2 Kings 25

2 พงศ์กษัตริย์ 25 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เป็นความพ่ายแพ้ครั้งสุดท้ายของยูดาห์และการเริ่มต้นการเนรเทศไปยังบาบิโลน

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การประท้วงของเศเดคียาห์

เศเดคียาห์ทรงกบฏต่อชาวบาบิโลนดังนั้นพระองค์จึงเสด็จมาและทำลายกรุงเยรูซาเล็มอย่างราบคาบ พวกเขารื้อกำแพงเมืองและนำประชาชนที่เหลือไปยังบาบิโลนเป็นทาสยกเว้นคนที่ยากจนที่สุดยังคงอยู่

<< |

2 Kings 25:1

ในปีที่เก้าแห่งรัชกาล

(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เมื่อเดือนสิบวันที่สิบ

นี่คือเดือนที่สิบของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบใกล้สิ้นเดือนธันวาคมสำหรับปฏิทินตะวันตก นี่เป็นช่วงฤดูหนาวที่อาจมีฝนและหิมะตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths)

ได้ทรงยกกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์มาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม

ชื่อ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้คนที่อาศัยอยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาพร้อมกับกองทัพทั้งหมดของพระองค์เพื่อต่อสู้กับผู้คนในกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "มาพร้อมกับกองทัพทั้งหมดของพระองค์เพื่อที่จะเอาชนะกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 25:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 25:3

ในวันที่เก้าของเดือนที่สี่ของปีนั้น

นี่เป็นเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู วันที่เก้าใกล้สิ้นเดือนมิถุนายนสำหรับปฏิทินตะวันตก นี่คือในช่วงฤดูแล้ง มีฝนตกน้อยมากหรือไม่มีเลย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths)

ประชาชนของแผ่นดิน

เหล่านี้คือชาวกรุงเยรูซาเล็มรวมถึงผู้ลี้ภัยจากหมู่บ้านโดยรอบที่หนีไปออกจากกรุงเยรูซาเล็มเมื่อเกิดสงคราม

2 Kings 25:4

แล้วกรุงนั้นก็แตก

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นกองทัพบาบิโลนบุกเข้าไปในเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทหารทั้งสิ้น

"นักรบทุกคน"

ตามทางประตูเมือง

"โดยใช้ประตู"

คนเคลเดีย

การแปลบางสำนวนใช้ "คนเคลเดีย" และคนอื่นใช้ "คนบาบิโลน" คำทั้งสองอ้างถึงกลุ่มบุคคลเดียวกัน

กษัตริย์จึงเสด็จออกไปทาง

"กษัตริย์เศเดคียาห์ก็ทรงหนีไปและพระองค์ก็ไป"

2 Kings 25:5

กองทัพทั้งสิ้นของพระองค์ก็กระจัดกระจายไปจากพระองค์

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งหมดของพระองค์วิ่งหนีไปจากพระองค์" หรือ "ชาวเคลเดียไล่ล่าทั้งกองทัพของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 25:6

ริบลาห์

นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ตัดสินลงโทษพระองค์

"ตัดสินใจว่าพวกเขาจะทำอะไรเพื่อลงโทษพระองค์"

2 Kings 25:7

ประหารชีวิตต่อเบื้องพระเนตรของพระองค์

พระเนตรคือ คำเปรียบเทียบแทนคนทั้งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบังคับกษัตริย์เศเดคียาห์ให้พระองค์ทอดพระเนตร เขาฆ่าโอรสของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออก

"เนบูคัดเนสซาร์ควักพระเนตรของเศเดคียาห์" มันอาจเป็นการดีที่สุดในการแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นอาจช่วยเนบูคัดเนสซาร์ทำสิ่งนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 25:8

เมื่อวันที่เจ็ด ในเดือนที่ห้า 

นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู วันที่เจ็ดใกล้สิ้นเดือนกรกฎาคมสำหรับปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths)

ปีที่สิบเก้า

นี่คือรูปแบบตามลำดับของหมายเลข 19 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เนบูคัดเนสซาร์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 25:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 25:10

สำหรับกำแพงทั้งหมดรอบกรุงเยรูซาเล็ม

"นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับกำแพงรอบๆ กรุงเยรูซาเล็มคือ ทั้งหมด"

ผู้อยู่ใต้

"คนที่ทำตามคำสั่งของ"

2 Kings 25:11

ประชาชนที่เหลืออยู่ซึ่งอยู่ในเมือง...

"นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้คนที่เหลือ...เมืองคือ พวกนั้น"

มวลชนที่เหลืออยู่นั้น

"คนที่อยู่ในเมือง"

หลบหนีไปหากษัตริย์

"ออกจากเมืองและไปอยู่กับกษัตริย์"

2 Kings 25:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 25:13

สำหรับเสาทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์...คนเคลเดีย

"นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเสาทองสัมฤทธิ์...พระยาห์เวห์...คนเคลเดีย"

แท่น

นี่หมายถึงขาตั้งทองสัมฤทธิ์เคลื่อนย้ายได้ขนาดใหญ่พร้อมล้อและเพลาทองสัมฤทธิ์ "แผงทองสัมฤทธิ์เคลื่อนย้ายได้" หรือ "แผงทองสัมฤทธิ์ที่มีล้อ"

อ่างทะเลทองสัมฤทธิ์

"อ่างทองสัมฤทธิ์ขนาดใหญ่"

ทุบเป็นชิ้นๆ

"หั่นเป็นชิ้น" หรือ "สับเป็นชิ้นเล็กๆ "

2 Kings 25:14

พลั่ว

พลั่วเป็นเครื่องมือที่ใช้ในการทำความสะอาดแท่นบูชาโดยทั่วไปจะใช้เพื่อย้ายดินทรายหรือขี้เถ้ากองใหญ่

ซึ่งปุโรหิตใช้ในงานของพระวิหาร

"ซึ่งปุโรหิตได้ใช้ในงานของพระวิหาร"

2 Kings 25:15

กระถางสำหรับตักขี้เถ้า

ท่านอาจต้องระบุอย่างชัดเจนว่าขี้เถ้าได้ถูกพูดถึง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระถางที่ใช้สำหรับเอาขี้เถ้าออกจากแท่นบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 25:16

อ่างทะเล

"อ่างทองสัมฤทธิ์ขนาดใหญ่" ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 25:13

ขาตั้ง

ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 25:13

2 Kings 25:17

สิบแปดศอก...สามศอก

ศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 8.3 เมตร ... ประมาณ 1.4 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

ทองสัมฤทธิ์

"ศิลปะการออกแบบทองสัมฤทธิ์" หรือ "การออกแบบด้วยทองสัมฤทธิ์"

ตาข่าย

นี่คือการออกแบบที่ทำจากเส้นที่กากบาทที่ดูเหมือนเป็นตาข่าย

ทั้งหมดล้วนทำด้วยทองสัมฤทธิ์

"ทำจากทองสัมฤทธิ์ล้วน"

2 Kings 25:18

ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์

ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 25:8

เสไรยาห์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ปุโรหิตรอง

คำเหล่านี้อ้างถึงเศฟันยาห์ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างคือ "ปุโรหิตภายใต้เสไรอาห์"

ผู้เฝ้าประตู

ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 7:10

2 Kings 25:19

ไปเป็นนักโทษ

"ถูกจับและควบคุมจากการหลบหนี"

ข้าราชสำนัก

การแปลอื่นๆ อาจอ่านว่า "ขันทีที่อยู่ในความดูแลของทหาร" ขันทีคือการแปลอื่นๆ อาจพูดได้ว่า "ขันทีที่อยู่ในความดูแลของทหาร" ขันทีเป็นชายที่ถูกตัดของสงวนส่วนตัวออก

ข้าราชสำนัก ซึ่งเป็นผู้บัญชาการกองทัพ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ข้าราชสำนักบังคับให้ผู้ชายเป็นทหารหรือ 2) ข้าราชสำนักเขียนชื่อของผู้ชายที่เป็นทหาร

2 Kings 25:20

เนบูซาระดาน

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 25:8

ริบลาห์

นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 25:6

2 Kings 25:21

ได้ทรงประหารชีวิตเขาทั้งหลาย

นี่เป็นวิธีพูดอย่างสุภาพว่า "ฆ่าพวกเขา" มันอาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นอาจช่วยกษัตริย์เพื่อทรงทำสิ่งนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ในวิธีนี้ยูดาห์จึงออกจากแผ่นดินของตนไปเป็นเชลย

"ดังนั้นยูดาห์จึงถูกเนรเทศออกจากแผ่นดิน"

ยูดาห์จึงออกจากแผ่นดินของตน

ยูดาห์ชื่อกลุ่มคนนั้นเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยูดาห์ออกไปจากดินแดนของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 25:22

เกดาลิยาห์...อาหิคัม...ชาฟาน

เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 25:23

อิชมาเอล...เนธานิยาห์...โยฮานัน...คาเรอาห์ ...เสไรยาห์...ทันหุเมท...ยาอาซันยาห์

เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เนโทฟาห์

นี่อ้างถึงบุคคลที่เป็นทายาทของผู้ชายที่ชื่อเนโทฟาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names

มาอาคาห์

นี่อ้างถึงบุคคลที่มาจากสถานที่ที่เรียกว่ามาอาคาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 25:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 25:25

เดือนที่เจ็ด

นี่คือเดือนที่เจ็ดในปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและส่วนแรกของเดือนตุลาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เอลีชามา

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 25:26

ประชาชนทั้งสิ้น

นี่คือลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหลายคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่

นี่คือความหมายที่หมายถึง "ทุกคน" ซึ่งเป็นลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากความสำคัญน้อยที่สุดไปสู่ความสำคัญมากที่สุด" หรือ "ทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

2 Kings 25:27

ในปีที่สามสิบเจ็ด

(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

วันที่ยี่สิบเจ็ดของเดือนนั้น

นี่คือเดือนที่สิบสองของปฏิทินฮีบรู วันที่ยี่สิบเจ็ดอยู่ใกล้ต้นเดือนเมษายนในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เอวิลเมโรดัก

นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 25:28

ที่นั่งที่มีเกียรติกว่าบรรดาที่นั่งของบรรดากษัตริย์

การให้ที่นั่งที่ดีที่โต๊ะอาหารเป็นคำที่ใช้แทนการแสดงการเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกียรติยิ่งกว่ากษัตริย์คนอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 25:29

ถอดเครื่องแต่งกายของนักโทษออกจากเยโฮยาคีน

การถอดเสื้อคลุมของเยโฮยาคีนออกเป็นคำใช้แทนการทำให้พระองค์เป็นคนอิสระ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ประทานที่โต๊ะเสวยของกษัตริย์

"กับกษัตริย์และเจ้าหน้าที่ของพระองค์"

2 Kings 25:30

พระองค์ทรงได้รับค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงชีพทุกๆ วันไป

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงทำให้แน่ใจว่าพระองค์มีค่าอาหารเป็นประจำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงชีพ

"เงินเพื่อซื้ออาหาร"