพร้อมกับบุตรหญิงทั้งหลายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ชัลลูมบุตรของฮัลโลเหช ผู้ปกครอง

ชัลลูมเป็นผู้ปกครอง ไม่ใช่ฮัลโลเหช

ผู้ปกครอง

ผู้นำ หรือหัวหน้าผู้บริหาร ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน เนหะมีย์ 3:9

แขวงครึ่งหนึ่ง

"ครึ่งหนึ่ง" หมายถึงส่วนหนึ่งจากสองส่วนที่เท่ากัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)

Nehemiah 3:13

ฮานูน

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ผู้อาศัยในเมืองศาโนอาห์

"ประชาชนจากเมืองศาโนอาห์"

เมืองศาโนอาห์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ประตูหุบเขา

"ประตูหุบเขา" หรือ "ประตูที่นำไปสู่หุบเขา" ขอให้พยายามแปลคำกล่าวนี้เป็นชื่อ ไม่ใช่แค่เพียงเป็นคำอธิบาย

ติดตั้งประตู

"ติดตั้งประตู" หรือ "วางประตูให้เข้าที่"

ใส่สลักยึด และใส่ดาลประตู

"สลักยึดและดาลประตู" สิ่งเหล่านี้ล็อคประตูให้ปลอดภัย

พวกเขาได้ซ่อมแซมไปไกลถึงหนึ่งพันศอกจนถึงประตูกองขยะ

พวกเขาได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพงระหว่างประตูหุบเขากับประตูขยะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ซ่อมแซมกำแพงแล้วหนึ่งพันศอก ตั้งแต่ประตูหุบเขาจนถึงประตูขยะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกเขาได้ซ่อมแซมไปไกลถึงหนึ่งพันศอก

มันเป็นที่เข้าใจได้ว่าพวกเขากำลังซ่อมแซมกำแพงของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ซ่อมแซมกำแพงหนึ่งพันศอก" หรือ "พวกเขาได้ซ่อมแซมกำแพงอีกหนึ่งพันศอกไปจนถึงประตูหุบเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

หนึ่งพันศอก

"1,000 ศอก" นี่อาจจะเขียนเป็นหน่วยมาตราวัดแบบสมัยใหม่ก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "460 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ประตูกองขยะ

สันนิษฐานได้ว่า ขยะได้ถูกนำออกมาจากเมืองผ่านทางประตูนี้ ขอให้พยายามแปลคำกล่าวนี้เป็นชื่อ ไม่ใช่แค่เป็นเพียงคำอธิบาย

Nehemiah 3:14

มัลคียาห์ ... เรคาบ

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

มัลคียาห์บุตรของเรคาบ ผู้ปกครอง

มัลคียาห์เป็นผู้ปกครอง ไม่ใช่เรคาบ

ผู้ปกครอง

ผู้นำหรือหัวหน้าผู้บริหาร ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน เนหะมีย์ 3:9

เบธฮัคเคเรม

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เขาได้ ... ติดตั้งประตู

"เขาได้ติดตั้งประตู" หรือ "เขาได้วางประตูให้เข้าที่"

ใส่สลักยึด และใส่ดาลประตู

"สลักยึดและดาลประตู" สิ่งเหล่านี้ล็อคประตูให้ปลอดภัย

Nehemiah 3:15

ชัลลูม ... คลโฮเซห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชัลลูมบุตรของคลโฮเซห์ ผู้ปกครอง

ชัลลูมเป็นผู้ปกครอง ไม่ใช่คลโฮเซห์

กำแพงของสระสิโลอัม

นี่หมายความว่ากำแพงอยู่ข้างสระสิโลอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงที่ล้อมรอบสระสิโลอัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Nehemiah 3:16

เนหะมีย์

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เนหะมีย์บุตรของอัสบูก ผู้ปกครอง

เนหะมีย์เป็นผู้ปกครอง ไม่ใช่อัสบูก

เนหะมีย์

นี่เป็นผู้ชายที่ชื่อเนหะมีย์ที่ต่างจากบุคคลที่แต่งพระธรรมเล่มนี้

ผู้ปกครอง

ผู้นำหรือหัวหน้าผู้บริหาร ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน เนหะมีย์ 3:9

แขวง ... ครึ่งหนึ่ง

"ครึ่งหนึ่ง" หมายถึงหนึ่งส่วนจากสองส่วนที่เท่ากัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)

เบธซูร์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้ซ่อมแซมไปจนถึงที่

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อมแซมกำแพงขึ้นไปจนถึงที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

นักรบ

"พวกนักรบ"

Nehemiah 3:17

เรฮูม ... บานี ... ฮาชานิยาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เคอีลาห์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนเลวีได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเลวีได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

แขวงของตนเอง

"การเป็นตัวแทนแขวงของเขา" หรือ "ในนามของแขวงของเขา"

Nehemiah 3:18

ต่อจากเขาไป ชาวเมืองของเขาได้ซ่อมแซม

คำเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถัดจากเขาไป ชาวเมืองของพวกเขาได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ต่อจากเขาไป

"ถัดไปจากเขา"

บินนุย ... เฮนาดัด

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บินนุยบุตรของเฮนาดัด ผู้ปกครอง

บินนุยเป็นผู้ปกครอง ไม่ใช่เฮนาดัด

เคอีลาห์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Nehemiah 3:19

ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง

คำเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เอเซอร์ ... เยชูอา

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

มิสปาห์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เอเซอร์บุตรของเยชูอา ผู้ปกครอง

เอเซอร์เป็นผู้ปกครอง ไม่ใช่เยชูอา

ที่อยู่ตรงด้านหน้าทางขึ้นไปคลังอาวุธตรงหัวมุมกำแพง

"ข้างหน้าขั้นบันไดที่ขึ้นไปยังคลังอาวุธ"

คลังอาวุธ

สถานที่ที่ซึ่งเก็บอาวุธ

Nehemiah 3:20

ต่อจากเขาไป

"ถัดจากเขาไป"

บารุค ... ศับบัย ... เอลียาชีบ

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง

นี่หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Nehemiah 3:21

เมเรโมท ... อุรียาห์ ... ฮักโขส

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Nehemiah 3:22

รอบๆ เยรูซาเล็มได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รอบๆ กรุงเยรูซาเล็มได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Nehemiah 3:23

เบนยามินและหัสชูบได้ซ่อมแซม ... อาซาริยาห์ ... ได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบนยามินและหัสชูบได้ซ่อมแซมกำแพง ... อาซาริยาห์ ... ได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เบนยามิน ... หัสชูบ ... อาซาริยาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ต่อจากพวกเขาไป

"ถ้ดจากพวกเขาไป"

ตรงกันข้ามกับบ้านของพวกเขา

"ข้างหน้าบ้านของพวกเขา"

Nehemiah 3:24

บินนุย ...ได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บินนุย ... ได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

บินนุย ... เฮนาดัด

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ต่อจากเขาไป

"ถัดจากเขาไป"

Nehemiah 3:25

ปาลาล ... ได้ซ่อมแซม ... ปาโรชได้ซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปาลาล ... ได้ซ่อมแซมกำแพง ปาโรชได้ซ่อมแซมกำแพง"

ปาลาล ... อุซัย ... เปดายาห์ ... ปาโรช

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

หอคอยที่ยื่นขึ้นมา

"หอคอยที่ยื่นออกมา"

พระราชวังชั้นบน

"วังระดับที่สูงกว่าของผู้นำของอิสราเอล"

ลานทหารรักษาพระองค์

นี่เป็นสถานที่ที่ซึ่งทหารรักษาพระองค์อาศัยอยู่

ต่อจากเขาไป

"ถัดจากเขาไป"

Nehemiah 3:26

ผู้รับใช้ ... ได้ซ่อมแซม

คำเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้รับใช้ ... ได้ซ่อมแซมกำแพง"

โอเฟล

นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ตรงข้ามกับประตูน้ำ

"ข้างหน้าประตูน้ำ"

หอคอยที่ยื่นออกมา

"หอสูง" วลี "หอคอยที่ยื่นออกมา" หมายถึงหอสูงที่ยื่นออกมาจากกำแพง

Nehemiah 3:27

ชาวเทโคอาได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเทโคอาได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง"

ชาวเทโคอา

พวกนี้คือผู้คนที่มาจากเมืองเทโคอา ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน เนหะมีย์ 3:5 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

หอคอยใหญ่ที่ยื่นออกมา

"หอสูง" วลี "หอคอยที่ยื่นออกมา" หมายถึงหอสูงที่ยื่นออกมาจากกำแพง มันอาจจะเป็นไปได้ว่าวลีนี้หมายถึงหอคอยเดียวกันกับ "หอสูง" ในข้อ 26

Nehemiah 3:28

บรรดาปุโรหิตทั้งหลายได้ซ่อมแซม

คำเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาปุโรหิตได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เหนือประตูม้าขึ้นไป

คำว่า "เหนือขึ้นไป" ถูกนำมาใช้ในที่นี้ เพราะบ้านเรือนของบรรดาปุโรหิตอาจจะตั้งในระดับที่สูงกว่าประตูม้า

ตรงข้ามบ้านของตนเอง

"หน้าบ้านของเขาเอง"

Nehemiah 3:29

ได้ซ่อมแซมส่วนที่ ... ประตูตะวันออกได้ทำการซ่อมแซม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพง ... ประตูตะวันออก ได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ต่อจากพวกเขาไป

"ถัดจากพวกเขาไป"

ศาโดก ... อิมเมอร์ ... เชไมอาห์ ... เชคานิยาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เชไมอาห์บุตรของเชคานิยาห์ ซึ่งเป็นผู้เฝ้าประตูตะวันออก

เชไมอาห์เป็นผู้เฝ้าประตูตะวันออก ไม่ใช่เชคานิยาห์

ผู้เฝ้าประตูตะวันออก

"บุคคลที่ดูแลประตูตะวันออก" หรือ "บุคคลที่เปิดและปิดประตูตะวันออก"

Nehemiah 3:30

ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ... ได้ซ่อมแซมตรงข้าม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาปุโรหิตได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพง ... ประตูตะวันออก ได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง ... ได้ซ่อมแซมกำแพงตรงข้าม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ต่อจากเขาไป

"ถัดจากเขาไป"

ฮานันยาห์ ... เชเลมิยาห์  ... ฮานูน... ศาลาฟ ... เมชุลลาม ... เบเรคิยาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บุตรคนที่หก

"บุตรชายคนที่ 6" หรือ "บุตรชายหมายเลข 6" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ตรงข้ามกับที่พักของเขา

"หน้าห้องที่เขาอาศัยอยู่" คำว่า "ของเขา" หมายถึง เมชุลลาม

Nehemiah 3:31

ต่อจากเขาไป

"ถัดจากเขาไป"

มัลคียาห์

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ช่างทอง

ช่างทองคือบุคคลที่ทำเครื่องประดับทองคำและสิ่งของที่เป็นทองคำอื่นๆ

ได้ซ่อมแซมไปจนถึงบ้าน

คำเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อมแซมกำแพงไปจนถึงบ้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

พวกพ่อค้า

"พวกผู้ขาย" หรือ "พวกผู้ค้า"

ที่พักชั้นบน

ห้องที่มีระดับสูงกว่าที่ผู้คนอาศัยอยู่

Nehemiah 3:32

พวกพ่อค้าได้ซ่อมแซม

คำเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ่อค้าได้ซ่อมแซมกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ประตูแกะ

นี่เป็นชื่อของทางเข้าในกำแพง