Hebrews 1

Hebrews 1:1

ความสว่างอันเจิดจ้า

ความสว่าง

ถ้อยคำแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์

"ถ้อยอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงข่าวสารหรือคำบัญชา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พระองค์ได้ตรัสกับพวกเราผ่านทางพระบุตร...พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา

พระบุตรของพระเจ้าคือพระเจ้า พระเจ้าพระบุตร พระบุตรทรงสร้างจักรวาล

พระบุตร

คำว่า "พระบุตร" ในที่นี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู คือ พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples

ข้อมูลทั่วไป

แม้ว่าจดหมายฉบับนี้ไม่ได้กล่าวถึงผู้ที่ถูกส่งไป แต่ผู้เขียนได้เขียนถึงชาวฮีบรู (ชาวยิว) โดยเฉพาะ ซึ่งจะเข้าใจการอ้างอิงในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมหลายฉบับ

แต่ในวาระสุดท้าย

"ในช่วงวาระสุดท้าย" วลีนี้หมายถึงช่วงเวลาที่พระเยซูทรงเริ่มต้นพันธกิจของพระองค์ ที่กำลังขยายไปจนกระทั่งพระเจ้าทรงสถาปนาการปกครองอย่างสมบูรณ์ในสิ่งทรงสร้างของพระองค์

ให้เป็นทายาทเพื่อครอบครองสรรพสิ่งทั้งหลาย

ผู้เขียนพูดถึงพระบุตรราวกับว่าพระองค์จะเป็นทายาทในการรับความมั่งคั่งและความรุ่งเรืองจากพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเจ้าของสรรพสิ่งทั้งหลาย" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

โดยผ่านทางพระองค์ พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา

"โดยผ่านทางพระบุตรที่พระเจ้าได้ทรงสร้างสรรพสิ่งด้วยเช่นกัน"

พระองค์ทรงเป็นความสว่างอันเจิดจ้าแห่งพระสิริของพระเจ้า

"ความสว่างแห่งพระสิริของพระองค์" พระสิริของพระเจ้านั้นสัมพันธ์กันกับความสว่างเจิดจ้าอย่างมาก ผู้เขียนกำลังกล่าวว่าพระบุตรปรากฎเป็นความสว่างนั้นและเป็นตัวแทนที่สมบูรณ์ถึงพระสิริของพระเจ้า

หลังจากที่พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ชำระล้าง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ทำให้สะอาด" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระองค์ได้ทำให้พวกเราสะอาดจากความบาปต่างๆ แล้ว" หรือ "หลังจากพระองค์ได้ทำให้พวกเราบริสุทธิ์จากความบาปต่างๆ แล้ว" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns) 

พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว

ผู้เขียนพูดถึงการให้อภัยความบาปต่างๆ ว่าเป็นเหมือนกับการทำให้บุคคลหนึ่งสะอาดบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทำให้เป็นไปได้สำหรับพระเจ้าในการให้อภัยความบาปต่างๆของเรา" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระองค์ประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด

คำว่า "เบื้องขวาพระหัตถ์" นี่หมายถึงสถานที่อันมีเกียรติ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทับนั่งในสถานที่อันมีเกียรติถัดจากผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด"

ผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด

ในที่นี้คำว่า "บารมี" หมายถึงพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้สูงสุด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Hebrews 1:4

พระองค์ทรงมาเป็น

"พระบุตรได้มาเป็น"

เพราะมีทูตสวรรค์องค์ไหนหรือที่พระเจ้าเคยตรัสกับเขาว่า...เราเป็นบิดาของเจ้า?

"เพราะพระเจ้าไม่เคยตรัสกับทูตสวรรค์องค์ใดว่า...เราเป็นบิดา"

ที่พระเจ้าเคยตรัส

"พระเจ้าพระบิดาเคยตรัส"

เคยตรัสกับเขาว่า...ของเรา"หรือ?

"และอีกครั้ง พระองค์ไม่เคยตรัสต่อทูตสวรรค์ใดๆ ว่า .. ของเรา?" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ข้อมูลทั่วไป

คำเผยพระวจนะอ้างอิงครั้งแรกนั้น (เจ้าเป็นบุตรของเรา) มาจากพระธรรมสดุดี ผู้เผยพระวจนะซามูเอลเขียนเป็นครั้งที่สอง (เราจะเป็นบิดาของเขา) เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทั้งหมดเกี่ยวกับ "เขา" นั้นกล่าวถึงพระเยซูผู้ทรงเป็นพระบุตร คำวา "เจ้า" กล่าวถึงพระเยซู และคำว่า "เรา" และ "ของเรา" กล่าวถึงพระเจ้าพระบิดา

พระนามของพระองค์ที่ทรงได้รับมาเป็นพระนามที่ดีเลิศกว่านามของพวกเขา

ในที่นี้คำว่า "พระนาม" หมายถึงเกียรติและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกียรติและสิทธิอำนาจที่พระองค์ได้รับมานั้นดีเลิศกว่าเกียรติและสิทธิอำนาจของพวกเขา" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ที่ทรงได้รับมา

ผู้เขียนหมายถึงการได้รับเกียรติและสิทธิอำนาจเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ได้รับความมั่งคั่งและความรุ่งเรืองจากพระบิดาของพระองค์เป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับมา" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor

Hebrews 1:6

บรรดาผู้รับใช้

เหล่าทูตสวรรค์

เป็นวิญญาณ...เป็นเปลวไฟ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระองค์ทำให้เหล่าทูตสวรรค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์เหมือนกับเปลวไฟ 2) พระองค์ทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารของพระองค์

ข้อมูลทั่วไป

คำกล่าวอ้างอิงครั้งแรกในตอนนี้ (ทูตสวรรค์ทั้งหมดของพระเจ้า...) มาจากหนึ่งในหนังสือที่โมเสสเขียน คำกล่าวครั้งที่สอง (พระองค์ผู้กระทำ...) มาจากพระธรรมสดุดี

บุตรหัวปี

นี่หมายถึงพระเยซู ผู้เขียนหมายถึงพระองค์ว่าเป็น "บุตรหัวปี" เพื่อเน้นย้ำว่าความสำคัญของพระบุตรและสิทธิอำนาจที่มีเหนือทุกคน นี่ไม่ได้มีความหมายว่ามีช่วงเวลาก่อนที่พระเยซูดำรงอยู่หรือที่พระเจ้าทรงมีบุตรอื่นๆ เหมือนกับพระเยซู  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบุตรผู้ทรงได้รับเกียรติของพระองค์ คือ พระบุตรองค์เดียวของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระองค์ตรัส

พระเจ้าตรัส

พระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทูตสวรรค์ทั้งหลายเป็นวิญญาณ และกระทำให้บรรดาผู้รับใช้เป็นเปลวไฟ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงกระทำให้เหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์ด้วยฤทธิ์อำนาจที่เป็นเหมือนกับเปลวไฟ" หรือ 2) พระเจ้าทรงกระทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารและเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ในภาษาเดิมคำว่า "ทูตสวรรค์" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ผู้สื่อสาร" และคำว่า "วิญญาณ" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ลม" ความหมายจึงเป็นไปได้ทั้งสองอย่าง แต่ประเด็นสำคัญคือเหล่าทูตสวรรค์รับใช้พระบุตรเพราะพระองค์ทรงล้ำเลิศ (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 1:8

เกี่ยวกับพระบุตรพระองค์ตรัสว่า

"เกี่ยวกับพระบุตรพระเจ้าตรัสว่า"

พระบุตร

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

คทา

ไม้เท้าแบบพิเศษที่มีไว้สำหรับกษัตริย์หรือพระราชินีเพื่อแสดงถึงสิทธิอำนาจ

ได้เจิมท่านด้วยน้ำมันแห่งความยินดีมากยิ่งกว่า

"ได้ประทานความชื่นชมยินดีมากยิ่งกว่าให้แก่ท่าน" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

น้ำมันแห่งความยินดี

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) น้ำมันหอมที่ผู้คนใช้ในการเฉลิมฉลอง หรือ 2) น้ำมันที่ใช้เจิมคนที่ได้รับการแต่งตั้งเป็นกษัตริย์ แต่ในกรณีนี้ "ความยินดี" มาจากเกียรติที่พระเจ้าประทานให้

ข้อมูลทั่วไป

เกี่ยวกับพระคัมภีร์ตอนนี้อ้างมาจากพระธรรมสดุดี

แต่เกี่ยวกับพระบุตรพระองค์ตรัสว่า

"แต่พระเจ้าตรัสสิ่งนี้เกี่ยวกับพระบุตร"

พระเจ้า พระบัลลังก์ของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิจ

พระบัลลังก์ของพระบุตรหมายถึงการปกครองของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และการครอบครองของพระองค์จะดำรงอยู่เป็นนิจ" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

คทาแห่งราชอาณาจักรของพระองค์เป็นคทาแห่งความยุติธรรม

ในที่นี้ คำว่า "คทา" หมายถึงการปกครองของพระบุตร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะปกครองเหนือประชากรแห่งราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยความยุติธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ได้ทรงเจิมท่านด้วยน้ำมันแห่งความยินดีมากยิ่งกว่าบรรดาสหายของท่าน

ในที่นี้คำว่า "น้ำมันแห่งความยินดี" หมายถึงความยินดีที่เป็นความรู้สึกของพระบุตรเมื่อพระเจ้าได้ทรงให้เกียรติพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงให้เกียรติพระองค์และทำให้พระองค์มีความยินดีมากยิ่งกว่าคนอื่นๆ" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 1:10

เก่าไป

เก่าลงไป

ผ้าชิ้นหนึ่ง

เสื้อผ้า

เสื้อคลุม

เสื้อคลุมยาวหรือเสื้อสวมด้านนอก

ไม่สิ้นสุด

"ไม่จบสิ้น"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเนื่องไปเป็นนิจ" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนยังคงอธิบายว่าพระเยซูทรงสูงส่งกว่าบรรดาทูตสวรรค์

ในปฐมกาล

"ก่อนสิ่งใดๆ จะดำรงอยู่"

พระองค์ได้วางรากฐานของแผ่นดินโลก

ผู้เขียนพูดถึงพระเจ้าทรงสร้างแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสร้างอาคารที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ฟ้าสวรรค์เป็นผลงานแห่งฝีพระหัตถ์ของพระองค์

ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พวกนั้นจะสูญสิ้นไป

"ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะสลายไป" หรือ "ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไป"

เก่าไปเหมือนกับเสื้อผ้าตัวหนึ่ง

ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าตัวหนึ่งที่จะเก่าลงไปและไม่สามารถใช้ประโยชน์อะไรได้อีก (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

พับพวกมันเหมือนกับเสื้อคลุม

ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนกับเสื้อคลุมหรือเสื้อผ้าอื่นๆ ที่สวมใส่ด้านนอก (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไปเป็นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง

ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าที่สามารถสลับเปลี่ยนกับเสื้อผ้าอื่นๆ ได้ (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเปลี่ยนพวกมัน" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สิ้นสุด

ช่วงระยะเวลานี้ถูกใช้เพื่อแสดงให้เห็นถึงการดำรงอยู่อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 1:13

แท่นรองเท้า

ที่พักเท้าในขณะที่กำลังนั่ง

คนเหล่านั้นที่จะ

คนเหล่านั้นที่จะ

ข้อมูลทั่วไป

นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีอีกบทหนึ่ง

แต่พระองค์เคยตรัสกับทูตสวรรค์องค์ใดบ้างว่า...เท้าของเจ้า"?

ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าไม่เคยตรัสอย่างนี้ต่อทูตสวรรค์เลย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าไม่เคยตรัสต่อทูตสวรรค์องค์ใดเลย...เท้าของเจ้า" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

จงนั่งอยู่ที่ข้างขวามือของเรา

คำว่า "ขวามือ" หมายถึงสถานที่แห่งเกียรติ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงนั่งถัดจากเราในสถานที่อันมีเกียรติ" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

จนกว่าเราทำให้ศัตรูทั้งหลายของเจ้าเป็นแท่นรองเท้าของเจ้า

ศัตรูของพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่กษัตริย์องค์หนึ่งใช้เพื่อพักเท้าของพระองค์ ภาพนี้แสดงให้เห็นความพ่ายแพ้และความอับอายขายหน้าสำหรับศัตรูของพระองค์ (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ทูตสวรรค์ทั้งหมดไม่ใช่วิญญาณ...รับความรอดเป็นมรดกหรือ?

ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเตือนให้ผู้อ่านระลึกว่าพวกทูตสวรรค์ไม่ได้มีฤทธิ์อำนาจเหมือนกับพระคริสต์ แต่พวกเขามีบทบาทที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์ทั้งหมดเป็นวิญญาณที่...รับความรอดเป็นมรดกหรือ" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

คนเหล่านั้นที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกหรือ?

การได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาต่อผู้เชื่อทั้งหลายได้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกในทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากสมาชิกในครอบครัวหนึ่ง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าจะช่วยให้รอด" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)