Mark 1

Mark 1:1

พระบุตรของพระเจ้า

นี่คือตำแหน่งสำคัญของพระเยซูคริสต์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

จงเตรียมทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้พร้อมและทำทางของพระองค์ให้ตรงไป

คำว่า "ทาง" และ "เส้นทาง" ในที่นี้เปรียบกับชีวิตของพระเยซูกับทาง คำสั่งทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน ถ้าคำทั้งสองนี้เหมือนกันในภาษาของท่าน ท่านสามารถเว้นประโยคที่สองก็ได้ ดังที่พระคัมภีร์ UDB ได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียม" พบกับคนสำคัญบางคน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism)

ข้อความเชื่อมโยง

พระธรรมมาระโกเริ่มต้นด้วยคำทำนายของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เกี่ยวกับการมาของยอห์นผู้ให้บัพติศมาและเป็นผู้ที่ให้บัพติศมาพระเยซู

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนพระธรรมมาระโก มีชื่อว่ายอห์น มาระโกเช่นกัน ผู้ซึ่งเป็นบุตรของหญิงคนหนึ่งในจำนวนผู้หญิงหลายคนที่ชื่อว่ามารีย์ ที่ได้พูดถึงในพระกิตติคุณทั้งสี่เล่ม ท่านเป็นหลานชายของบาร์นาบัส

ล่วงหน้าท่าน

ในภาษาเดิม คำนี้มีความหมายว่า "ต่อหน้าพระองค์" นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "ก่อนหน้าพระองค์" (UDB) (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ท่าน...ของท่าน

ในที่นี้คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" อ้างถึงพระเยซู และเป็นเอกพจน์ เมื่อท่านแปลคำนี้ ให้ใช้คำสรรพนาม "ท่าน" หรือ "ของท่าน" เพราะนี่เป็นข้อความที่อ้างจากผู้เผยพระวจนะ และท่านไม่ได้ใช้พระนามของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ผู้ที่

นี่อ้างถึงผู้แจ้งข่าว

เตรียมทางของท่าน

คำอุปมานี้มีความหมายว่าการเตรียมพร้อมในด้านร่างกายและทัศนคติสำหรับการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เสียงผู้ร้อง

นี่เป็นการกล่าวนามนัยของผู้แจ้งข่าว (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

จงเตรียมทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้พร้อมและทำทางของพระองค์ให้ตรงไป

นี่พูดถึงการเตรียมทางด้านกายภาพและทัศนคติสำหรับการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายังพวกเขา เช่นเดียวกับการที่คนจะซ่อมแซมถนนสำหรับการเดินทางของเจ้าหน้าที่สำค้ญ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism)

Mark 1:4

ยอห์นก็มา

ให้แน่ใจว่าผู้อ่านของท่านเข้าใจว่า ยอห์นผู้ที่กำลังได้รับการพูดถึงปรากฎตัว (ดูที่: :en:bible:notes:mrk:01:01|1:2-3)

เขา...พวกเขา...เขา

คำเหล่านี้อ้างถึงยอห์น

ประชาชนทั่วทั้งแคว้นยูเดียและเยรูซาเล็ม

คำว่า "ทั่วทั้ง" ในที่นี้เป็นการขยายภาพให้เกินจริงเพื่อเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจำนวนมากจากแคว้นยูเดียและกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อพระคัมภีร์หลายข้อนี้ คำว่า "เขา" "พวกเขา" และ "เขา" อ้างถึงยอห์น

เพื่อสารภาพบาปของตนเองโดยให้พวกเขารับบัพติศมาในแม่น้ำจอร์แดน  

การกระทำทั้งสองลักษณะนี้เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง ผู้คนมารับบัพติศมาเพราะพวกเขาสำนึกผิดในความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาสำนึกในความบาป ยอห์นได้ให้บัพติศมาแก่พวกเขาในแม่น้ำจอร์แดน"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mark 1:7

ยอห์นประกาศว่า

"ยอห์นสั่งสอน"  (ดูที่: :en:bible:notes:mrk:01:01|1:2-3)

ข้าพเจ้าไม่คู่ควรแม้แต่จะก้มลงแก้เชือกรองเท้าของพระองค์

ยอห์นเปรียบเทียบตัวเองเหมือนคนรับใช้เพื่อแสดงว่าพระเยซูคริสต์นั้นยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่คู่ควรแม้แต่จะก้มลงแก้เชือกรองเท้าของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ก้มลง

ก้มลง

ให้บัพติศมาแก่ท่านโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ให้บัพติศมาโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้เปรียบเทียบกับการให้บัพติศมาด้วยน้ำ การให้บัพติศมาโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์นำประชาชนมาติดต่อกับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับการให้บัพติศมาด้วยน้ำนำ ประชาชนมาติดต่อกับน้ำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำแนกท่านกับพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

แก้เชือกรองเท้า

ในสมัยที่พระเยซูยังทรงพระชนม์ ประชาชนสวมรองเท้าแตะที่ทำด้วยหนังสัตว์และผูกกับเท้าด้วยสายหนัง

แต่พระองค์ผู้นี้จะให้บัพติศมาแก่ท่านโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์

คำอุปมานี้เปรียบเทียบการให้บัพติศมาของยอห์นด้วยน้ำกับการให้บัพติศมาโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ นี่หมายความว่าการให้บัพติศมาของยอห์นเป็นเพียงสัญญาลักษณ์ของการชำระประชาชนจากบาป ถ้าเป็นได้ให้ใช้คำว่า "ให้บัพติศมา" ในการแปลของท่านเพื่อเปรียบเทียบกับการให้บัพติศมาของยอห์น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Mark 1:9

ท่านเป็นบุตรที่รักของเรา

พระบิดา พระบุตรและพระวิญญาณบริสุทธิ์ ได้ปรากฏพร้อมกันในเวลาเดียวกัน

บุตรที่รัก

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเยซู พระบิดาทรงเรียกพระเยซูว่า "บุตรที่รัก" เพราะความรักนิรันดร์ของพระองค์ที่มีต่อพระเยซูคริสต์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

อยู่มาวันหนึ่ง

นี่เป็นข้อเด่นชัดในการเริ่มเหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

พระองค์ได้รับบัพติศมาจากยอห์น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นให้บัพติสมาพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระวิญญาณเหมือนอย่างนกพิราบเสด็จลงมาประทับเหนือพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือการอุปมาอุปมัย และพระวิญญาณได้เสด็จลงมาเหนือพระเยซูเหมือนนกที่บินลงมาจากฟ้า ถึงพื้น หรือ 2) พระวิญญาณมีสัณฐานเหมือนนกพิราบในขณะที่เสด็จลงมาเหนือพระเยซู (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เสียงจากสวรรค์

"เสียง" เป็นนามนัยสำหรับพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Mark 1:12

ดลใจพระองค์เข้าไป

"ผลักดันพระเยซูออกไปอย่างมีพลัง

พระองค์ทรงอยู่ที่ถิ่นทุรกันดาร

พระองค์อยู่ในถิ่นทุรกันดาร

สี่สิบวัน

"40 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

พระองค์อยู่กับ

"พระองค์ทรงอยู่ท่ามกลาง"

ข้อความเชื่อมโยง

ภายหลังการรับบัพติศมาของพระเยซู พระองค์ทรงอยู่ในถิ่นทุรกันดารเป็นเวลา 40 วัน และหลังจากนั้นเสด็จไปยังแคว้นกาลิลีเพื่อทรงสั่งสอนและทรงเรียกสาวก

Mark 1:14

หลังจากที่ยอห์นถูกจับ

"หลังจากที่ยอห์นถูกขังในคุก" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายหลังพวกเขาจับยอห์น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า

"เทศนาข่าวดีที่มาจากพระเจ้า"

เวลามาถึงแล้ว

"ถึงเวลาแล้ว"

ประกาศ

"เทศนา"

Mark 1:16

พระเยซูทรงเห็นซีโมนและอันดรูว์

"พระเยซูเห็นซีโมนและอันดรูว์"

กำลังหย่อนอวน

"เหวี่ยงอวน"

เพราะพวกเขาเป็นชาวประมง

"เพราะพวกเขาเป็นชาวประมง"

มาเถิด จงตามเรามา

"จงตามเรามา" หรือ "จงมากับเรา"

เราจะให้ท่านเป็นผู้จับคนเหมือนดั่งจับปลา

พระเยซูทรงเปรียบเทียบการจับปลาเป็นเหมือนการจับคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เราจะสอนเจ้าให้รู้จักการจับคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาก็ทิ้งอวนและติดตามพระองค์ไปโดยทันที

"พวกเขาทิ้งงานอาชีพชาวประมงเพื่อมาเป็นสาวกของพระเยซู"

เดินผ่าน

"เดินผ่าน"

หย่อนอวนลงในทะเล

ความหมายเต็มของประโยคนี้ทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หย่อนอวนลงในน้ำเพื่อจับปลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 1:19

อยู่ในเรือ

สัณนิษฐานได้ว่าเรือลำนี้เป็นของยากอบและยอห์น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเรือของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ซ่อมอวน

"ซ่อมแซมอวน"

คนงาน

"คนรับใช้ที่ทำงานช่วยพวกเขา"

แล้วติดตามพระองค์

ยากอบและยอห์นไปกับพระองค์

เรียกพวกเขา

อาจช่วยให้ชัดเจนขึ้นถ้าบอกว่าทำไมพระเยซูทรงเรียกยากอบและยอห์น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเรียกพวกเขาให้มากับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 1:21

ข้อความเชื่อมโยง

ในเมืองคาเปอร์นาอุมในวันสะบาโตพระเยซูทรงสอนในธรรมศาลา พระองค์ทรงขับไล่ผีออกจากชายคนหนึ่ง ซึ่งสร้างความประหลาดใจให้ประชาชนในแคว้นกาลิลีและแถบใกล้เคียง

มายังเมืองคาเปอร์นาอุม

มาถึงเมืองคาเปอร์นาอุม

ทรงสอนเขาในฐานะผู้ที่มีสิทธิอำนาจและไม่เหมือนพวกธรรมาจารย์

มีบางคำที่เอาออกจากคำกล่าวนี้ซึ่งเพิ่มเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับผู้ที่มีอำนาจสิทธิขาดสอน และไม่เหมือนเช่นที่พวกธรรมาจารย์สอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Mark 1:23

ในธรรมศาลา

นี่เป็นสถานนมัสการที่พระเยซูและสาวกได้เดินเข้าไป ซึ่งเป็นสถานที่พระองค์ทรงเริ่มสอน

พระองค์จะมาทำลายเราหรือ?

พวกวิญญาณร้ายถามคำคามเชิงโวหารเพื่อหยุดยั้งพระเยซูไม่ให้ทำอันตรายพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำลายพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระเยซู ชาวนาซาเร็ธ พระองค์จะทำอะไรกับเรา?

พวกวิญญาณชั่วถามคำถามเชิงโวหารหมายความว่าไม่มีเหตุผลอะไรที่พระเยซูจะต้องมายุ่งกับพวกมัน และพวกมันต้องการให้พระเยซูละจากพวกมันคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซู ชาวนาซาเร็ธ อย่ายุ่งกับพวกเรา ไม่มีเหตุผลอะไรที่จะมายุ่งกับพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ทำให้เขาล้มลง

คำว่า "เขา" อ้างถึงชายที่ถูกวิญญาณร้ายสิงอยู่

ขณะที่กรีดร้องเสียงดัง

วิญญาณร้ายเป็นผู้ที่ร้องเสียงดังไม่ใช่ชายคนนั้น

Mark 1:27

เขาจึงถามกันว่า "นี่มันอะไรกัน? เป็นคำสอนใหม่ที่ประกอบด้วยสิทธิอำนาจอย่างนั้นหรือ?

การตอบสนองของประชาชนสามารถเขียนเป็นคำกล่าวได้แทนที่จะเป็นคำถามเชิงโวหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดกันว่า "นี่เป็นเรื่องน่าประหลาดใจ พระองค์สอนแบบใหม่ และไม่เหมือนที่พวกธรรมาจารย์สอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เขาสามารถสั่ง

คำว่า "เขา" หมายถึงพระเยซู

Mark 1:29

หลังจากที่ออกมา

หลังจากที่พระเยซู ซีโมน และอันดรูว์จากมา

เธอก็หายป่วย

สามารถที่จะแสดงให้ชัดเจนว่าใครรักษาเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูทรงรักษาเธอจากการเป็นไข้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เธอก็เริ่มปรนนิบัติพวกเขา

นี่แสดงว่ามีการนำอาหารมาเลี้ยง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจัดเตรียมอาหารและเครื่องดื่มให้พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ข้อความเชื่อมโยง

ภายหลังที่รักษาชายคนที่ถูกวิญญาณชั่วสิง พระเยซูทรงรักษาแม่ยายของซีโมน เช่นเดียวกับคนอื่นๆ เช่นกัน

เวลานั้นแม่ยายของซีโมนกำลังนอนป่วยด้วยไข้สูง

แม่ยายนอนป่วยด้วยไข้สูง คำว่า "เวลานั้น" เป็นการแนะนำแม่ยายของซีโมนในเรื่องและเป็นการให้เบื้องหลังเกี่ยวกับตัวเธอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-participants และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

Mark 1:32

"พระองค์"

คำสรรพนามนี้หมายถึงพระเยซู

ผู้คนทั้งเมืองพากันมาอยู่ที่หน้าประตู

คำว่า "ทั้งเมือง" เป็นคำกล่าวเกินจริงที่ใช้เพื่อย้ำให้เห็นว่ามีผู้คนจำนวนมากแสวงหาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมากจากในเมืองมารวมกันอยู่หน้าประตู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู

คนป่วยหรือคนที่ถูกวิญญาณร้ายเข้าสิง

คำว่า "ทุกคน" เป็นคำกล่าวเกินจริงที่ใช้เพื่อเน้นว่ามีประชาชนจำนวนมากมาหาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนที่ป่วยและถูกวิญญาณร้ายสิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole

Mark 1:35

ที่เงียบสงบ

"สถานที่ที่พระองค์สามารถอยู่ตามลำพัง"

"ทุกคนกำลังตามหาพระองค์กันอยู่"

คำว่า "ทุกคน" เป็นคำกล่าวเกินจริงเพื่อย้ำว่ามีประชาชนหลายคนกำลังตามหาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนกำลังตามหาท่านอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงได้ใช้เวลาอธิษฐานในขณะที่พระองค์ทรงใช้เวลารักษาประชาชน จากนั้นพระองค์เสด็จกลับเข้าเมืองหลายเมืองในแคว้นกาลิลีเพื่อสั่งสอน รักษาโรค และขับไล่วิญญาณชั่ว

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู

ซีโมนและบรรดาคนที่อยู่กับเขา

ในที่นี้ "เขา" หมายถึง ซีโมน และคนเหล่านั้นที่อยู่กับเขาคือ อันดรูว์ ยากอบ ยอห์น และคนอื่นๆ

Mark 1:38

พระองค์

ในที่นี้หมายถึงพระเยซู

ให้เราไปที่อื่น

"ให้เราไปที่อื่น" ในที่นี้พระเยซูใช้คำว่า "เรา" ในการอ้างถึงพระองค์เอง ร่วมกับ ซีโมน อันดรูว์ เจมส์ และ ยอห์น

พระองค์ออกไปทั่วทั้งแคว้นกาลิลี

คำว่า "ทั่วทั้ง" ใช้เพื่อเน้นว่าพระเยซูเสด็จไปหลายๆ ที่ในช่วงที่พระองค์ทำพันธกิจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เสด็จไปหลายแห่งในแคว้นกาลิลี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" และ "เรา" หมายถึงพระเยซู

Mark 1:40

มีชายโรคเรื้อนคนหนึ่งมาหาพระองค์ เขาคุกเข่าและทูลขอร้องกับพระองค์

"ชายโรคเรื้อนมาหาพระเยซู ชายโรคเรื้อนได้ขอกับพระเยซูในขณะที่เขาคุกเข่าลง ชายโรคเรื้อนทูลต่อพระเยซู"

ถ้าหากพระองค์เต็มใจ

"ถ้าพระองค์ทรงประสงค์จะให้ข้าพเจ้าหายสะอาด"

ข้าพระองค์ก็จะหายจากโรคได้

คำว่า "สะอาด" ในที่นี้แสดงถึงการมีสุขภาพดีคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สามารถรักษาข้าพเจ้าได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เราเต็มใจ

อาจจะช่วยให้เข้าใจถ้าจะบอกว่าพระเยซูทรงเต็มพระทัยที่จะรักษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเต็มใจที่จะทำให้เจ้าหายสะอาด"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ถ้าหากพระองค์เต็มใจ ข้าพระองค์ก็จะหายจากโรคได้

อาจจะช่วยให้เข้าใจชัดว่าเป้าหมายของ "เต็มพระทัย" คือ "ทำให้ข้าพเจ้าหายสะอาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์เต็มพระทัยที่จะทำให้ข้าพเจ้าหายสะอาด พระองค์ก็สามารถทำให้ข้าพเจ้าหายสะอาดได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เต็มใจ

"ทรงประสงค์"

หายจากโรค

ในสมัยพระคัมภีร์ บุคคลที่เป็นโรคผิวหนังชนิดต่างๆ จะถูกกำหนดให้เป็นคนไม่สะอาด จนกว่าผิวหนังจะได้รับการรักษาให้หายและไม่เป็นโรคติดต่ออีกต่อไป

พระเยซูเปี่ยมด้วยความเมตตาสงสาร

ในที่นี้คำว่า "เปี่ยม" เป็นสำนวนมีความหมายว่ามีอารมณ์ความรู้สึกถึงความต้องการของผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูทรงมีความรู้สึกเมตตาสงสารเขา" หรือ "พระเยซูทรงรู้สึกเมตตาสงสารชายผู้นั้น พระองค์จึง" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Mark 1:43

เขา

คำนี้หมายถึงชายคนโรคเรื้อนที่ได้รับการรักษาให้หายสะอาด

จงไปแสดงตน

คำว่า "ตน" หมายถึงผิวหนังของชายคนโรคเรื้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"แสดงผิวหนังของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "เขา" หมายถึงชายคนโรคเรื้อนที่พระเยซูทรงรักษาเขาให้หายสะอาด

จงอย่าพูดอะไรกับใครโดยเด็ดขาด

"จงอย่าพูดอะไรกับใคร"

จงไปแสดงตนกับปุโรหิต

พระเยซูตรัสบอกให้ชายคนนั้นไปแสดงตัวต่อปุโรหิตเพื่อที่ปุโรหิตจะได้มองเห็นผิวหนังของเขาดูว่าโรคเรื้อนได้หายแล้วหรือไม่ เป็นกฎของโมเสสที่บังคับให้ชายคนนั้นไปแสดงตัวต่อปุโรหิตถ้าเขาหายสะอาดแล้ว(ดุูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เพื่อเป็นพยานให้กับคนเหล่านั้น

นี่เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการใช้คำสรรพนาม"เขาเหล่านั้น" ถ้าเป็นได้ ในภาษาของท่าน ความหมายที่เป็นได้ 1) "คำพยานต่อปุโรหิต" หรือ 2) "คำพยานต่อประชาชน"

Mark 1:45

ประกาศเรื่องนี้ให้คนอื่นทราบ

ทั้งสองวลีนี้ แสดงความหมายคล้ายกัน และใช้ย้ำว่าชายคนนั้นได้บอกให้ประชาชนหลายคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนอื่น

คำว่า "คนอื่น" เป็นคำกล่าวเกินจริงเพื่อขยายการเน้นว่ามีประชาชนเป็นจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนที่เขาได้พบ" (ดูที่:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]])

พระเยซูไม่สามารถเข้าไปในเมืองได้อย่างเปิดเผย

"ฝูงชนห้อมล้อมจนพระเยซูไปไหนมาไหนลำบากในเมืองต่างๆ"

จากทุกหนทุกแห่ง

คำว่า "ทั่วทุกที่" เป็นคำกล่าวเกินจริงที่ใช้เพื่อเน้นว่ามีประชาชนมาจากหลายแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทั่วสารทิศ"(UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ที่เปลี่ยว

"ที่เปลี่ยว"สถานที่ที่ไม่มีใครอาศัยอยู่" (UDB)