James 1

James 1:1

ข้อมูลทั่วไป

หลังจากคำทักทายของท่าน ยากอบบอกผู้เชื่อว่าจุดประสงค์ของความทุกข์ลำบากก็เพื่อทดสอบความเชื่อ

ยากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า

คำว่า "ข้าพเจ้า...เป็น" สามารถเอามาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายากอบ เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ยากอบ

ยากอบเป็นพี่น้องร่วมกันกับพระเยซู

ถึงชนสิบสองเผ่าที่กระจัดกระจายอยู่

คำนี้หมายถึงทั้งคริสเตียนที่เป็นคนยิวทั้งหมดที่อาศัยอยู่นอกประเทศอิสราเอล หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ทั่วโลกก็ได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor )

ชนสิบสองเผ่า

คำว่า "สิบสองเผ่า" ปกติแล้วจะหมายถึงประชากรอิสราเอลทั้งหมด เพราะว่าพวกได้ถูกแบ่งออกเป็นสิบสองเผ่า ในข้อพระคัมภีร์ตอนนี้ คำว่า "สิบสองเผ่า" หมายถึงได้ทั้งคริสเตียนที่เป็นคนยิวทั้งหมด หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทั้งปวงที่อยู่ในโลกนี้ก็ได้ คำว่า "สิบสองเผ่า" ในข้อนี้เป็นชื่อเรียก และตัวเลข "สิบสอง" ควรเขียนเป็นตัวอักษรไม่ใช่เขียนเป็นตัวเลข (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor))

กระจัดกระจายอยู่

คำว่า "กระจัดกระจาย" ปกติแล้วจะหมายถึงคนยิวทั้งหมดที่กระจัดกระจายอยู่ในประเทศต่างๆ ไกลจากอิสราเอลบ้านเกิดของพวกเขา อย่างไรก็ดี ในข้อนี้ คำว่า "กระจัดกระจาย" หมายถึงทั้งคริสเตียนชาวยิวที่อยู่ภายนอกอิสราเอลทั้งหมด หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทุกแห่งในโลกนี้ก็ได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เมื่อพวกท่านต้องประสบกับความทุกข์ลำบากต่างๆ นั้น ขอพวกท่านจงถือว่าเป็นเรื่องที่น่ายินดี

"เพื่อนผู้เชื่อของข้าพเจ้า ให้คิดว่าความทุกข์ยากแบบต่างๆ ของท่านเป็นเหมือนสิ่งที่น่าเฉลิมฉลอง"

การทดสอบความเชื่อของพวกท่านจะก่อให้เกิดความอดทน

คำว่า "การทดสอบ" "ความเชื่อของท่าน" และ "ความอดทน" เป็นคำนามที่หมายถึงการกระทำ พระเจ้าทรงทดสอบเพื่อค้นดูว่าผู้เชื่อจะไว้วางใจและเชื่อฟังพระองค์มากเพียงไร ผู้เชื่อ ("ท่าน") เชื่อในพระองค์และทนต่อความทุกข์ยาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เมื่อท่านประสบความทุกข์ยาก พระเจ้ากำลังค้นดูว่าท่านไว้วางใจในพระองค์มากแค่ไหน ผลที่ได้รับก็คือ ท่านจะกลายเป็นคนที่สามารถทนแม้กระทั่งความทุกข์ยากที่มากกว่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

James 1:4

ขอให้อดทนจนถึงที่สุด

คำว่าอดทนในข้อนี้พูดเหมือนกับว่าสักคนหนึ่งกำลังทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรียนรู้ที่จะอดทนในความลำบากทุกอย่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ได้รับการพัฒนา

สามารถที่จะไว้วางใจในพระคริสต์และเชื่อฟังพระองค์ในทุกสถานการณ์

จะไม่ขาดสิ่งใดๆเลย

ประโยคนี้สามารถแปลเป็นทางบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกอย่างที่ท่านต้องการ" หรือ "เป็นทุกอย่างทีท่านต้องการเป็น"

ให้เขาทูลขอจากพระเจ้าผู้ซึ่งประทานให้

"ให้ขอสิ่งนั้นจากพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ที่จะประทานให้"

ประทานให้ด้วยใจกว้างขวางและไม่ต่อว่า

"ให้อย่างใจกว้างและไม่ต่อว่า"

แต่จะประทานให้

"พระเจ้าจะทำให้" หรือ "พระเจ้าจะตอบคำอธิษฐานของท่าน"

James 1:6

ด้วยความเชื่อโดยไม่สงสัย

ประโยคนี้สามารถแปลไปในทางบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความมั่นใจอย่างสมบูรณ์ว่าพระเจ้าจะทรงตอบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives

เพราะใครก็ตามที่สงสัยก็เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกซัดโดยลมและไม่อยู่นิ่ง

ใครก็ตามที่สงสัยว่าพระเจ้าจะช่วยเขาหรือไม่ก็เป็นเหมือนน้ำในมหาสมุทรหรือในทะเลสาปที่กว้างใหญ่ ที่ถูกซัดไปๆ มาๆ ในหลายทิศทาง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

คนสองใจ

"ใจ" คำว่า "สองใจ" หมายถึงความคิดของบุคคลหนึ่งเมื่อเขาไม่สามารถที่จะตัดสินใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถตัดสินใจว่าเขาจะติดตามพระเยซูดีหรือไม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่แน่นอนในทางทั้งปวงของเขา

บุคคลในข้อนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาไม่สามารถอยู่บนเส้นทางเดียวได้ แต่กลับย้ายจากเส้นทางหนึ่งไปอีกเส้นทางหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

James 1:9

พี่น้องที่ยากจน

"ผู้เชื่อที่ไม่มีเงินทองมาก"

โอ้อวดฐานะที่สูงส่งของเขา

บางคนที่พระเจ้าทรงยกย่องถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขากำลังยืนอยู่ในที่สูง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พี่น้องที่ร่ำรวย

"แต่คนที่มีเงินทองมากมาย" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนร่ำรวยที่เป็นผู้เชื่อ หรือ 2) คนร่ำรวยที่ไม่ใช่ผู้เชื่อ

ฐานะที่ต่ำต้อยของเขา

ผู้เชื่อที่เป็นคนร่ำรวยควรมีความสุขถ้าพระเจ้านำความลำบากมาให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรมีความสุขว่าพระเจ้าได้ทรงมอบฐานะนั้นให้แก่ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เขาจะต้องล่วงลับไปเหมือนกับดอกหญ้า

คำร่ำรวยถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับดอกหญ้า ซึ่งมีชีวิตอยู่ในระยะเวลาอันสั้น (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_simile )

คนร่ำรวยก็จะค่อยๆสูญสลายไปในระหว่างเส้นทางชีวิตของเขา

ดอกไม้ที่ถูกนำมาเปรียบเทียบในข้อนี้ก็อาจยังมีชีวิตอยู่ต่อ เพราะดอกไม้ไม่ตายลงในทันทีแต่กลับค่อยๆ สูญหายไปในระยะเวลาอันสั้น เช่นเดียวกับคนร่ำรวยที่เขาอาจไม่ตายลงในทันที แต่เขาก็จะค่อยๆ หายไป

ในระหว่างเส้นทางชีวิตของเขา

กิจวัตรของคนร่ำรวยในแต่ละวันถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการเดินทางที่เขากำลังไปอยู่ ภาพเปรียบเทียบนี้สื่อความหมายให้รู้ว่าเขาไม่คิดถึงความตายที่กำลังใกล้เข้ามา แต่จะมาถึงเขาโดยไม่ทันตั้งตัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

James 1:12

ข้อความเชื่อมโยง

ยากอบเตือนความจำผู้เชื่อที่ได้หลีกหนีว่าพระเจ้าไม่ได้ทำให้เกิดการทดลอง ท่านได้บอกพวกเขาถึงวิธีที่จะหลีกการทดลอง

พระพร

โชคดี หรือ สุขสบาย

อดทนต่อการทดสอบ

ยังคงซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าในช่วงที่ทุกข์ยากลำบาก

ผ่านการทดสอบแล้ว

เขาได้หรับการพิสูจน์จากพระเจ้าแล้ว

ได้รับมงกุฎแห่งชีวิต

ชีวิตนิรันดร์ถูกกล่าวเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนมงกุฏที่ทำจากใบไม้เพื่อเอาสวมศีรษะแก่นักกีฬาที่มีชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับชีวิตนิรันดร์เป็นรางวัลของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ตามพระสัญญาที่มีให้ไว้แก่บรรดาคนที่รักพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยูในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าได้ทรงสัญญาที่จะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่บรรดาคนที่รักพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เมื่อเขาถูกทดลอง

"เมื่อเขาปรารถนาที่จะทำบางสิ่งบางอย่างที่ชั่วร้าย"

ข้าพเจ้าถูกพระเจ้าทดลอง

ประโยคนี้สามารถเรียงใหม่โดยให้ประธานในประโยคเป็นผู้กระทำ แปลได้อีกอย่างว่า "พระเจ้าทรงพยายามที่จะทำให้ข้าพเจ้าทำความชั่วบางอย่าง" (ให้ดู: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_activepassive)

พระเจ้าไม่ได้ถูกทดลองโดยความชั่ว

ประโยคนี้สามารถอยูในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าไม่ปรารถนาที่จะทำอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หรือพระองค์ก็ไม่ทดลองผู้ใดเลย

"และพระเจ้าเองไม่พยายามที่จะทำอะไรก็ตามที่ชั่วร้าย"

James 1:14

แต่ละคนนั้นถูกทดลองด้วยความปรารถนาชั่วของตัวเอง

ความปรารถนาของบุคคลถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบางคนที่หลอกล่อให้เขาทำความบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ซึ่งดึงเขาออกไปและชักจูงเขาให้หลงผิด

ความปรารถนาชั่วยังคงถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่สามารถชักจูงบางคนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ชักจูง

ดึงความสนใจ ชักชวนบางคนให้ทำชั่ว

เมื่อมีการปฏิสนธิความปรารถนาชั่ว ในที่สุดก็จะคลอดความบาปออกมา และหลังจากความบาปเติบโตเต็มที่ก็จะให้กำเนิดความตาย

ความปรารถนาถูกกล่าวเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ครั้งนี้เปรียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่ตั้งครรภ์ เด็กนั้นเปรียบเหมือนความบาป ความบาปคือทารกหญิงอีกคนหนึ่งที่เติบโตขึ้น ต่อมาได้ตั้งท้อง และให้กำเนิดความตาย ภาพเปรียบเทียบที่เป็นวัฏจักรนี้เป็นภาพของบางคนที่จบลงด้วยความตายทั้งฝ่ายวิญญาณและฝ่ายร่างกายเพราะความปรารถนาชั่วและความบาปของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อย่าถูกหลอกลวงเลย

"อย่าให้ใครมาหลอกลวงท่านได้" หรือ "หยุดหลอกลวงตนเอง"

James 1:17

ของประทานอันดีและสมบูรณ์พร้อมทุกอย่าง

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้ทั้งสองคำนี้เพื่อเน้นว่าอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งดีที่คนนั้นมี มาจากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

พระบิดาแห่งดวงสว่างทั้งหลาย

พระเจ้า ผู้ทรงสร้างดวงสว่างทั้งหมดบนท้องฟ้า (ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวต่างๆ) กล่าวได้ว่าทรงเป็น "พระบิดา" ของสิ่งเหล่านั้น

พระองค์มิได้ทรงเปลี่ยนแปลงหรือไม่ผันแปรเหมือนกับเงา

คำนี้เป็นภาพเล็งถึงพระเจ้าในฐานะของความสว่างที่ไม่เปลี่ยนแปลง ซึ่งตรงข้ามกับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดาวเคราะห์ต่างๆ และดวงดาวต่างๆ ที่โคจรไปบนท้องฟ้าและความสว่างของมันมักจะเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าไม่ทรงเปลี่ยนแปลงเหมือนกับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาวต่างๆ ซึ่งบางครั้งก็ปรากฏ บางครั้งก็หายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ให้เรา

คำว่า "เรา" หมายถึงยากอบและผู้ฟังของท่าน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

ให้เราถือกำเนิด

พระเจ้า ผู้ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่เรา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงให้กำเนิดเรา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระวจนะแห่งความจริง

ข้อความที่เป็นจริงของพระเจ้า วลีนี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นปัจจัยที่พระเจ้า "ทรงให้กำเนิดเรา" (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

เป็นผลแรก

ยากอบกำลังใช้แนวความคิดเรื่องผลแรกของประเพณีชาวฮีบรูมาใช้อธิบายถึงคุณค่าของผู้เชื่อคริสเตียนที่มีต่อพระเจ้า พระองค์ทรงใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าจะมีผู้เชื่ออีกมากมายหลายคนในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

James 1:19

พวกท่านรู้เรื่องนี้ดี

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "จงรู้เรื่องนี้ไว้" เป็นคำสั่ง ให้เอาใจใส่ต่อสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังเขียน 2) "พวกท่านรู้อยู่แล้ว" เป็นคำประกาศจุดยืน ว่าข้าพเจ้ากำลังเตือนให้ท่านระลึกถึงบางสิ่งที่ท่านรู้อยู่แล้ว

ขอให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด

คนเราควรที่จะตั้งใจฟังให้ดีเสียก่อน แล้วค่อยคิดให้ดีๆ ว่าจะพูดอะไรออกมา "ช้าในการพูด" ไม่ได้หมายความว่าให้พูดอย่างช้าๆ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

ช้าในการโกรธ

"ไม่โกรธในทันทีทันใด" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

ความโกรธของมนุษย์ไม่ได้ทำให้เกิดความชอบธรรมของพระเจ้า

เมื่อสักคนหนึ่งโกรธ เขาไม่สามารถทำงานของพระเจ้าซึ่งเป็นความชอบธรรมได้

จงถอดความบาปโสมมและความชั่วมากมายออกไปเสีย

คำว่า "ความบาปโสมม" และ "ความชั่ว" ในข้อนี้มีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้คำเหล่านี้เพื่อเน้นว่าความบาปนั้นเลวร้ายแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จงหยุดทำพฤติกรรมแห่งความบาปทุกชนิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet))

ความบาปโสมม

คำว่า "โสมม" ในข้อนี้คือ ดิน หมายถึงความบาปและความชั่ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จงถ่อมใจ

"ไม่อวดตัว" หรือ "ไม่หยิ่งผยอง"

รับเอาพระวจนะที่ปลูกฝังเอาไว้

คำว่า "ที่ปลูกฝังไว้" หมายถึงการเอาสิ่งหนึ่งเข้าไปไว้ในอีกสิ่งหนึ่ง ในข้อนี้พระวจนะของพระเจ้าถูกเปรียบเหมือนกับเป็นพืชที่เติบโตภายในบรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง จงเชื่อฟังข้อความที่พระเจ้าได้ตรัสกับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

รับเอาพระวจนะที่ปลูกฝังเอาไว้

คำว่า "พระวจนะ" ในข้อนี้ คือพระวจนะของพระเจ้า หมายถึงข่าวสารแห่งความรอดในพระคริสต์ที่พระเจ้าได้ตรัสแก่ผู้เชื่อ เมื่อพวกเขาเชื่อข่าวสารนั้น พระเจ้าก็ช่วยพวกเขาให้รอด (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)

ช่วยจิตวิญญาณของพวกท่านให้รอดได้

คนนั้นรอดจากอะไรสามารถแปลได้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยท่านให้รอดจากการลงโทษของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จิตวิญญาณ

คำว่า "จิตวิญญาณ" ในข้อนี้หมายถึงหลายบุคคล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

James 1:22

จงเป็นผู้กระทำตามพระวจนะ

พวกเขาต้องเชื่อฟังในสิ่งที่พระวจนะของพระเจ้าได้สั่งไว้ (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)

หลอกลวงตัวเอง

"หลอกตัวท่านเอง"

เพราะคนใดที่เป็นผู้ฟังพระวจนะแต่ไม่เป็นผู้กระทำตาม เขาก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกเพื่อดูหน้าของตัวเอง

คนที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าแต่ไม่ทำตาม พระคัมภีร์บอกว่าเขาเป็นเหมือนคนที่ดูตัวเองในกระจกเงาและก็ลืมไปว่าหน้าตาเขาเป็นอย่างไร (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

หน้าของตัวเอง

สภาพหน้าที่แท้จริงของเขาเอง

เขาดูหน้าของตัวเอง...ในทันใดเขาก็ลืม

คนที่ดูหน้าของตัวเองและลืมในทันทีทันใดว่าได้เห็นอะไรบ้าง ก็เป็นเหมือนคนที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและลืมในสิ่งที่เขาได้ยิน

คนที่พินิจอย่างละเอียดในพระบัญญัติ...ที่สมบูรณ์

วลีนี้เน้นถึงภาพของพระบัญญัติว่าเป็นเหมือนกระจกเงา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พระบัญญัติแห่งเสรีภาพที่สมบูรณ์

"พระบัญญัติที่สมบูรณ์ที่ปลดปล่อยผู้คนให้เป็นอิสระ"

เขาจะได้รับการอวยพรในการกระทำของเขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรคนที่เชื่อฟังทำตามพระบัญญัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

James 1:26

คิดว่าเขาเป็นคนเคร่งในศาสนา

"คิดว่าตัวเขาเองนมัสการพระเจ้าได้อย่างถูกต้อง"

ลิ้นของตัวเอง

การควบคุมลิ้นของตนเอง หมายถึงการควบคุมคำพูดของตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หลอกลวง

"หลอก" หรือ "หลงผิด"

หัวใจของเขา

คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ หมายถึงความเชื่อหรือความคิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ตัวเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ศาสนาของเขาก็ไม่มีค่าอะไรเลย

"เขานมัสการพระเจ้าอย่างเปล่าประโยชน์"

สะอาดและไม่ด่างพร้อย

ยากอบพูดถึงศาสนา หรือวิธีที่คนนมัสการพระเจ้า ว่าเป็นเหมือนการทำให้ร่างกายสะอาดและไม่ด่างพร้อย นี่คือวิธีที่คนยิวดั้งเดิมใช้พูดถึงบางสิ่งซึ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เป็นที่ยอมรับอย่างสมบูรณ์" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ต่อหน้าพระเจ้าและพระบิดาของเรา

โดยตรงกับพระเจ้า (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

กำพร้าพ่อ

"ลูกกำพร้า"

ผู้ที่เป็นหญิงม่าย...ความทุกข์

ผู้หญิงผู้ที่ทนทุกข์ยากลำบากเพราะสามีของเขาได้เสียชีวิตไปแล้ว

รักษาตนเองให้ปราศจากมลทินของโลกนี้

การไม่ยอมให้ความชั่วในโลกนี้ทำให้ตัวเขาทำบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)