นี่เป็นการเริ่มต้นของบทใหม่ของเรื่องนี้ ลูกาให้ข้อมูลเบื้องหลังที่สำคัญ เพื่อให้เข้าในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)
ขอให้พิจารณาว่าจะแนะนำบทใหม่ของเรื่องนี้อย่างไรในภาษาของท่าน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)
"การเพิ่มขึ้นอย่างมาก"
คนเหล่านี้เป็นพวกยิวที่ใช้ชีวิตส่วนมากอาศัยอยู่ในบางแห่งในจักรวรรดิโรมันนอกประเทศอิสราเอล และเติบโตมาด้วยการพูดภาษากรีก ภาษาและวัฒนธรรมของพวกเขาค่อนข้างจะแตกต่างจากคนที่เติบโตในประเทศอิสราเอล
คนเหล่านี้เป็นพวกยิวที่เติบโตในประเทศอิสราเอลพูดภาษาฮีบรูหรืออาราเมค คริสตจักรนี้ประกอบด้วยพวกยิวเท่านั้น เพียงแต่เปลี่ยนมาเชื่อศาสนายูดาย
แม่ม่ายที่แท้จริงเป็นผู้หญิงที่สามีตาย ที่มีอายุมากเกินกว่าที่จะแต่งงานใหม่ได้อีกแล้ว และไม่มีญาติที่จะดูแลพวกเธอ
"ถูกเพิกเฉย" หรือ "ถูกลืม" มีคนมากมายที่จำเป็นต้องได้รับความช่วยเหลือที่บางคนไม่ได้รับ
เงินที่มอบให้แก่พวกอัครทูตนำมาใช้ในส่วนที่ซื้ออาหารให้กับพวกแม่ม่ายของคริสตจักรในยุคแรก
:en:bible:questions:comprehension:act:06
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อชาวฮีบรูละเลยแม่ม่ายที่พูดภาษากรีก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
คำว่า "เรา" (รูปกรรมของประโยค) และ "เรา" (รูปประธานของประโยค) ในที่นี้ หมายถึงอัครทูต 12 คน ในที่ที่ใช้คำนี้ ขอให้ใช้รูปแบบเฉพาะในภาษาของท่าน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
นี่เป็นวลีที่มีความหมายว่าการบริการอาหารแก่ผู้คน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่มีคุณสมบัติสามอย่าง คือ มีชื่อเสียงดี เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเต็มด้วยสติปัญญา หรือ 2) คนที่มีชื่อเสียงดีที่มีคุณสมบัติสองอย่าง คือ เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเต็มด้วยสติปัญญา
"คนที่ผู้คนรู้จักดี" หรือ "คนที่ผู้คนเชื่อถือ"
นี่หมายถึงอัครทูตสิบเอ็ดคน และเพิ่มมัทธีอัสที่ได้รับการเลือกใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:01:24|1:26)
"สาวกทุกคน" หรือ "ผู้เชื่อทุกคน"
นี่เป็นการกล่าวเกินจริง เพื่อที่จะเน้นถึงความสำคัญของงานการสอนพระวจนะของพระเจ้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการประกาศและการสอนพระวจนะของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)
"คนที่ผู้คนรู้ว่าเป็นคนดี" หรือ "คนที่ผู้คนเชื่อถือ"
"รับผิดชอบที่จะทำงานนี้"
มันจะเป็นประโยชน์มากที่จะเพิ่มข้อมูลมากกว่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธกิจการสอนและการประกาศพระวจนะของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)
คนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายิว
นี่เป็นการแสดงถึงการอวยพรและการมอบความรับผิดชอบและหน้าที่ในการทำงานต่อคนทั้งเจ็ดคน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)
:en:bible:questions:comprehension:act:06
"พวกสาวกทุกคนพอใจในคำเสนอของพวกเขา"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อภาษากรีกของคนที่เสนอให้ได้รับการเลือกตั้งเป็นส่วนมาก หรือ คนทั้งหมดนี้มาจากกลุ่มผู้เชื่อที่เป็นพวกยิวที่พูดภาษากรีก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
พระคัมภีร์ข้อนี้บอกสถานการณ์ปัจจุบันของการเติบโตของคริสตจักร
นี่เป็นการกล่าวว่า จำนวนคนที่เชื่อพระวจนะมากขึ้น ราวกับว่าพระวจนะของพระเจ้าเจริญขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนคนที่เชื่อพระวจนะของพระเจ้ามากขึ้น"
"ทำตามคำสอนของความเชื่อใหม่"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ข่าวประเสริฐแห่งความเชื่อวางใจในพระเยซู หรือ 2) คำสอนของคริสตจักร หรือ 3) คำสอนของคริสเตียน
ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสเทเฟนและคนอื่นๆ ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญที่จะทำให้เข้าใจเรื่องราวนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)
นี่เป็นการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่องนี้
"ทาสอิสระ" อาจจะเป็นคนที่เคยเป็นทาสที่มาจากที่ต่างๆ กัน ซึ่งไม่ชัดเจนว่าบางคนที่มีรายชื่ออยู่นั้นเป็นส่วนหนึ่งของธรรมศาลาหรือไม่ หรือเพียงแค่เข้ามามีส่วนร่วมในการโต้แย้งกับสเทเฟนเท่านั้น
"โต้เถียงกับสเทเฟน"
:en:bible:questions:comprehension:act:06
นี่เป็นการแนะนำตัวสเทเฟนว่าเป็นคนที่มีบทบาทสำคัญในตอนนี้ของเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)
คำว่า "พระคุณ" และ "ฤทธิ์เดช" ในที่นี้ หมายถึงฤทธิ์เดชของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานฤทธิ์เดชให้กับสเทเฟนที่จะทำ"
คำว่า "พวกเขา" มีหมายความกลับไปที่คนที่มาจากศาลาธรรมของทาสอิสระใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:06:08|6:9)
ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:06:08|6:8) มาจนถึงข้อ 10
"ไม่สามารถโต้เถียงได้"
"พระวิญญาณบริสุทธิ์"
เพราะนี่เป็นการทำอย่างลับๆ จึงมีความหมายว่า คำพยานของพวกเขาเป็นการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกบางคนให้กล่าวว่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ขัดกับกฎหมายของโมเสส"
:en:bible:questions:comprehension:act:06
วลีนี้หมายความว่า พวกเขาไม่สามารถพิสูจน์ความเท็จที่พวกเขาพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถโต้เถียงได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
เพราะนี่เป็นการทำอย่างลับๆ จึงมีความหมายว่าคำพยานของพวกเขาเป็นการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกบางคนให้กล่าวว่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
"สิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับ"
ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงพวกพยานเท็จที่พวกเขาพามาเพื่อเป็นพยานเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
"ยุยงประชาชนให้โกรธ"
"จับกุม"
"จ้องมองเขม็งไปที่เขา" หรือ "เพ่งมองที่เขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
วลีนี้เป็นการเปรียบเทียบใบหน้าของเขากับทูตสวรรค์ แต่ไม่ได้พูดอย่างเจาะจงว่าเป็นสิ่งที่เหมือนกัน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
:en:bible:questions:comprehension:act:06
ประโยคนี้สามารถเปลี่ยนใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาทุกคนก็เข้ามา"
"ยังคงพูดต่อไป"
วลี "ได้ให้ไว้" หมายความว่า "ส่งต่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอนบรรพบุรุษของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)