Joel 1

โยเอล 01 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ 

พระธรรมโยเอลถูกเขียนในรูปแบบบทกวีพร้อมกับมีภาพเปรียบเทียบที่น่าประทับใจ ฉบับแปล ULB ถูกเขียนในรูปแบบของบทกวี แต่ในฉบับแปล UDB ถูกเปลี่ยนเป็นแบบร้อยแก้ว ถ้าเป็นไปได้ ให้ใช้รูปแบบบทกวีในการสื่อสารความหมายของพระธรรมเล่มนี้เพื่อจะได้ใกล้เคียงกับความหมายดั้งเดิมของเนื้อหา

แนวคิดเฉพาะในบทนี้ 
ฝูงตั๊กแตน

พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยคำอุปมาอุปไมยเรื่องฝูงตั๊กแตนและการทำลายล้างที่พวกมันทำ มีฝูงตั๊กแตนอยู่ห้าชนิดที่จะปรากฏตัวขึ้นมาและพวกมันจะค่อยๆ ทำลายพืชผักและพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายทั่วแผ่นดินอิสราเอล

เป็นเรื่องปกติสำหรับชาวไร่ชาวนาในสมัยโบราณในตะวันออกใกล้ที่จะประสบกับฝูงตั๊กแตนขนาดใหญ่ที่จะมากินพืชผลในท้องทุ่งของพวกเขาได้ทั้งหมด โยเอลอาจบรรยายการโจมตีแบบนั้นไว้ในบทแรก เพราะโยเอลใช้คำศัพท์ทางทหารและคำอุปมาอุปไมยเพื่อบรรยายถึงการโจมตีของฝูงตั๊กแตนเหล่านี้ การบรรยายของท่านอาจเปรียบเทียบให้เห็นถึงศัตรูผู้รุกรานที่จะเข้ามาและทำลายประชาชนของแผ่นดินนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บรรดาผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และอย่ากังวลว่าอาจมีความหมายที่หลากหลาย

รูปแบบคำพูดต่างๆ ที่สำคัญในบทนี้
คำถามที่ไม่หวังคำตอบ

ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่หวังคำตอบที่สื่อสารถึงความแปลกใจและการตักเตือนด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Joel 1:1

ข้อมูลทั่วไป:

พระเจ้าตรัสผ่านโยเอลไปยังประชาชนอิสราเอลโดยใช้บทกวี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มาถึงโยเอล

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าทรงประทานข้อความมาถึงโยเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้อความที่พระยาห์เวห์ประทานแก่โยเอล" หรือ "ข้อความที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่โยเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พระยาห์เวห์

นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้แก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลใน translationWord page เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าควรจะแปลคำนี้อย่างไร

เปธุเอล

บิดาของโยเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Joel 1:2

สิ่งนี้ได้เคยเกิดขึ้นในสมัยของพวกท่าน หรือในสมัยของบรรพบุรุษของพวกท่านหรือ?

โยเอลกำลังเตรียมพวกผู้อาวุโสที่จะฟังสิ่งที่ท่านพูด สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีอะไรแบบนี้เคยเกิดขึ้นมาก่อนในสมัยของพวกท่านหรือสมัยบรรพบุรุษของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Joel 1:3

บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกกับชนรุ่นต่อไป

ท่านอาจต้องเพิ่มเติมคำต่างๆ ที่ขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกแก่ชนรุ่นต่อจากพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Joel 1:4

ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า

แมลงฝูงใหญ่เช่นตั๊กแตนที่บินไปพร้อมกันและกัดกินพืชผลที่เป็นอาหารเป็นพื้นที่กว้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า ... ตั๊กแตนใหญ่ ... ตั๊กแตนกระโดด ... หนอนผีเสื้อ

ถ้าเรียงตามลำดับแล้วก็จะมี ตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ ตั๊กแตนขนาดใหญ่เกินกว่าที่จะบินได้อย่างง่ายๆ ตั๊กแตนวัยที่ปีกยังอ่อนแอเกินกว่าที่จะบินได้ และตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำที่เรียกแต่ละวัยที่พอจะเข้าใจได้ในภาษาของท่าน

Joel 1:5

ข้อมูลทั่วไป:

พระเจ้าทรงเตือนประชาชนชาวอิสราเอลเรื่องกองทัพตั๊กแตนที่กำลังจะมา

เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย...และร้องไห้, เจ้าพวกนักดื่มเหล้าองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญ

ถ้าคำว่า "ร้องไห้" และ "คร่ำครวญ" ในภาษาของท่านใช้คำเดียวกัน ท่านสามารถรวมประโยคเข้าด้วยกันว่า: "พวกเจ้าผู้รักเหล้าองุ่นควรร้องไห้เสียใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Joel 1:6

ชนชาติหนึ่ง

ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนกองทัพที่บุกเข้ามา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ฟันของเขา...เขามีเขี้ยว

ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงฝูงตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือถึงผู้บุกรุกเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง

ฟันของเขาเป็นเขี้ยวของสิงโต และเขามีเขี้ยวของสิงโตตัวเมีย

ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน การเอ่ยถึงฟันของเหล่าตั๊กแตนที่แหลมคมเหมือนฟันของสิงโตเป็นการเน้นว่าพวกมันดุร้ายมากเพียงไรเมื่อพวกมันกินพืชผลทั้งหมดแผ่นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แผ่นดินของข้าพเจ้า

แผ่นดินของพระยาห์เวห์

Joel 1:7

เขาได้ทำให้ ... เขาได้ลอก

เหล่าตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงเหล่าตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือแก่ผู้บุกรุกว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง

สวนองุ่นของข้าพเจ้า...ต้นมะเดื่อของข้าพเจ้า 

สวนองุ่นและต้นมะเดื่อของพระยาห์เวห์

น่าสะพรึงกลัว

รกร้างและไม่มีสิ่งมีชีวิต

Joel 1:8

ข้อมูลทั่วไป:

พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อไป

Joel 1:9

ข้อมูลทั่วไป:

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joel 1:10

พื้นดินก็โศกเศร้า

คำว่าพื้นดินในที่นี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่ง คำเหล่านี้สามารถมองได้ว่าเป็นคำที่ใช้เรียกแทนประชาชนผู้ที่กำลังโศกเศร้า แม้ว่าจะพูดเกินจริง แต่การกันดารอาหารนั้นรุนแรงมากแม้กระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตก็ยังโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชาวนาทั้งหลายต่างโศกเศร้า"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ข้าวได้ถูกทำลาย

สามารถแปลโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงตั๊กแตนได้ทำลายข้าวทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Joel 1:11

ข้อมูลทั่วไป:

พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อ

ข้าวบาร์เลย์

เป็นหญ้าชนิดหนึ่ง เหมือนข้าวสาลี ที่เมล็ดของมันสามารถใช้ทำขนมปังได้  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Joel 1:12

เหี่ยวเฉา

แห้งแล้วก็ตาย

มะเดื่อ ... ทับทิม ... แอปเปิล

ผลไม้ชนิดต่างๆ  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Joel 1:13

ข้อมูลทั่วไป:

พระเจ้าตรัสกับพวกปุโรหิตในอิสราเอล

เครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา

เครื่องบูชาทั่วไปในพระวิหาร

Joel 1:14

พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน

พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม

Joel 1:15

ข้อมูลทั่วไป:

นี่คือสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้พวกปุโรหิตพูด

วันนั้นจะมาถึงด้วยการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์

คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "การทำลาย" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "ทำลาย" ได้ ท่านอาจต้องทำให้สิ่งที่ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายได้เห็นเป็นที่ชัดเจน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในวันนั้น ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Joel 1:16

อาหารก็ได้ขาดไปต่อหน้าต่อตาของพวกเรา ความร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราไม่ใช่หรือ?

ความพินาศนั้นจะมาจากผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์อย่างแน่นอนเพราะว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรารู้ว่านี่คือความจริงเพราะว่าเราได้เห็นผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงตัดแหล่งอาหารของเราแล้วและพระองค์ได้ทรงตัดความร่าเริงและความยินดีไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ต่อหน้าต่อตาของพวกเรา

"จากพวกเรา" นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา

ท่านอาจต้องเติมข้อความหมายขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความร่าเริงและความชื่นชมยินดีได้ถูกตัดไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ร่าเริงและชื่นชมยินดี

ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน การใช้ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นว่าไม่มีกิจกรรมแห่งความชื่นชมยินดีเกิดขึ้ในพระวิหารเลย  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Joel 1:17

ก้อนดิน

ก้อนดิน

Joel 1:18

ข้อมูลทั่วไป:

พระเจ้ายังทรงบอกแก่พวกปุโรหิตว่าพวกเขาควรอธิษฐานเพื่ออิสราเอลอย่างไร

ร้องครวญคราง

ทำเสียงอยู่ในลำคอเพราะความเจ็บปวด

Joel 1:19

ข้อมูลทั่วไป:

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joel 1:20

ธารน้ำ

ลำธารเล็กๆ