หลังจากที่ได้พูดกับคนที่เป็นนาย เปาโลก็จบคำแนะนำพิเศษให้แก่บรรดาผู้เชื่อในหลายระดับในคริสตจักรเมืองโคโลสี
คำเหล่านี้มีความหมายใกล้เคียงกันมาก และถูกใช้เพื่อเน้นบางสิ่งที่ถูกต้องทางด้านศีลธรรม (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_doublet )
พระเจ้าต้องการให้ความสัมพันธ์ระหว่างเจ้านายบนโลกนี้และทาสของเขาเป็นความรักแบบพระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้านายในสวรรค์ทรงรักทาสของพระองค์บนโลกนี้ รวมถึงเจ้านายของทาสเหล่านั้นบนโลกนี้ด้วย
เปาโลยังคงให้คำแนะนำแก่บรรดาผู้เชื่อถึงการใช้ชีวิตและการพูด
คำว่า "เรา" ในข้อนี้หมายถึงเปาโลและทิโมธี แต่ได้นับรวมชาวโคโลสีด้วย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_exclusive)
"รักษาการอธิษฐานไว้อย่างซื่อสัตย์" หรือ "คอยอธิษฐานอยู่เสมอ"
"พระเจ้าจะทรงประทานโอกาสให้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
คำนี้หมายถึงข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ ซึ่งไม่สามารถเข้าใจได้ก่อนที่พระคริสต์จะเสด็จมา
คำว่า "ถูกจำจอง" เป็นการเปรียบเทียบถึงการติดคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อจะได้ประกาศข้อความของพระเยซูคริสต์ทำให้ข้าพเจ้าต้องมาอยู่ในคุกตอนนี้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)
"อธิษฐานเผื่อที่ข้าพเจ้าจะสามารถพูดข้อความของพระเยซูคริสต์ได้อย่างชัดเจน"
แนวคิดที่ใช้คำว่าดำเนิน มักจะกับการดำเนินชีวิตของคนเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ใช้ชีวิตแบบที่คนที่ไม่ใช่ผู้เชื่อจะได้เห็นว่าท่านเป็นคนที่ฉลาด" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
"ให้ทำดีทีเท่าที่ท่านทำได้เมื่อท่านมีโอกาส" หรือ "ใช้เวลาให้เกิดประโยชน์มากที่สุด" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_idiom)
อาหารที่ใส่เกลือเป็นการเปรียบเทียบคำพูดที่สอนคนอื่นและคนอื่นชอบที่จะฟัง "ให้การสนทนาของท่านเต็มไปด้วยควาเมตตาและดึงดูดความสนใจ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
"เพื่อท่านจะรู้วิธีที่จะตอบคำถามจากคนอื่นในเรื่องพระเยซูคริสต์" หรือ "เพื่อท่านจะสามารถทำดีต่อทุกคนได้"
เปาโลจบด้วยคำแนะนำพิเศษเกี่ยวกับบางคน และได้ฝากคำทักทายไปๆ มาๆ จากผู้เชื่อแต่ละคน
โอเนสิมัสเคยเป็นทาสของฟีเลโมน เขาเคยขโมยเงินของฟีเลโมนและหนีไปกรุงโรม ซึ่งเป็นที่ที่เขาได้กลายมาเป็นคริสเตียนผ่านทางการรับใช้ของเปาโล ตอนนี้ทิคิกัสและโอเนสิมัสเป็นผู้ที่นำจดหมายของเปาโลไปส่งให้ชาวโคโลสี
"ทุกสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นกับข้าพเจ้า"
"เพื่อนร่วมรับใช้" แม้ว่าเปาโลเป็นอิสระ ท่านก็มองตัวเองว่าเป็นทาสของพระคริสต์ และมองทิคิกัสว่าเป็นเพื่อนร่วมรับใช้
คำนี้ไม่ได้นับรวมชาวโคโลสี (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_exclusive)
ใจเป็นเหมือนศูนย์กลางของอารมณ์มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้ให้กำลังใจท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
เปาโลเรียกโอเนสิมัสว่าเป็นเพื่อนคริสเตียนและทาสของพระคริสต์
"ทิคิกัสและโอเนสิมัสจะเล่าให้ฟัง"
พวกเขาจะเล่าให้ผู้เชื่อชาวโคโลสีถึงทุกสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในสถานที่เปาโลอาศัยอยู่ในตอนนี้ บางสำนวนก็บอกว่าเปาโลอยู่ในกรุงโรมถูกจำกัดบริเวณอยู่ในบ้านในช่วงเวลานี้
เขาเคยอยู่ในคุกกับเปาโลในเมืองเอเฟซัสเมื่อเปาโลเขียนจดหมายฉบับนี้ไปยังชาวโคโลสี
"ถ้ามาระโกมา"
นี่ก็เป็นคนหนึ่งที่ทำงานร่วมกับเปาโล
เปาโลใช้คำว่า "เข้าสุหนัต" ในข้อนี้เพื่อพูดถึงคนยิว เพราะว่าภายใต้ธรรมบัญญัติในพันธสัญญาเดิม ชายยิวทุกคนจะต้องเข้าพิธีสุหนัต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งสามคนนี้เท่านั้นที่เป็นผู้เชื่อชาวยิวที่ทำงานร่วมกับข้าพเจ้าในการประกาศว่าพระเจ้าผู้ทรงเป็นกษัตริย์ทรงสำแดงผ่านทางพระเยซู" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)
"คนเหล่านี้คือ อาริสทารคัส มาระโก และยุสทัสเท่านั้นที่ได้เข้าสุหนัต"
เมืองเลาดีเซียและมืองฮีเอราบุรีเป็นเมืองที่อยู่ใกล้เมืองโคโลสี
เอปาฟรัสเป็นคนที่ได้ประทานกาศข่าวดีให้แก่ผู้คนในเมืองโคโลสี (ให้ดูบทที่ โคโลสี 1:7)
"มาจากเมืองของพวกท่าน" หรือ "เพื่อร่วมถิ่นของท่าน"
"เป็นสาวกที่ทุ่มเทของพระเยซูคริสต์"
"อธิษฐานอย่างไม่หยุดหย่อนเพื่อท่าน"
"เพื่อท่านจะได้ยืนอย่างผู้ใหญ่และมีความมั่นใจ"
"ข้าพเจ้าได้สังเกตเห็นว่าเขาได้ทำงานหนักมากเพื่อท่าน"
นี่คือเพื่อนร่วมงานอีกคนหนึ่งของเปาโล
คำนี้ในข้อนี้หมายถึงเพื่อนคริสเตียน รวมทั้งชายและหญิง
เมืองหนึ่งที่อยู่ใกล้เมืองโคโลสีซึ่งมีคริสตจักรอยู่ในเมืองนั้น
ผู้หญิงคนหนึ่งชื่อนุมฟาใช้บ้านเป็นคริสตจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นางนุมฟาและกลุ่มผู้เชื่อที่ประชุมกันในบ้านของนาง"
เปาโลได้เตือนสติอารคิปปัสถึงหน้าที่ที่พระเจ้าได้มอบให้แก่เขา และเพื่ออารคิปปัสจะได้รับผิดชอบต่อพระเจ้าที่จะทำให้สำเร็จ คำว่า "ดูเถิด" "ซึ่งท่านได้รับ" และ "ท่านควรทำให้สำเร็จ" ทุกคำนั้นหมายถึงอารคิปปัสและควรเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_you)
เปาโลได้จบจดหมายของท่านด้วยการเขียนคำทักทายด้วยลายมือของท่านเอง
เปาโลได้พูดถึงโซ่ตรวนเมื่อท่านหมายถึงการถูกจำจองในคุกของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงระลึกถึงข้าพเจ้าและอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าในขณะที่ข้าพเจ้าอยู่ในคุก" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)
คำว่า "พระคุณ" ในข้อนี้หมายถึงพระเจ้า ผู้สำแดงพระคุณหรือทรงกระทำด้วยกรุณาต่อบรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงสำแดงพระคุณต่อพวกท่านทุกคน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy )