ยากอบได้เตือนคนร่ำรวยในเรื่องสายตาของพวกเขาที่มองแต่ความสบายและความร่ำรวย
ความหมายที่เป็นไปได้คื 1) ยากอบได้ตักเตือนอย่างเข้มงวดต่อผู้เชื่อที่ร่ำรวย หรือ 2) ยากอบกำลังพูดถึงความร่ำรวยของคนที่ไม่เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านที่ร่ำรวยและพูดว่าพวกท่านถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ยากอบได้บอกว่าคนเหล่านี้จะต้องทนทุกข์อย่างมากในอนาคต และการทนทุกข์ของพวกเขาเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่กำลังมุ่งเข้ามาหาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านจะทนทุกข์อย่างมากในอนาคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
กัดกิน ทองและเงินของพวกท่านถูกทำให้สึกกร่อน ยากอบพูดถึงเหตการณ์เหล่านี้เหมือนกับเป็นสิ่งที่ได้เกิดขึ้นแล้ว ยากอบได้บอกว่าความร่ำรวยของโลกอยู่ได้ไม่นาน และไม่มีคุณค่าที่อยู่นิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความร่ำรวยของพวกท่านก็เหมาะที่จะเสื่อมทรามลง เสื้อผ้าของพวกท่านก็เหมาะที่จะแมลงกันกิน ทองและเงินของพวกท่านก็เหมาะที่จะสึกกร่อนไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)
ทุกสิ่งที่ถูกกล่าวถึงในตอนนี้เป็นตัวหมายของทุกสิ่งที่มีค่าสำหรับคนร่ำรวย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy )
"การสึกกร่อน" เป็นคำทั่วไปที่บรรยายถึงการเสื่อมสลายไปตามธรรมชาติของโลหะ ยากอบกำลังพูดถึงการถูกทำลายแบบนี้เหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งกำลังพูดกล่าวหาในห้องพิจารณาคดีของศาลในอาชญากรรมที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเมื่อพระเจ้าทรงพิพากษาท่าน ทรัพย์สมบัติที่เสียหายของท่านจะเป็นเหมือนบางคนที่กล่าวหาท่านในศาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit )
การสึกกร่อนในข้อนี้พูดถึงเหมือนกับว่าเป็นไฟที่เผาไหม้เจ้าของ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "เนื้อหนัง" ในข้อนี้ หมายถึงถืงร่างกาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
แนวความคิดเรื่องไฟในข้อนี้หมายถึงการทำให้ผู้คนจดจำไว้ว่าไฟนั้นมักหมายถึงการลงโทษของพระเจ้าที่จะลงมาเหนือคนชั่วทั้งปวง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายถึงช่วงเวลาที่เหมาะสมก่อนที่พระเจ้าจะเสด็จมาพิพากษาคนทั้งปวง คนชั่วคิดว่าพวกเขาจะสะสมความร่ำรวยไว้ในอนาคต แต่สิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่เป็นการสะสมการพิพากษาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อพระเจ้าใกล้จะมาพิพากษาพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ยากอบคอยเตือนคนร่ำรวยในเรื่องสายตาของพวกเขาที่มองแต่ความสบายและความร่ำรวย
เงินที่ควรจ่ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่กำลังตะโกนร้องเพราะความไม่ยุติธรรมที่เกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงที่ว่าพวกท่านไม่ได้จ่ายค่าจ้างให้แก่บรรดาคนที่พวกท่านจ้างให้มาทำงานในนาของท่านแสดงว่าท่านได้ทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
เสียงร้องของผู้เก็บเกี่ยวถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเสียงนั้นดังไปถึงสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจอมโยธาทรงได้ยินเสียงร้องของบรรดาผู้เก็บเกี่ยว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระเจ้าถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผู้ที่มีหูเหมือนมนุษย์มี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ทรงได้ยิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในข้อนี้ผู้คนถูกมองว่าพวกเขาเป็นเหมือนฝูงสัตว์เลี้ยง ที่ถูกเลี้ยงด้วยอาหารอย่างดีเพื่อพวกมันจะได้อ้วนพีพร้อมที่จะถูกฆ่าเพื่องานเลี้ยง แต่ว่าไม่มีใครจะจัดเลี้ยงในช่วงเวลาแห่งการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโลภของพวกท่านก็เป็นแค่การเตรียมพวกท่านไว้สำหรับการพิพากษานิรันดร์อันรุนแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ถูกใช้เพื่อเล็งถึงศูนย์กลางความปรารถนาของมนุษย์ คำนี้หมายความถึงทั้งตัวบุคคลนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
บางทีคำนี้อาจไม่ได้หมายความถึง "การลงโทษ" จริงๆ ในแง่ของผู้พิพากษาตัดสินโทษประหารชีวิตให้แก่ฆาตกร แต่อาจหมายถึงคนชั่วและคนที่มีอำนาจที่ตัดสินใจที่จะกดขี่คนยากจนจนกระทั่งพวกเขาตาย
"คนที่กระทำในสิ่งที่ถูกต้อง" คำนี้หมายถึงคนชอบธรรมโดยทั่วไปและไม่ได้ระบุว่าเป็นใครคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)
"ไม่ได้ขัดขวางพวกท่านเลย"
ยากอบเปลี่ยนหัวเรื่องจากการตักเตือนคนร่ำรวยไปเป็นการหนุนใจบรรดาผู้เชื่อ
ในตอนจบ ยากอบได้เตือนผู้เชื่อให้ระลึกถึงการเสด็จมาของพระองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้บทเรียนสั้นๆ อีกหลายเรื่องว่าจะใช้ชีวิตอย่างไรเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
"เพราะเหตุนี้ ให้รอคอยและใจเย็น"
ประโยคนี้หมายถึงการเสด็จกลับมาของพระเยซู เมื่อพระองค์จะเริ่มราชอาณาจักรของพระองค์บนโลกนี้และตัดสินผู้คนทั้งปวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระคริสต์จะเสด็จกลับมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ยากอบสร้างเรื่องเปรียบเทียบโดยยกตัวอย่างจากชาวนาและผู้เชื่อเพื่อสอนว่าการอดทนนั้นมีความหมายว่าอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ยากอบกำลังเปรียบเทียบให้จิตใจของผู้เชื่อและความตั้งใจของพวกเขาให้ยังจำนวนอยู่เสมออย่างเท่าเทียมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ยังคงยอมจำนวนต่อไป" หรือ "รักษาความเชื่อของท่านให้เข็มแข็ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาในเร็วๆ นี้"
ยากอบกำลังเขียนถึงผู้เชื่อชาวยิวที่กระจัดกระจายไป
"เกี่ยวกับกันและกัน"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์จะไม่พิพากษาพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ยากอบเปรียบเทียบพระเยซูซึ่งเป็นผู้พิพากษาว่าเป็นเหมือนคนที่กำลังเดินผ่านประตูเข้ามา เพื่อเน้นว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมาเพื่อพิพากษาโลกในอีกไม่นานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษากำลังมาในเร็วๆ นี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"บรรดาผู้เผยพระวจนะได้ทนทุกข์ต่อการถูกข่มเหงด้วยความอดทนมากเพียงใด"
"พูดแทนองค์พระผู้เป็นเจ้าให้แก่ประชาชน"
คำว่า "ดูเถิด" ในข้อนี้ได้เพิ่มการเน้นในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังให้ดี" หรือ "จงจำไว้ว่า"
"บรรดาคนที่เชื่อฟังทำตามพระเจ้าอยู่ตลอดแม้ในยามทุกข์ยากลำบาก"
"นี่คือเรื่องที่สำคัญ" หรือ "โดยเฉพาะ"
"เพื่อนร่วมความเชื่อกับข้าพเจ้า"
การ "สาบาน" เป็นการพูดว่าคุณจะทำบางสิ่ง หรือบางสิ่งนั้นเป็นเรื่องจริง และยอมรับผิดชอบต่อผู้มีอำนาจที่สูงกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากล่าวสาบาน" หรือ "หรือ "อย่าทำการปฏิญาณ"
คำว่า "ฟ้าสวรรค์" และ "แผ่นดินโลก" หมายถึงฝ่ายวิญญาณหรือสิทธิอำนาจของมนุษย์ที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"จงทำตามสิ่งที่ท่านพูด ท่านจะทำโดยไม่ต้องสาบาน"
การถูกลงโทษถูกพูดถึงเหมือนกับคนหนึ่งได้ล้มลง ถูกบดขยี้โดยสิ่งที่มีน้ำหนักมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระเจ้าจะลงโทษพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ถ้าใครก็ตามที่ทนทุกข์กับปัญหา เขาควรอธิษฐาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"ถ้าใครก็ตามมีความสุข เขาควรร้องเพลงสรรเสริญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"ถ้าใครก็ตามเจ็บป่วย เขาควรเรียก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
คำอธิษฐานแห่งความเชื่อจะรักษาคนป่วย และพระเจ้าจะทำให้เขาลุกขึ้นได้
เมื่อผู้เชื่ออธิษฐานเพื่อคนเจ็บป่วย องค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้ยินคำอธิษฐานของพวกเขาและจะทรงรักษาคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะฟังผู้เชื่อที่อธิษฐานด้วยความเชื่อ และพระองค์จะทรงรักษาคนเจ็บป่วยนั้น"
ในฐานะที่พวกเขาเป็นผู้เชื่อชาวยิว ยากอบได้เตือนให้พวกเขาที่จะอธิษฐาน โดยยกตัวอย่างผู้เผยพระวจนะท่านหนึ่งในอดีตและการอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะท่านนั้น
นี่เป็นการยอมรับต่อผู้เชื่อคนอื่นในสิ่งที่ท่านได้ทำผิดไปเพื่อท่านจะได้รับการอภัย
"ต่อแต่ละคน"
"เพื่อพระเจ้าจะได้รักษาท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำอธิษฐานถูกมองเหมือนกับเป็นสิ่งที่เข้มแข็งและมีอำนาจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนที่เชื่อฟังพระเจ้าและอธิษฐาน พระเจ้าก็จะทรงกระทำสิ่งยิ่งใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"กระตืรือล้น" หรือ "ด้วยใจรัก"
"3...6" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
คำว่า "ฟ้าสวรรค์" อาจหมายถึงท้องฟ้า ซึ่งเป็นแหล่งที่มาของน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝนตกลงมาจากท้องฟ้า"
คำว่าแผ่นดินในข้อนี้แสดงถึงแหล่งที่มาของพืชผล
คำว่า "ผล" ในข้อนี้หมายถึงพืชผลทุกชนิดของชาวนา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"เพื่อนร่วมความเชื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)
ผู้เชื่อที่เลิกไว้วางใจในพระเจ้าและทำตามพระองค์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขาเป็นแกะที่เร่ร่อนหลงทางไปจากฝูง คนที่ชักชวนคนนั้นให้กลับมาไว้วางใจในพระเจ้าได้อีกครั้งถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ออกไปเที่ยวเสาะหาแกะที่หลงหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรที่ใครก็ตามเลิกเชื่อฟังทำตามพระเจ้า และอีกคนหนึ่งได้ช่วยเขาให้เริ่มต้นเชื่อฟังทำตามอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ยากอบหมายความว่าพระเจ้าจะใช้การกระทำของคนนั้นเพื่อชักชวนคนบาปให้กลับใจและได้รับความรอด แต่ยากอบพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนนั้นเองที่ช่วยให้จิตวิญญาณของคนบาปได้รอดจากความตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "ความตาย" ในข้อนี้หมายถึงความตายฝ่ายวิญญาณ เป็นถูกแยกจากพระเจ้านิรันดร์กาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยเขาให้รอดจากความตายฝ่ายวิญญาณ และพระเจ้าจะทรงอภัยความบาปนั้นจากความบาปทั้งหมดของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนที่ถูกนำพี่น้องที่ไม่เชื่อฟังทำตามกลับมาจะได้รับการอภัยบาปของเขา หรือ 2) พี่น้องที่ไม่เชื่อฟังทำตาม เมื่อเขากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการอภัยบาปของเขา ความบาปถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นสิ่งที่พระเจ้าสามารถปกปิดไว้เพื่อพระองค์จะไม่เห็นมัน เพื่อพระองค์จะอภัยบาปพวกเขาได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)