ในภาษาฮีบรู บทนี้เริ่มต้นด้วยคำว่า "และ" แสดงถึงการเชื่อมต่อกับพระธรรมก่อนหน้านี้ (พระธรรมอพยพ) พระธรรมห้าเล่มแรกของพระคัมภีร์ควรได้พิจารณาว่าเป็นหน่วยเดี่ยวไปเลย
การลบล้างบาป
เพื่อที่จะถวายเครื่องบูชาสำหรับประชาชน ประการแรก ปุโรหิตจะต้องทำการไถ่บาปสำหรับตัวเอง เพื่อทำให้ตัวเองนั้นสะอาด หลังจากนั้นเขาก็จะสะอาดและได้รับอนุญาตให้กระทำการถวายเครื่องบูชา เครื่องสัตวบูชาเหล่านี้จะต้องสมบูรณ์ เป็นสัตว์ที่ดีที่สุดของบรรดาสัตว์ทั้งปวง บุคคลไม่ได้รับอนุญาตให้นำสัตว์ที่ไม่สมบูรณ์มาถวายบูชาต่อพระยาห์เวห์ เช่นเดียวกันการถวายบูชาเหล่านี้จะต้องกระทำในวิถีทางที่พิเศษมากด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#atonement และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)
Links:
| >>
นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยแก่ประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลในคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ ว่าแปลอย่างไรเกี่ยวกับคำนี้
ในที่นี้พระยาห์เวห์เริ่มตรัสกับโมเสส คำที่เริ่มต้นว่า "จากเต็นท์นัดพบ ว่า" สามารถแปลได้โดยไม่ต้องมีการอ้างอิงในอัญประกาศ "จากเต็นท์นัดพบและได้กล่าวกับโมเสสเพื่อพูดสิ่งนี้กับคนอิสราเอล คือ "เมื่อใครก็ตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อที่การถวายเครื่องบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์
ในที่นี้ "ของเขา" และ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ที่นำเครื่องบูชามาถวายพระยาห์เวห์ ที่สามารถจะแปลเป็นบุรุษที่สองดังเช่นที่แปลใน เลวีนิติ 1:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเครื่องบูชาของท่าน...ท่านต้องถวาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
สามารถแสดงในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คือ "ดังนั้น พระยาห์เวห์จะทรงยอมรับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งชี้ว่าบุคคลเป็นสิ่งเดียวกันกับสัตว์ที่เขานำมาถวายบูชา โดยทางนี้บุคคลกำลังถวายบูชาตัวของเขาเองผ่านทางสัตว์ต่อพระยาห์เวห์ ดังนั้นพระเจ้าจะทรงลบมลทินทั้งหลายของบุคคลเมื่อพวกเขาฆ่าสัตว์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
สามารถแสดงในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์จะยอมรับมันแทนที่เขาและยกโทษบาปของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ที่ทำการถวายบูชา นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านต้องฆ่าโค" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
แสดงว่าเหล่าปุโรหิตจะตวงเลือดด้วยชามในขณะที่มันไหลออกจากสัตว์ และพวกเขาจะนำชามพร้อมด้วยเลือดในนั้นและถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ที่แท่นบูชา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ตามที่ได้บอกไว้ใน บทที่ 1:9 บุคคลจะต้องล้างเครื่องในและขาทั้งหลายของสัตว์ด้วยน้ำ บุคคลจะทำสิ่งนี้ก่อนที่จะถวายชิ้นส่วนต่างๆ ต่อเหล่าปุโรหิตเพื่อที่พวกเขาจะวางพวกมันไว้บนแท่นบูชา ตามที่ปรากฎใน UDB ท่านสามารถระบุในที่นี้ถึงคำสั่งให้ล้างเครื่องในต่างๆ และขาทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events)
ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ที่ทำการถวายเครื่องบูชา
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะได้รับการยอมรับต่อพระองค์
นี่อาจจะหมายความว่าเหล่าปุโรหิตได้วางถ่านร้อนบนแท่นบูชา และวางฟืนบนถ่าน หรือท่านอาจจะจำเป็นที่จัดลำดับนี้เสียใหม่อย่างเช่นใน UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะวางฟืนบนแท่นบูชาและจุดไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
บุคคลจะทำสิ่งนี้ก่อนการถวายชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อพวกปุโรหิตเพื่อวางบนแท่นบูชา ท่านสามารถระบุสิ่งนี้ในตอนท้ายของ เลวีนิติ 1:6
นี่คือกระเพาะและลำไส้ทั้งหลาย
ในที่นี้ "เขา" อ้างอิงถึงผู้ที่ถวายเครื่องบูชา
พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับโมเสสว่าการถวายบูชากำลังถูกเผาด้วยไฟ สามารถระบุในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
"ในที่นี้ "เขา" อ้างอิงถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่าง "แล้วท่านจะต้องสับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 1:7-9
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างว่า "แล้วปุโรหิตจะต้องให้เลือดไหลออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "มัน" อ้างอิงถึงกระเพาะและสิ่งที่บรรจุอยู่
/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สามารถกล่าวถึงในรูปแบบของประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาต่อเรา" หรือ "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)