Acts 1

Acts 1:1

ข้อความเชื่อมโยง

ลูกาอธิบายเหตุผลที่เขาเขียนถึงเธโอฟีลัส

ในหนังสือที่ข้าพเจ้าได้เขียนก่อนหน้านี้

หนังสือที่เขียนก่อนหน้านี้คือพระกิตติคุณลูกา

เธโอฟีลัส

ลูกาเขียนหนังสือเล่มนี้ถึงคนที่ชื่อเธโอฟีลัส การแปลบางคำก็แปลไปตามวัฒนธรรมของการขึ้นต้นจดหมายของพวกเขาเองและเขียนว่า "ท่านเธโอฟีลัส" ตอนเริ่มต้นประโยค เธโอฟีลัส มีความหมายว่า "เพื่อนของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

จนถึงวันที่พระองค์ถูกรับขึ้นไป

นี่หมายถึงการเสด็จสู่สวรรค์ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงวันที่พระเจ้าทรงรับพระองค์ขึ้นไปสวรรค์" หรือ "จนถึงวันที่พระองค์ถูกรับขึ้นไปสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ตรัสสั่งโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์

พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงนำพระเยซูให้ตรัสสั่งบางสิ่งบางอย่างกับอัครสาวกของพระองค์

หลังจากที่พระองค์ทรงทนทุกข์ทรมานแล้ว

นี่หมายถึงการทนทุกข์และการสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขนของพระเยซู

พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ที่ทรงพระชนม์กับพวกเขา

พระเยซูทรงปรากฏต่ออัครสาวกของพระองค์และต่อสาวกคนอื่นๆ อีกหลายคน

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

Acts 1:4

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเยซู ยกเว้นในคำอธิบายในที่อื่นๆ คำว่า "พวกท่าน" ในหนังสือกิจการเป็นรูปพหูพจน์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_youdual)

ข้อความเชื่อมโยง

เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในช่วงเวลา 40 วัน ที่พระเยซูทรงปรากฏต่อพวกสาวกของพระองค์ หลังจากที่พระองค์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว

เมื่อพระองค์

"พระองค์" หมายถึงพระเยซู

ร่วมกับพวกเขา

"พวกเขา" หมายถึงพวกอัครสาวก 11 คน

พระสัญญาของพระบิดา

นี่หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์

บัพติศมาด้วยน้ำ... บัพติศมาในพระวิญญาณบริสุทธิ์

พระเยซูทรงเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างของการบัพติศมาด้วยน้ำของยอห์น กับบัพติศมาของพระเจ้าที่เป็นการบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ยอห์นได้ทำการบัพติศมาด้วยน้ำ

"ยอห์นได้ทำการบัพติศมาให้กับผู้คนด้วยน้ำ"

พวกท่านจะได้รับบัพติศมา

ประโยคนี้ทำเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงบัพติศมาพวกท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

เมื่อพระองค์ทรงประชุมร่วมกับพวกเขา

"เมื่อพระเยซูทรงประชุมร่วมกับพวกอัครสาวกของพระองค์"

พระสัญญาของพระบิดา

นี่หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ ผู้ที่พระบิดาทรงสัญญาว่าจะส่งมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy) 

พระองค์ตรัสสั่งพวกเขา

ถ้าท่านแปลวลีก่อนหน้านี้ ที่รวมคำว่า "พระวิญญาณบริสุทธิ์" ไว้ด้วย ท่านสามารถเปลี่ยนคำว่า "สิ่งที่" เป็น "ผู้ที่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเยซูได้ตรัสไว้"

ยอห์นได้ทำการบัพติศมาด้วยน้ำ...ในพระวิญญาณบริสุทธิ์

พระเยซูทรงเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างถึงการที่ยอห์นบัพติศมาผู้คนในน้ำกับการที่พระเจ้าจะทรงบัพติศมาผู้เชื่อในพระวิญญาณบริสุทธิ์

Acts 1:6

นี่เป็นเวลาที่พระองค์จะทรงตั้งราชอาณาจักรขึ้นใหม่ให้กับชนชาติอิสราเอล

"พระองค์จะทรงทำให้อิสราเอลเป็นราชอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่อีกครั้งในตอนนี้"

เวลาและวาระ

ความหมายที่สามารถเป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "เวลา" และ "วาระ" หมายถึงประเภทของเวลาที่แตกต่างกัน 2) คำสองคำนี้มีพื้นฐานความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาโดยทั่วไป หรือ วันที่เฉพาะเจาะจง" หรือ "เวลาที่แน่นอน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

พวกท่านจะได้รับฤทธิ์เดช

"พวกท่านจะได้รับกำลังเรี่ยวแรงฝ่ายวิญญาณ"

พวกท่านจะเป็นพยานของเรา

คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "เพื่อเป็นพยานของเรา"

จนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก

ความหมายที่เป็นได้ คือ 1) ทั่วโลกนี้ หรือ 2) "ไปยังสถานที่ที่ไกลออกไปที่สุดบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกอัครทูต

แต่พวกท่านจะได้รับฤทธิ์เดช...พวกท่านจะเป็นพยานของเรา

พวกอัตรทูตจะได้รับฤทธิ์เดชที่ทำให้พวกเขาสามารถเป็นพยานเพื่อพระเยซูได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเสริมกำลังแก่พวกท่าน...ให้เป็นพยานของเรา"

Acts 1:9

ต่อหน้าต่อตาพวกเขา

"ขณะที่พวกเขาเฝ้ามอง" พวกอัครสาวก "กำลังมองขึ้นไป" ที่พระเยซู เพราะพระเยซูถูกรับขึ้นไปในท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่พวกเขากำลังจ้องมองที่ฟ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

มีเมฆมาคลุมพระองค์ให้พ้นจากสายตาของพวกเขา

"เมฆบังสายตาของพวกเขาที่ทำให้พวกเขาไม่สามารถมองเห็นพระองค์ได้อีกต่อไป"

กำลังเพ่งมองดูฟ้า

"จ้องมองที่ท้องฟ้า" หรือ "เพ่งดูที่ฟ้า"

ท่านชาวกาลิลีทั้งหลาย

ทูตสวรรค์กล่าวกับพวกอัครทูตว่าเป็นคนที่มาจากกาลิลี"

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

พระองค์เสด็จขึ้นไป

ประโยคนี้ทำเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ถูกรับขึ้นไปบนฟ้า" หรือ "พระเจ้าทรงรับพระองค์ขึ้นไปบนฟ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

จะเสด็จกลับมาในลักษณะเดียว

พระเยซูจะเสด็จกลับมาในท้องฟ้า เช่นเดียวกันกับที่เมฆปกคลุมพระองค์ เมื่อตอนที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์

Acts 1:12

พวกเขาจึงออกจาก

"พวกอัครทูตจึงออกจาก"

ระยะทางที่อนุญาตให้คนเดินได้ในวันสะบาโต

นี่หมายถึงระยะทางที่คนได้รับอนุญาตให้เดินทางได้ในวันสะบาโตตามธรรมเนียมปฏิบัติของกฎหมายยิว คำแปลได้อีกอย่างหนึ่ง "ห่างออกไปประมาณหนึ่งกิโลเมตร" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เมื่อพวกเขามาถึง

"เมื่อพวกเขามาถึงจุดหมายปลายทางของพวกเขา" ข้อ 12 บอกว่า พวกเขากำลังกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็ม

ห้องชั้นบน

"ห้องที่อยู่บนชั้นที่สูงกว่าของบ้าน"

ซีโมนพวกคนหัวรุนแรง

"ซีโมนคนรักชาติ" มีกลุ่มพวกคนหัวรุนแรงมากมาย แต่ซีโมนเป็นอัครสาวกเพียงคนเดียวที่เป็นพวกหัวรุนแรง พวกหัวรุนแรงต้องการทำให้พวกโรมันเลิกปกครองเหนืออิสราเอล

พวกเขามีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน

นี่หมายความว่าพวกอัครทูตและผู้ที่เชื่อมีส่วนร่วมในภาระหน้าที่และเป้าหมายเดียวกัน และไม่มีเรื่องราวกันท่ามกลางพวกเขา

พวกเขายังคงพากเพียรอธิษฐานต่อไป

นี่หมายความว่าพวกสาวกอธิษฐานด้วยกันเป็นประจำและบ่อยๆ

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

ห้องชั้นบน

"ห้องที่อยู่ชั้นบนของบ้าน"

Acts 1:15

ข้อความเชื่อมโยง

เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่เปโตรกับผู้เชื่อคนอื่่นๆ กำลังอยู่ด้วยกันในห้องชั้นบน

ในเวลานั้น

ถ้อยคำนี้เป็นเครื่องหมายของการเริ่มต้นบทใหม่ของเรื่องนั้น ถ้อยคำนี้หมายถึงช่วงเวลาหลังจากที่พระเยซูทรงเสด็จสู่สวรรค์ ขณะที่พวกสาวกกำลังประชุมกันบนห้องชั้นบน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ระหว่างเวลานั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

ท่ามกลางพวกพี่น้อง

คำ "พี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อ ซึ่งรวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง

เรื่องนี้จำเป็นจะต้องสำเร็จตามพระคัมภีร์

ประโยคนี้สามารถทำในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราอ่านในพระคัมภีร์ต้องเกิดขึ้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

โดยปากของดาวิด

คำว่า "ปาก" หมายถึงถ้อยคำที่ดาวิดเขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยถ้อยคำของดาวิด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

Acts 1:17

ข้อมูลทั่วไป

ถึงแม้ว่าเปโตรกำลังกล่าวกับผู้คนทั้งกลุ่ม คำว่า "เรา" ในที่นี้ หมายถึงพวกอัครทูตเท่านั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

ข้อความเชื่อมโยง

ในข้อ 17 เปโตรยังคงกล่าวถ้อยคำกับผู้เชื่อต่อไป ที่เขาได้เริ่มกล่าว ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:01:15|1:16)

ตอนนี้ ชายคนนี้

คำว่า "ชายคนนี้" หมายถึง ยูดาส อิสคาริโอท

ได้เอาค่าตอบแทนที่เขาได้รับสำหรับความชั่วร้ายของเขา

คำว่า "ค่าตอบแทน" และ "การกระทำ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินที่เขาได้รับที่เป็นผลตอบแทนสำหรับสิ่งชั่วร้ายที่เขาได้ทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ความชั่วร้ายของเขา

"การกระทำที่ชั่วร้ายของเขาในการนำทางศัตรูของพระเยซูมาหาพระองค์" คำนี้อธิบายให้ชัดเจนว่าอะไรคือ "การกระทำที่ชั่วร้าย" ที่กล่าวถึง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เขาได้หกล้มหัวคะมำ และลำตัวของเขาก็แตก และไส้พุงก็ทะลักออกมาหมด

บนที่ดินของช่างปั้นหม้อนี้ที่ยูดาสหกล้มหัวคะมำอย่างแรงและทำให้ลำตัวของเขาแตกออก พระคัมภีร์เล่มอื่นๆ เขียนว่าเขาผูกคอตาย

ทุกคนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้เรื่องนี้... "นาเลือด"

เนื่องจากความตายนี้ ผู้คนก็เริ่มเรียกทุ่งนาแห่งนี้ด้วยชื่อใหม่

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

ค่าตอบแทนที่เขาได้รับสำหรับความชั่วร้ายของเขา

"เงินที่เขาได้เป็นค่าตอบแทนจากสิ่งชั่วร้ายที่เขาทำ" คำว่า "ความชั่วร้ายของเขา" หมายถึงการทรยศของยูดาส อิสคาริโอทต่อพระเยซูเพื่อคนที่ฆ่าพระองค์ (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

เขาได้หกล้มหัวคะมำ และลำตัวของเขาก็แตก และไส้พุงก็ทะลักออกมาหมด

นี่ให้สังเกตว่ายูดาสได้ตกลงจากที่สูงมากกว่าที่จะหกล้มลง การตกลงมาร้ายแรงพอที่จะทำให้ร่างของเขาแตกออกได้ บทอื่นๆ ของพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า เขาผูกคอตาย (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

นาเลือด

เมื่อคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มได้ยินเกี่ยวกับการที่ยูดาสตาย พวกเขาก็ตั้งชื่อทุ่งนานั้นเสียใหม่

Acts 1:20

ข้อมูลทั่วไป

เปโตรได้เล่าเรื่องที่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ของยูดาส เขาจึงยกข้อพระคัมภีร์จากพระธรรมสดุดีสองข้อที่เกี่ยวข้องกับเรื่องราวที่เกิดขึ้นนี้ ถ้อยคำที่ยกมาเป็นข้อความตอนท้ายของข้อพระคัมภีร์ข้อนี้

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรยังคงกล่าวกับผู้เชื่อต่อไป จากการที่เขาได้เริ่มกล่าวใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:01:15|1:16)

เพราะมีเขียนไว้ในพระธรรมสดุดี

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะดาวิดเขียนไว้ในพระธรรมสดุดี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระธรรมสดุดี

พระธรรมเล่มนี้เป็นส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนังสือบทเพลง" หรือ "หนังสือเพลงสดุดี"

ขอให้ที่อยู่ของเขาร้างเปล่า

ความหมายที่เป็นได้ คือ 1) คำว่า "ทุ่งนา" หมายถึงทุ่งนาที่ยูดาสตาย หรือ 2) คำว่า "ทุ่งนา" หมายถึงที่อยู่อาศัยของยูดาส และเป็นคำเปรียบกับเชื้อสายครอบครัวของเขา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

และอย่าให้มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น

แผ่นดินที่เป็นมลทิน (ต้องห้าม) หรือ ไม่เหมาะที่จะอยู่อาศัย

ขอให้อีกคนหนึ่งมายึดตำแหน่งการเป็นผู้นำของเขา'

"ขอให้เขาถูกแทนที่ในตำแหน่งผู้นำของเขา"

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

ขอให้ที่อยู่ของเขาร้างเปล่า และอย่าให้มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานของสิ่งเดียวกัน วลีที่สองเน้นความหมายของวลีที่หนึ่งโดยการกล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันด้วยคำที่ต่างกัน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

ขอให้ที่อยู่ของเขาร้างเปล่า

"กลายเป็นที่ว่างเปล่า"

Acts 1:21

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรจบคำกล่าวกับผู้เชื่อที่เขาได้เริ่มกล่าว ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:01:15|1:16)

เพราะฉะนั้น จึงมีความจำเป็น

จากข้อพระคัมภีร์ที่อ้างถึงที่เขาได้ยกมาและสิ่งที่ยูดาสได้ทำ เปโตรบอกคนกลุ่มนั้นถึงสิ่งที่พวกเขาต้องทำ

บรรดาคนที่อยู่ร่วมกับเรา...ต้องเป็นพยานร่วมกับเราในการคืนพระชนม์ของพระองค์

เปโตรได้ระบุถึงคุณสมบัติอย่างชัดเจนของคนที่จะมาเป็นอัครทูตแทนยูดาส

พวกเขาจึงเสนอชายสองคน

คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทุกคนที่อยู่ในที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นำเสนอชายสองคนที่มีคุณสมบัติตามที่เปโตรบอกมา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

โยเซฟ ที่เรียกว่าบารซับบาส ผู้ที่มีชื่อเรียกอีกว่ายุสทัส

บารซับบาสคือชื่อเล่นหรือนามสกุลของโยเซฟ แต่ผู้คนเรียกเขาว่า "ยุสทัส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บารซับบาส ผู้ที่คนเรียกกันว่ายุสทัส" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "เรา" ในที่นี้ หมายถึงพวกอัครทูต ซึ่งไม่รวมถึงผู้ฟังที่เปโตรกำลังพูดด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

หนึ่งในบรรดาคนที่อยู่ร่วมกับเรา...ต้องเป็นพยานร่วมกับเราในการคืนพระชนม์ของพระองค์

เปโตรบอกถึงคุณสมบัติของคนที่จะมาเป็นอัครทูตแทนยูดาส

องค์พระเยซูเจ้าเสด็จเข้ามาและออกไปท่ามกลางเรา

"องค์พระเยซูเจ้าทรงพระชนม์อยู่ท่ามกลางเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เริ่มตั้งแต่การบัพติศมาของยอห์น

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เริ่มจากตอนที่ยอห์นให้บัพติศมากับพระเยซู" 2) "เริ่มจากตอนที่ยอห์นบัพติศมาให้กับผู้คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

Acts 1:24

พวกเขาจึงอธิษฐาน

"ผู้เชื่อจึงอธิษฐาน"

องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงทราบจิตใจของทุกคน

คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและจุดประสงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงทราบถึงความคิดและจุดประสงค์ของทุกคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ขอพระองค์ทรงสำแดงว่าคนไหนในสองคนนี้ที่พระองค์ทรงเลือก ให้รับหน้าที่ในพันธกิจนี้ และการเป็นอัครสาวก

"ด้วยเหตุนี้ ขอพระเจ้าทรงสำแดงแก่เราว่าคนไหนในคนเหล่านี้ที่พระองค์ทรงเลือกให้เข้ารับตำแหน่งที่ว่างลงในพวกอัครทูต"

ยูดาสที่ได้กระทำผิดไปจากหน้าที่ของตนเอง

ตำแหน่งที่ว่างอยู่ เพราะยูดาสทรยศพระเยซู จากไป และตาย

พวกเขาจับฉลากกัน

พวกอัครทูตจับฉลากเพื่อที่จะตัดสินระหว่างโยเซฟกับมัทธีอัส

ฉลากนั้นก็ตกอยู่ที่มัทธีอัส

ฉลากนั้นได้แสดงให้เห็นว่ามัทธีอัสเป็นคนที่มาแทนที่ยูดาส

เขาได้ถูกนับอยู่ในกลุ่มอัครทูตสิบเอ็ดคนนั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อนับว่าเขาเป็นอัครทูตคนหนึ่งร่วมกับพวกอัครทูตอีกสิบเอ็ดคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:01

:en:bible:questions:comprehension:act:01

พวกเขาจึงอธิษฐาน และกล่าวว่า

คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทุกคน แต่อาจจะเป็นคนใดคนหนึ่งในพวกอัครทูตที่กล่าวถ้อยคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่ออธิษฐานด้วยกันและคนหนึ่งในพวกอัครทูตได้กล่าวว่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ให้รับหน้าที่ในพันธกิจนี้ และการเป็นอัครสาวก

คำว่า "การเป็นอัครทูต" ในที่นี้ เจาะจงว่าสิ่งใดที่เป็น "พันธกิจ" นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับหน้าที่แทนยูดาสในพันธกิจของอัครทูต" หรือ "รับหน้าที่แทนยูดาสในการรับใช้เป็นอัครทูต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

ยูดาสที่ได้กระทำผิดไปจากหน้าที่

คำว่า "ทำผิดไปจากหน้าที่" ในที่นี้ หมายความว่า ยูดาส ได้หันเหไปจาก หรือเลิกกระทำพันธกิจนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากที่ยูดาสได้หันเหไป"

ไปจากหน้าที่ของตนเอง

วลีนี้หมายถึงความตายของยูดาสที่ดูเหมือนเป็นการถูกพิพากษาหลังจากความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปในที่ที่เขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)