Jude 1

Jude 1:1

ยูดา ผู้รับใช้ของ

ยูดาเป็นน้องชายของยากอบ แปลอีกอย่างว่า "ข้าพเจ้ายูดา ผู้รับใช้ของ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

และน้องชายของยากอบ

ยากอบและยูดาเป็นน้องชายของพระเยซู อายุห่างกันครึ่งรอบ

ที่รักในพระเจ้า พระบิดา

"พระเจ้า พระบิดา รักท่าน"

ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น

"พวกท่าน" หมายถึงคริสเตียนทุกคนที่ได้รับจดหมายนี้ แปลอีกอย่างว่า "ขอพระเมตตาคุณ และสันติสุข และความรัก เพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

คำอธิบายทั่วไป

คำว่า "พวกท่าน" ในจดหมายนี้หมายถึงคริสเตียนผู้ที่ยูดาเขียนจดหมายถึง และอยู่ในรูปพหูพจน์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น

"ขอให้พระเมตตาคุณ สันติสุข และความรักเพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" ความคิดเหล่านี้ถูกพูดถึงเป็นเหมือนสิ่งของที่สามารถเติบโตในด้านขนาดหรือจำนวน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

Jude 1:3

ข้าพเจ้าเพียรพยายามในการเขียนถึงท่านเ

"ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะเขียนจดหมายถึงท่าน" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_you)

ความรอดร่วมกันของพวกเรา

"ความรอดที่เราแบ่งปัน"

ข้าพเจ้าจำเป็นต้องเขียน

"ข้าพเจ้ามีความรู้สึกต้องการอย่างมากที่จะเขียน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกมีความต้องการอย่างเร่งด่วนที่จะเขียน"

เพื่อเตือนสติท่านให้ต่อสู้อย่างจริงจังเพื่อความเชื่อ

"เพื่อกระตุ้นท่านให้ต่อสู้การสอนความจริง"

ทรงโปรดมอบไว้

"พระเจ้าทรงประทานการสอนความจริงนี้"

เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามา

"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา"

พวกเขาเป็นคนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก

"ผู้สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้ให้มีการใช้ขีวิตในความผิดบาปทางเพศ"

ได้ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์

คนเหล่านี้สอนว่าพระเยซูคริสต์ไม่ใช่ความจริง หรือเป็นทางเดียวไปถึงพระเจ้า

ปฏิเสธ

ที่พูดว่าบางสิ่งไม่จริง

ข้อความเชื่อมโยง

ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงเหตุผลของท่านที่เขียนจดหมายนี้

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ของเรา" ในจดหมายรวมทั้งยูดาสและผู้ที่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ท่านที่รักทั้งหลาย

"ธรรมิกชน" พระคัมภีร์บางฉบับแปลว่า "ผู้บริสุทธิ์" เป็นการเสนอความคิดว่าคริสเตียนผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยไม่มีการเน้นพิเศษถึงคุณภาพทางศีลธรรมของพวกเขา แต่ผู้ที่เชื่อทั้งหลายผู้ซึ่งเป็นผู้ถูกทำให้เป็นธรรมิกชนโดยความเชื่อในการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเพื่อการไถ่ให้รอด

เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามาอยู่ท่ามกลางพวกท่านอย่างลับๆ

"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา"

คนเหล่านี้ถูกเล็งไว้เพื่อการพิพากษา

นี่สามารถใช้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่พระเจ้าเลือกไว้เพื่อการพิพากษา" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

คนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก

พระคุณพระเจ้าถูกพูดเหมือนเป็นสิ่งของที่สามารถเปลี่ยนแปลงไปเป็นสิ่งที่น่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้บุคคลยังคงใช้ชีวิตในความบาปทางเพศได้" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์

อาจมีความหมายว่า 1) พวกเขาสอนว่าพระองค์ไม่ใช่พระเจ้า หรือ 2) ผู้ชายเหล่านี้ไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์

Jude 1:5

ข้าพเจ้าปรารถนาย้ำเตือนพวกท่านว่า

"ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านจำ"

พวกท่านได้รู้อยู่แล้วว่า

ยูดาอ้างถึงงานเขียนของโมเสสเป็นหลักว่าได้ถูกสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้จักงานเขียนของโมเสส" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์

"นานมาแล้วที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยเหลือคนอิสราเอลออกจากอียิปต์"

แต่ภายหลัง

"ภายหลัง" หรือ "หลังจากบางสิ่งเกิดขึ้นแล้ว"

ละทิ้งถิ่นฐานของตนนั้น

"ละทิ้งสถานที่ที่กำหนดของพวกเขา"

วันยิ่งใหญ่นั้น

วันสุดท้ายที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกคน

ข้อความเชื่อมโยง

ยูดาให้ตัวอย่างจากอดีตของคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า

แม้ว่าครั้งหนึ่งพวกท่านได้รู้อยู่แล้ว

อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครั้งหนึ่ง...รู้อยู่แล้ว" บอกว่าผู้อ่านทั้งหลายได้รู้อย่างไร หรือ 2) "ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งท่านรู้เรื่องนี้อย่างสมบูรณ์"

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์

"นานมาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยเหลือคนอิสราเอลจากอียิปต์"

องค์พระผู้เป็นเจ้า

บางต้นฉบับใช้ "พระเยซู"

สถานภาพในสิทธิอำนาจของตน

"ความรับผิดชอบทั้งหลาย พระเจ้าเชื่อวางใจพวกเขา"

พระองค์ได้ทรงจองจำพวกเขาด้วยโซ่ตรวนอันเป็นนิรันดร์ ไว้ในที่มืด

"พระเจ้าได้จองจำทูตสวรรค์เหล่านี้ในคุกมืดจากที่ซึ่งพวกเขาไม่สามารถจะหลบหนีได้"

Jude 1:7

เช่นเดียวกับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และเมืองทั้งหลายที่อยู่รอบๆ ที่ได้หลงตนไปกับการผิดประเวณี

ชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์ได้ดำเนินชีวิตในความบาปทางเพศ แบบเดียวกับเหล่าทูตสวรรค์ที่ได้เดินในทางชั่วร้ายทั้งหลาย

เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษในไฟนิรันดร์

การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า

ได้หลงตนไป

ความบาปทางเพศของชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์เกิดผลแบบเดียวกับการกบฏเหมือนการกระทำทั้งหลายของทูตสวรรค์แห่งความชั่วร้าย

พวกเขาถูกแสดง

มันมีความหมายว่าพระเจ้าได้แสดงพวกเขาเหมือนตัวอย่างทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้แสดงพวกเขา" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษ

การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า

ทำให้ร่างกายของตนเป็นมลทิน

เป็นการเปรียบเทียบว่าความบาปของพวกเขาทำให้ร่างกายของพวกเขาเป็นมลทิน นั่นคือ การกระทำของพวกเขาเป็นที่ยอมรับไม่ได้ เช่นเดียวกับการที่ขยะที่อยู่ในแม่น้ำทำให้น้ำไม่สามารถใช้ดื่มได้ (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พูดจากหมิ่นประมาท

"พูดดูถูก"

ผู้มีสง่าราศรี

นี่หมายถึงการดำรงอยู่ฝ่ายวิญญาณ เช่นทูตสวรรค์

Jude 1:9

ถกเถียงและโต้แย้งกับมารเรื่องศพ

พวกเขาทั้งหลายกำลังถกเถียงกันว่าใครจะเป็นเจ้าของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถกเถียงเกี่ยวกับว่าใครควรเป็นเจ้าของศพ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

มีคาเอล...ก็ยังไม่กล้าพิพากษาหมิ่นประมาทมาร

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาเอล...ไม่กล้าตำหนิมาร"

พิพากษาหมิ่นประมาท

"การวิจารณ์ที่รุนแรง หรือ คำที่แสดงความไม่เคารพ"

แต่คนเหล่านี้

"คนเหล่านี้" คือคนที่ไม่มีพระเจ้า ที่เคยกล่าวมาก่อนหน้านี้

ให้ร้ายถึงสิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ

"พูดอย่างไม่เคารพต่อต้านสิ่งใดๆ ที่พวกเขาไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร"

ทางของคาอิน

คายินฆ่าน้องชายของเขาและไม่ได้ดำเนินชีวิตเพื่อพระเจ้า

ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ผลประโยชน์

บาลาอัมพยายามแซ่งคนอิสราเอลเพราะเห็นแก่เงิน

การกบฏของโคราห์

โคราห์กบฏกต่อการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน

คำอธิบายทั่วไป

โคราห์เป็นชายชาวอิสราเอลผู้ที่กบฏต่อต้านการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน

โต้แย้งกับมาร

"ถกเถียงกับเขา"

พิพากษาหมิ่นประมาท

"การพูดพิพากษาชั่วร้าย" หรือ "พิพากษาชั่วร้าย"

คนเหล่านี้

คนที่ไม่มีพระเจ้า

คนเหล่านี้พูดให้ร้าย

"คนเหล่านี้พูดชั่วร้าย สิ่งที่ไม่จริงทั้งหลายเกี่ยวกับเขาทั้งหลาย"

สิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ

"สิ่งใดๆ ซึ่งพวกเขาไม่รู้ถึงความหมาย" อาจมีความหมาย 1) "ทุกสิ่งที่ดีที่พวกเขาไม่เข้าใจ"(UDB) หรือ 2) "ผู้ทรงฤทธิ์ ซึ่งพวกเขาไม่เข้าใจ"(ดูที่: :en:bible:notes:jud:01:07|1:8)

Jude 1:12

คนเหล่านี้เป็น

คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า ยูดา 1:4 (ดูที่: :en:bible:notes:jud:01:03|1:4

พวกเขาเป็นต้นไม้ในฤดูใบไม้ร่วงที่ปราศจากผล

อาจมีความหมายว่า 1) ต้นไม้ทั้งหลายซึ่งคนทั้งหลายคาดว่าจะเกี่ยวผล แต่ต้นไม้เหล่านี้ไม่มีผล หรือ 2) ต้นไม้ทั้งหลายที่ไม่มีผลเลย (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ปราศจากผล ซึ่งตายมาสองครั้งแล้ว

เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกฆ่ามาสองครั้งแล้ว เช่นโดยน้ำค้างแข็งจะไม่เกิดผล ดังนั้นผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะไม่มีค่า ไม่มีชีวิตในพวกเขา (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ถูกถอนทั้งราก

เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกถอนออกจากดินทั้งราก ผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะถูกแยกจากพระเจ้าผู้ซึ่ีงเป็นแหล่งแห่งชีวิต (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล

เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกเป่าด้วยลมแรง ดังคนที่ไม่มีพระเจ้าที่ไม่มีรากฐานของความเชื่อและง่ายต่อการเคลื่อนที่ไปในทิศทางต่างๆ (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ที่ซัดฟองแห่งความอัปยศของตนเองออก

ดังเช่นลมเป็นเหตุให้เกิดคลื่นที่บ้าคลั่งที่จะปั่นฟองสกปรก ดังคนเหล่านี้ผ่านการสอนผิดๆ ของพวกเขา และการกระทำที่อัปยศของตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนคลื่นที่ทำให้เกิดฟองและสกปรก คนเหล่านี้ทำให้เกิดมลทินด้วยความอัปยศของพวกเขา" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกเขาเป็นดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล

เป็นเหมือนดวงดาวทั้งหลายที่เคลื่อนที่ข้ามท้องฟ้า ทำให้ยากต่อการติดตามพวกเขา ดังนั้นท่านไม่ควรติดตามคนเหล่านี้ (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

ยูดาสใช้ชุดการเปรียบเทียบเพื่ออธิบายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้า ท่านบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงการที่จะรู้จักคนเหล่านี้เมื่อพวกเขาอยู่ท่ามกลางคนเหล่านี้

หินโสโครก

หินโสโครกเป็นหินก้อนใหญ่ที่อยู่ใกล้ผิวน้ำในทะเล เพราะว่าลูกเรือทั้งหลายไม่สามารถเห็นพวกมันได้ มันเป็นสิ่งที่อันตรายมาก เรือทั้งหลายสามารถจมลงได้หากแล่นไปชนหินเหล่านี้ (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ผล

นี่เป็นการเปรียบเทียบชีวิตซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและช่วยเหลือคนอื่นๆ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ตายมาสองครั้งแล้ว เพราะถูกถอนทั้งราก

ต้นไม้ที่บางคนถอนมันทั้งรากเป็นการเปรียบเทียบสำหรับความตาย (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล

เหมือนคลื่นทะเลที่ถูกเป่าโดยลมแรง ดังนั้นคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้าที่จะเคลื่อนไปมาในทิศทางต่างๆ (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ดาวที่ลอยลับ

คนเหล่านั้นที่ศึกษาดวงดาวทั้งหลายในสมัยโบราณสังเกตุว่าสิ่งที่เราเรียกว่าดาวนพเคราะห์ไม่ได้เคลื่อนที่ไปในทางเดียวกับดาวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวทั้งหลายที่ไม่มีระเบียบ" หรือ "ดาวที่กำลังเคลื่อนที่" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล

"ดาวทั้งหลาย สำหรับพวกเขาพระเจ้าได้จัดที่ที่มืดสนิท ที่พระองค์จะจองจำพวกเขาตลอดกาล"

Jude 1:14

คนเหล่านี้...ของพวกเขา...พวกเขาเป็น

"เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า

ที่เจ็ดนับจากอาดัม

คนรุ่นที่เจ็ดจากอาดัม การแปลบางฉบับอาจแปลเป็นคนรุ่นที่หกขึ้นอยู่กับว่าจะนับรวมอาดัมด้วยหรือไม่

ดูสิ องค์พระผู้เป็นเจ้า

"สังเกตุว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า"

เป็นคนขี้บ่น พูดจาซ้ำซาก

คนทั้งหลายผู้ที่ไม่ต้องการเชื่อฟัง และพูดต่อต้านสิทธิอำนาจของพระเจ้า "คนขี้บ่น" แกล้งพูดเงียบๆ

คนโอ้อวด

คนทั้งหลายผู้ที่ยกย่องตนเองเพื่อให้คนอื่นๆ ได้ยิน

ที่เจ็ดนับจากอาดัม

ถ้าอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรกของมนุษยชาติ เอโนคก็จะเป็นรุ่นที่เจ็ด ถ้าบุตรชายของอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรก เอโนคก็จะเป็นคนรุ่นที่หก

ดูเถิด

"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่สำคัญที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูด"

เพื่อการดำเนินการพิพากษา

"เพื่อจัดการพิพากษา" หรือ "เพื่อพิพากษา"

คนยกยอผู้อื่น

"ให้การชื่นชมผิดๆ ต่อผู้อื่น"

Jude 1:17

พวกเขาได้กล่าวถึงพวกท่าน

"อัครทูตทั้งหลายได้พูดกับท่าน"

ในยุคสุดท้าย...เหล่านี้คือพวกเขา

ยูดาหมายถึงคนเยาะเย้ยทั้งหลาย

คนที่แยกตัวออกมา

"คนเยาะเย้ยทั้งหลาย ผู้ที่สร้างความขัดแย้งระหว่างผู้ที่เชื่อทั้งหลาย"

คนเหล่านี้

"คนเยาะเย้ยเหล่านี้"

ที่ดำเนินตามความปรารถนาอันชั่วร้ายของพวกเขา

คนเหล่านี้ได้พูดเหมือนกับความปรารถนาของพวกเขาคือกษัตริย์ทั้งหลายที่ปกครองเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยสามารถหยุดการไม่ให้เกียรติพระเจ้าโดยการทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการทำ" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ที่ดำเนิน...ความปรารถนา

ความปรารถนาอันชั่วร้ายพูดได้เหมือนมันเป็นทางที่บุคคลใดบุคคลหนึ่งได้ติดตาม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เป็นของโลก

คิดอย่างคนที่ไม่มีพระเจ้าคิด พวกเขาให้คุณค่าสิ่งต่างๆ ที่เป็นคุณค่าของผู้ที่ไม่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ปราศจากพระวิญญาณ

พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ถูกพูดว่าพระองค์เป็นเหมือนบางสิ่งที่คนทั้งหลายสามารถเป็นเจ้าของได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

Jude 1:20

จงสร้างตัวท่านทั้งหลายในความเชื่อ

เหมือนท่านอาจจะแข็งแรงมากขึ้น และสุขภาพในร่างกายดีขี้น ดังนั้นท่านจึงแข็งแรง และจิตใจและจิตวิญญาณเติบโตขึ้นในความรู้ของพระเจ้า

รอคอย

"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น"

ข้อความเชื่อมโยง

ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไร และพวกเขาควรปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างไร

แต่พวกท่านผู้เป็นที่รัก จงสร้างตัวท่านทั้งหลาย

การเริ่มต้นที่เพิ่มความสามารถที่จะเชื่อในพระเจ้า และเชื่อฟังพระองค์ เป็นการพูดเหมือนเป็นขบวนการก่อสร้างอาคาร "ท่านผู้เป็นที่รัก จงอย่าเป็นเหมือนพวกเขา แต่ท่านจงสร้างตัวของพวกท่านเองขึ้น" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

รอคอย

"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น"

จงรักษาตัวของพวกท่านไว้ในความรักของพระเจ้า

การยังคงสามารถที่จะรับความรักของพระเจ้า คือพูดเป็นเหมือนคนหนึ่งกำลังรักษาตัวเองไว้ในสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราที่ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่พวกท่าน

คำว่า "พระกรุณา" ตั้งไว้เพื่อพระเยซูคริสต์ พระองค์เอง ผู้ที่จะแสดงพระกรุณาของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยทำให้พวกเขาทั้งหลายมีชีวิตนิรันดร์กับพระองค์ (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Jude 1:22

คนเหล่านั้นที่สงสัย

"บางคนผู้ที่ยังไม่เชื่อว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้า"

การฉุดพวกเขาออกจากกองไฟ

นี่กำลังกระทำเพื่อคนอื่นๆ อะไรก็ตามที่จำเป็นต้องทำเพื่อรักษาพวกเขาไว้จากการตายโดยปราศจากพระคริสต์ และให้ภาพของบางคนกำลังดึงคนทั้งหลายผู้ที่ตกลงไปในกองเพลิงก่อนที่พวกเขาจะไหม้ (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

จงเมตตาต่อผู้อื่นด้วยความยำเกรง

"และเป็นความกรุณาต่อคนอื่นๆ แต่เกรงกลัวการทำความบาปเหมือนพวกเขา" จงเกลียดชังแม้แต่เสื้อผ้าที่เปรอะเปื้อนด้วยเนื้อหนัง การพูดเกินความจริงนี้ พูดถึงการทำบาปของคนบาปที่เป็นสิ่งชั่วร้ายที่คนทั้งหลายกลายเป็นเชื้อโรคโดยการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนว่าท่านสามารถกลายเป็นคนผิดบาปเพียงเพราะการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)