เรื่องราวการอัศจรรย์ทั้งหลาของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#miracle)
เอลีชาบอกฮาซาเอลว่าพระองค์จะทรงได้เป็นกษัตริย์แห่งอารัม เยโฮรัมได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ พระองค์ได้ทรงเป็นคนชั่วร้ายดังนั้นเอโดมและลิบนาจึงได้กบฏและเลือกกษัตริย์ทั้งหลายของพวกเขาเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)
คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนเริ่มบอกส่วนใหม่ของเรื่องราว
เรื่องราวของผู้หญิงคนนี้และบุตรชายของเธอพบได้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 4:8
"เขาทำให้มีชีวิตอีกครั้ง"
การเกิดขึ้นที่นี่คือการที่คนๆ หนึ่งจะหยุดสิ่งที่เขาทำและเริ่มทำสิ่งที่เขาต้องการจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตามที่ฉันพูดและไป"
การลุกขึ้นในที่นี่ คือการที่คนๆ หนึ่งจะหยุดสิ่งที่เขากำลังทำและเริ่มทำสิ่งที่เขาต้องการจะทำ เธออาจกำลังยืนอยู่เมื่อเธอได้ยินเอลีชาพูดและตัดสินใจไป
"เอลีชาคนของพระเจ้า"
ในที่นี้หมายถึงกษัตริย์แห่งอิสราเอล
ในขณะที่ผู้หญิงคนนั้นได้จากไป บ้านและทรัพย์สินของเธอได้ถูกยึด เธอกำลังร้องขอให้สิ่งเหล่านี้กลับมาเป็นของเธอ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้ สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อบ้านและทรัพย์สินของเธอจะถูกทำให้กลับมามาเป็นของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนบอกเราถึงข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับสิ่งที่กษัตริย์ได้กำลังทรงทำเมื่อผู้หญิงนั้นได้มาถึง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
"ทำให้เด็กที่ตายแล้วกลับมามีชีวิตอีกครั้ง"
ในขณะที่ผู้หญิงคนนั้นได้จากไป บ้านและทรัพย์สินของเธอได้ถูกยึด เธอกำลังร้องขอให้สิ่งเหล่านี้กลับมาเป็นของเธอ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้ สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อบ้านและทรัพย์สินของเธอจะถูกทำให้กลับมาเป็นของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายถึงเรื่องราวของบุตรชายของเธอที่กำลังจะตายและเอลีชาพาเขากลับมามีชีวิตอีกครั้ง ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับบุตรชายของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำพ้องความหมายนี้อ้างถึงผลที่เก็บเกี่ยวในไร่นาของเธอมีค่าเป็นเงินเท่าไรในขณะที่เธอไม่อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลกำไรทั้งหมดจากการเก็บเกี่ยวในไร่นาของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่คือชื่อของกษัตริย์แห่งอารัม ชื่อของเขาหมายถึง "พระราชโอรสของฮาดัด" ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 6:24
(ดูที่:[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ฮาซาเอลต้องรับของกำนัลมากมายไม่ใช่เพียงของสิ่งเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับของกำนัลมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
วลี "โดยผ่านเขา" เป็นสำนวนที่มีความหมายสำหรับเขาที่จะนำของกำนัลไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"เอลีชาคนของพระเจ้า"
"ขอให้เอลีชาทูลถามพระยาห์เวห์"
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งอูฐสี่สิบตัวได้บรรทุก"
"อูฐ 40 ตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
เบนฮาดัดไม่ใช่บุตรชายของเอลีชา แต่ฮาซาเอลเรียกเขาอย่างนั้นแสดงถึงความสัมพันธ์อันใกล้ชิดระหว่างพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบ็นฮาดัด กษัตริย์แห่งอารัมที่เปรียบเสมือนบุตรชายของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"จนกระทั่งฮาซาเอลได้ทรงรู้สึกอึดอัด"
ฮาซาเอลหมายถึงเอลีชาวิธีนี้เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา
พระเจ้าได้ทรงแสดงให้เอลีชาทราบว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต
คำว่า "ท่าน" หมายถึง ฮาซาเอล และหมายถึงตัวเขาเองและพวกทหารภายใต้การควบคุมของเขาเมื่อเขาเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะทำให้เกิด" หรือ "ท่านจะสั่งทหารของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
คำว่า "ท่าน" หมายถึงฮาซาเอล แต่ที่นี่หมายถึงพวกทหารของเขาและไม่ใช่ ฮาซาเอลเป็นการส่วนตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของพระองค์จะถูกฆ่า ... พวกทหารของพระองค์จะฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"บดขยี้พวกลูกเล็ก ๆ ของพวกเขา" นี่เป็นคำอธิบายที่โหดร้ายของการฆ่าเด็กๆ ของพวกทหาร
นี่หมายความว่าพวกผู้ชายจะถูกฆ่าตายในการต่อสู้ ดาบเป็นอาวุธหลักที่ใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาในการต่อสู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
โดยเฉพาะสิ่งนี้หมายถึงการฉีกเปิดท้องของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่าท้องของพวกหญิงที่ตั้งครรภ์ของพวกเขาด้วยดาบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ฮาซาเอลหมายถึงตัวเองที่นี่ในฐานะคนรับใช้ของเอลีชา ฮาซาเอลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่คิดว่าเขาจะทำสิ่งทั้งหลายที่น่ากลัวที่เอลีชาได้พูด นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้ได้" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นใครกันหรือ ข้าพเจ้าจะมีอำนาจในการทำสิ่งต่างๆ เช่นนี้ได้?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"สิ่งที่น่ากลัวนี้" ที่นี่คำว่า "ยิ่งใหญ่" หมายถึงบางสิ่งที่มีขนาดผลกระทบที่ยิ่งใหญ่และน่ากลัว
ฮาซาเอลกำลังตรัสถึงตัวพระองค์เอง พระองค์ตรัสถึงสถานะต่ำและขาดอิทธิพลโดยเปรียบเทียบตัวพระองค์เองกับสุนัข ที่นี่สุนัขหมายถึงสัตว์ที่ต่ำต้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นคนอ่อนแอเหมือนสุนัข" หรือ "ข้าพเจ้าไม่มีอำนาจเหมือนสัตว์ที่ต่ำต้อย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
วลี "เจ้านายของเขา" หมายถึง เบนฮาดัด
ซึ่งหมายความว่า เบนฮาดัด ขาดอากาศหายใจภายใต้ผ้าห่มเปียก ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่าง "พระพักตร์ของเบนฮาดัดไม่สามารถหายใจได้และพระองค์ก็ได้เสด็จสวรรคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
เยโฮรัมเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์
สิ่งนี้อธิบายเวลาที่เยโฮรัมได้ทรงเริ่มปกครองยูดาห์โดยระบุว่าโยรัมกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงครองราชย์นานแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ห้าที่โยรัมพระราชโอรสของอาหับได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "ในปีที่ห้าแห่งรัชกาลของโยรัมพระราชโอรสของอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ปีที่ 5" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
เยโฮรัมพระราชโอรสของเยโฮชาฟัทได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์
"32 พรรษา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ในที่นี้ "ทรงดำเนิน" เป็นสำนวนที่อ้างถึงวิธีที่พระองค์ทรงดำเนินชีวิตและทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์ ในเวลานี้ในประวัติศาสตร์กษัตริย์แห่งอิสราเอลในปัจจุบันทรงเป็นกษัตริย์ชั่วร้าย ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮรัมได้ทรงเป็นกษัตริย์ที่ชั่วร้ายเหมือนกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลผู้ปกครองก่อนพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ที่นี่ "ราชวงศ์" ของอาหับ หมายถึงสมาชิกของราชวงศ์ของอาหับ และลูกหลานล่าสุดของพระองค์ อาหับทรงเป็นพ่อตาของเยโฮรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับราชวงศ์ของอาหับที่เหลือกำลังทรงทำอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เยโฮรัมได้ทรงอภิเษกกับพระราชธิดาของกษัตริย์อาหับ
ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นคนชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ที่นี่ "ยูดาห์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายผู้คนของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ตั้งแต่ที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่ดาวิดว่าพระองค์จะทรงมอบบรรดาลูกหลานให้กับดาวิด" นี่หมายถึงพระสัญญาของพระยาห์เวห์ต่อดาวิดที่ว่าลูกหลานของพระองค์จะปกครองยูดาห์เสมอ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ได้ตรัสแก่ดาวิดว่าบรรดาลูกหลานของเขาจะปกครองยูดาห์เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"เอโดมได้กบฏต่อ"
ที่นี่คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุมของยูดาห์และ "ยูดาห์" หมายถึงกษัตริย์แห่งยูดาห์โดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"พวกเขาได้แต่งตั้งกษัตริย์ให้ปกครองพวกเขาเอง"
สิ่งที่ "เสด็จข้าม" สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเยโฮรัมได้เสด็จแนวรบของศัตรู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
กษัตริย์เยโฮรัมแห่งยูดาห์สิ้นพระชนม์และอาหัสยาห์พระราชโอรสของพระองค์ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์
"หลังจากนั้นเอโดมก็ไม่ได้ถูกควบคุมโดยยูดาห์อีกต่อไปและมันก็ยังเป็นเช่นนั้น"
"ยูดาห์" ที่นี่หมายถึงกษัตริย์แห่งยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองของกษัตริย์แห่งยูดาห์" หรือ "ผู้มีอำนาจของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ถึงเวลาที่หนังสือเล่มนี้ได้ถูกเขียนขึ้น
ลิบนาห์ได้กบฏต่อกษัตริย์แห่งยูดาห์ตามที่เอโดมได้ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาเดียวกันลิบนาห์ก็กบฏต่อกษัตริย์แห่งยูดาห์ด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่เป็นอีกเมืองหนึ่งที่เดิมเป็นส่วนหนึ่งของยูดาห์ ในที่นี้ "ลิบนาห์" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของลิบนาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"หากต้องการอ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับประวัติของเยโฮรัม และสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ"
คำถามนี้ถูกใช้เพื่อแจ้งหรือเตือนผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับเยโฮรัม อยู่ในหนังสือเล่มอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้ได้ถูกเขียน...ยูดาห์" หรือ "บางคนได้เขียนเกี่ยวกับพวกเขา...ยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ได้ทรงล่วงหลับไป" เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงคนที่กำลังจะตาย หลังจากที่พระองค์ได้ทรงสิ้นพระชนม์ พระศพของพระองค์ได้ถูกฝังในที่เดียวกับศพของบรรพบุรุษของพระองค์ วลี "ได้ฝัง" สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮรัมได้ทรงสิ้นพระชนม์เหมือนดังบรรพบุรุษของพระองค์ที่ได้ตาย และพวกเขาก็ได้ฝังพระองค์ไว้กับพวกบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"แล้วอาหัสยาห์โอรสของเยโฮรัมได้ทรงเป็นกษัตริย์หลังจากที่พระองค์ได้ทรงสิ้นพระชนม์"
อาหัสยาห์ได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์
สิ่งนี้อธิบายถึงเวลาที่อาหัสยาห์ได้ทรงครองราชย์ในฐานะกษัตริย์แห่งยูดาห์โดยระบุว่าโยรัมกษัตริย์แห่งอิสราเอลองค์ปัจจุบันได้ทรงครองราชย์นานเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สิบสองที่โยรัมพระราชโอรสของอาหับได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ปีที่ 12" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"22 พรรษา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
อาธาลิยาห์เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง อมรีเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ที่นี่ "ได้ทรงดำเนิน" หมายถึงพฤติกรรมของพระองค์หรือวิถีทางที่พระองค์ทรงดำรงอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหัสยาห์ทรงใช้ชีวิตเหมือนกับคนอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ที่นี่ "ราชวงศ์" ของอาหับ หมายถึงราชวงศ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของอาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นความชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สิ่งนี้อธิบายถึงความสัมพันธ์ในราชวงศ์ของอาหัสยาห์ กับ อาหับ พระราชบิดาของอาหัสยาห์ได้ทรงแต่งงานกับพระราชธิดาของอาหับ ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชโอรสของพระราชบุตรเขยของอาหับ" หรือ "พระราชนัดดาของกษัตริย์อาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระนามของกษัตริย์ทั้งสามที่กล่าวถึงในที่นี้เปรียบเทียบและอ้างอิงถึงกองทัพที่มากับพวกเขาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของอาหัสยาห์เข้าร่วมกับกองทัพของกษัตริย์โยรัมแห่งอิสราเอลเพื่อต่อสู้กับกองทัพของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อรักษา" หรือ "การฟื้นคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ฮาซาเอล" หมายถึงตัวพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ชาวอารัมได้ทำให้โยรัมได้ทรงบาดเจ็บ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)