2 Corinthians 2

2 Corinthians 2:1

ข้าพเจ้าจึงตัดสินใจ

"ข้าพเจ้าตัดสินใจ"

เกิดความทุกข์

"ในสถานการณ์ที่จะทำให้ท่านเจ็บปวด"

เพราะถ้าข้าพเจ้าทำให้พวกท่านเป็นทุกข์ นอกจากคนที่ข้าพเจ้าทำให้มีความทุกข์แล้ว

เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่ว่าจะเป็นท่านหรือพวกเขาจะได้รับประโยชน์ ถ้าการมาของท่านจะทำให้พวกเขาเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าทำให้พวกท่านเจ็บปวด ผู้ที่จะชูใจข้าพเจ้าก็คือทุกคนที่ข้าพเจ้าทำให้เจ็บปวดนั่นแหละ"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion) 

ข้อความเชื่อมโยง 

เพราะความรักที่ยิ่งใหญ่ของท่านที่มีต่อพวกเขา เปาโลทำให้ชัดเจนว่าการตำหนิของท่านในจดหมายฉบับแรกที่มีถึงพวกเขา (การตำหนิที่พวกเขายอมรับความบาปในการผิดศีลธรรม) ทำให้ท่านเจ็บปวดเหมือนความเจ็บปวดที่มีต่อสมาชิกคริสตจักรในโครินธ์ และคนที่ผิดศีลธรรม

คนที่ข้าพเจ้าทำให้มีความทุกข์แล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ข้าพเจ้าทำให้ทุกข์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

2 Corinthians 2:3

ข้าพเจ้าจะไม่ได้เป็นทุกข์โดยคนเหล่าน้ัน

เปาโลกำลังพูดเกี่ยวกับพฤติกรรมของผู้เชื่อชาวโครินธ์บางคนผู้ที่ทำให้ท่านมีความเจ็บปวดทางอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทุกข์โดยการกระทำของคนเหล่านั้น"

ด้วยความทุกข์ยากลำบากอย่างมากล้น ด้วยหัวใจที่ปวดร้าวและด้วยน้ำตาไหลอย่างมากมาย

วลีเหล่านี้แสดงถึงความโศกเศร้าที่ยิ่งใหญ่ของเปาโล และท่านได้เขียนด้วยความยากลำบากมากเพราะความรักของท่านที่มีต่อชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความยากลำบากเป็นอย่างมากเพราะความโศกเศร้าที่ยิ่งใหญ่ที่เกิดขึ้นโดยความกังวลของข้าพเจ้าที่มีต่อท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

ข้าพเจ้าได้เขียนข้อความนั้น

เปาโลหมายถึงจดหมายที่เขาเขียนถึงคริสเตียนชาวโครินธ์ก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เขียนเหมือนที่เขียนในจดหมายฉบับก่อน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ข้าพเจ้าจะไม่ได้เป็นทุกข์โดยคนเหล่าน้ัน ผู้ซึ่งควรจะทำให้ข้าพเจ้ามีความชื่นชมยินดี

เปาโลกำลังพูดเกี่ยวกับพฤติกรรมของผู้เชื่อชาวโครินธ์บางคนผู้ที่ทำให้ท่านมีความเจ็บปวดทางอารมณ์ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นควรทำให้ข้าพเจ้ายินดี ไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นทกข์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ความยินดีของข้าพเจ้านั้น ก็เป็นความยินดีของพวกท่านด้วย

"อะไรที่ทำให้ข้าพเจ้ายินดีก็คือสิ่งที่ทำให้ท่านยินดีด้วย"

ด้วยความทุกข์ยากลำบากอย่างมากล้น

"จากความเจ็บปวดทางอารมณ์อย่างมากมาย" คำว่า "ทุกข์ยากลำบาก" หมายถึงความเจ็บปวดทางอารมณ์

ด้วยหัวใจที่ปวดร้าว

คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงที่ตั้งของอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความเสียใจอย่างมากมาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ด้วยน้ำตาไหลอย่างมากมาย

"ด้วยการร้องไห้อย่างหนัก"

2 Corinthians 2:5

ทุกข์มากเกินไป

"ไม่มีความเมตตาเพียงพอ" หรือ "ไร้ความเมตตาเกินไป"

จมลงในความทุกข์มากเกินไป

นี่หมายความว่ามีการตอบสนองทางอารมณ์ในความเสียใจมากมายเกินไป

ไม่จมลงในความทุกข์มากเกินไป

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าไม่ต้องการพูดหลายครั้ง" หรือ 2) "ข้าพเจ้าไม่ต้องการพูดเกินความจริง"

การที่คนส่วนมากได้ลงโทษคนเช่นนั้นก็เพียงพอแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "การลงโทษ" สามารถแปลโดยการใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างว่หนึ่ง "วิธีการที่คนส่วนใหญ่ใช้ลงโทษที่บุคคลเพียงพอแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns)

เพียงพอ

"พอแล้ว"

2 Corinthians 2:8

ยืนยันความรักของพวกท่านที่มีต่อเขาท่ามกลางสาธารณชน

นี่หมายความว่าพวกเขายืนยันความรักของพวกเขาสำหรับผู้ชายคนนี้ท่ามกลางผู้เชื่อทั้งหลาย

พวกท่านจะยอมเชื่อฟังในทุกประการ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่านเชื่อฟังพระเจ้าในทุกสิ่ง" หรือ 2) "ท่านเชื่อฟังในทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้สอนท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลหนุนใจคริสตจักรในโครินธ์ที่แสดงความรักและการอภัยบุคคลที่พวกเขาลงโทษ ท่านเขียนเพราะท่านได้อภัยโทษเขาด้วย

2 Corinthians 2:10

ข้าพเจ้าได้ยกโทษในเรื่องใด ข้าพเจ้าก็ทำเพราะเห็นแก่ท่านทั้งหลาย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ยกโทษจากความรักของข้าพเจ้าเพราะท่าน" หรือ 2) "ยกโทษเพื่อประโยชน์ของท่าน"

พวกเราจะได้ไม่หลงกลมารซาตานเพราะว่าพวกเรารู้แผนการต่างๆ ของมัน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเรารู้จักแผนการของซาตานดี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

เป็นการยกโทษ...เพราะเห็นแก่ท่านทั้งหลาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยกโทษเพราะเห็นแก่ท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

2 Corinthians 2:12

เปิดช่องทางให้แก่ข้าพเจ้า

เหมือนการเปิดประตูอนุญาตให้คนเดินเข้าไป ดังนั้นเปาโลจึงได้รับโอกาสที่จะแบ่งปันข่าวประเสริฐที่เมืองโทรอัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขัาพเจ้าได้รับโอกาส" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ทิตัสน้องชายของข้าพเจ้า

เปาโลพูดถึงทิตัสว่าเป็นเหมือนน้องชายฝ่ายวิญญาณของท่าน

จึงจากพวกนั้น

"ข้าพเจ้าจึงจากชาวเมืองโทรอัส"

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลให้กำลังใจผู้เชื่อในเมืองโครินธ์โดยการบอกพวกเขาถึงโอกาสที่ท่านได้เทศนาสั่งสอนข่าวประเสริฐที่เมืองโทรอัส และแคว้นมาซิโดเนีย

เปิดช่องทางให้แก่ข้าพเจ้า

เปาโลพูดถึงโอกาสของท่านที่จะเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐเป็นเหมือนประตูที่เปิดออกที่ท่านได้รับอนุญาตให้เดินเข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ "องค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูให้ข้าพเจ้า...เพื่อเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐ" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าให้โอกาสแก่ข้าพเจ้า...เพื่อเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐ"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

ข้าพเจ้ายังไม่มีความสบายใจ

"จิตใจของข้าพเจ้ามีปัญหา" หรือ "ข้าพเจ้าวิตกกังวล"

2 Corinthians 2:14

ให้พวกเรามีชัยเสมอ

เปาโลกล่าวถึงพระคริสต์เหมือนกับพระองค์เป็นแม่ทัพนำทหารได้รับชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ชัยชนะกับเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

กลิ่นหอมหวานแห่งความรู้

"กลิ่นหอมของความรู้" เปาโลใช้วลี "กลิ่นหอมหวาน" หมายถึงความรู้ที่ทำให้ยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ที่น่ายินดี"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

กลิ่นอันหอมหวานของพระคริสต์

"กลิ่นหอมของความรู้" เปาโลใช้วลี "กลิ่นหอมหวาน" หมายถึงความรู้ที่ทำให้ยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ที่น่ายินดีของพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor):en:bible:questions:comprehension:2co:02

พระเจ้า ผู้ทรงให้เรามีชัยเสมอในพระคริสต์

เปาโลพูดถึงพระเจ้าที่เป็นเหมือนนายผู้ได้ชัยชนะนำขบวนแถวชัยชนะ และของพระองค์เอง และคนทำงานร่วมกับพระองค์ เป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่มีส่วนร่วมในขบวนแถว ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้า ผู้ที่อยู่ในพระคริสต์นำเราสู่ชัยชนะเสมอ" หรือ 2) "พระเจ้า ผู้ที่อยู่ในพระคริสต์นำเราสู่ชัยชนะเสมอเหมือนคนเหล่านั้นที่พระองค์ได้รับชัยชนะ"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ทรงโปรดให้กลิ่นหอมหวานแห่งความรู้ของพระองค์กระจายไปทั่วทุกแห่งหนโดยผ่านทางพวกเรา

เปาโลพูดถึงความรู้ของพระคริสต์เป็นเหมือนเครื่องหอมที่ทำให้เกิดกลิ่นที่น่าพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทำให้เกิดความรู้ของพระคริสต์เพื่อกระจายไปยังทุกคนผู้ที่ได้ยินเรา เป็นเช่นกลิ่นหอมหวานจากการเผาเครื่องหอมกระจายไปยังทุกคนที่อยู่ใกล้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ทุกแห่งหน

"ทุกแห่งหนที่เราไป"

สำหรับพระเจ้าแล้ว พวกเราเป็นกลิ่นอันหอมหวานของพระคริสต์

เปาโลพูดถึงพันธกิจของท่านว่าเป็นการเผาเครื่องบูชาที่ถวายต่อพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

กลิ่นอันหอมหวานของพระคริสต์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "กลิ่นหอมหวานซึ่งเป็นความรู้ของพระคริสต์" หรือ 2) "กลิ่นหอมหวานที่พระคริสต์ให้"

หมู่คนที่กำลังจะรอด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าช่วยให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

2 Corinthians 2:16

กลิ่นแห่งความตายซึ่งนำไปสู่ความตาย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ความตาย" มีการใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำและวลีที่หมายถึง "กลิ่นที่ทำให้เกิดความตาย" หรือ 2) "กลิ่นของความตายซึ่งทำให้คนทั้งหลายตาย"(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

กลิ่นแห่งชีวิตซึ่งนำไปสู่ชีวิต

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ชีวิต" ถูกใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำและวลีที่หมายถึง "กลิ่นที่ให้ชีวิต" หรือ 2) "กลิ่นของชีวิตซึ่งให้คนทั้งหลายมีชีวิต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

ใครจะมีความเหมาะสมกับสิ่งต่างๆ เหล่านี้?

เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีใครที่เหมาะสมที่จะทำพันธกิจซึ่งพระเจ้าเรียกให้พวกเขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเหมาะสมกับสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

แรงจูงใจที่บริสุทธิ์

""แรงจูงใจบริสุทธิ์

เรากล่าวในพระคริสต์

"เราพูดเหมือนคนทั้งหลายที่ร่วมกันในพระคริสต์" หรือ "เราพูดด้วยอำนาจของพระคริสต์"

ก็เป็นกลิ่น

"ความรู้ของพระคริสต์เป็นกลิ่น" นี่กล่าวย้อนกลับไป 2 โครินธ์ 2:14 ที่เปาโลพูดถึงความรู้ของพระคริสต์เหมือนกับเป็นเครื่องหอมที่ให้กลิ่นที่น่าพอใจ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คนกำลังจะรอด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้ที่พระเจ้ากำลังช่วยให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เหมือนอย่างคนที่มาจากพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นคนทั้งหลายที่พระเจ้าได้ส่งไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในสายพระเนตรของพระเจ้า

เปาโลและผู้ร่วมงานของท่านเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐด้วยความตระหนักว่าพระเจ้ากำลังเฝ้าดูพวกเขาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราพูดในการอยู่ของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)