2 Chronicles 32

2 พงศาวดาร 32 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
เรื่องราวของกษัตริย์เฮเซคียาห์ได้จบลงในบทนี้
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การไว้วางใจในพระยาห์เวห์

เพราะเฮเซคียาห์ทรงไว้วางใจพระเจ้า พระเจ้าทรงกู้คืนกรุงเยรูซาเล็มจากการโจมตีของกองทัพอัสซีเรียและทรงรักษาเฮเซคียาห์เมื่อพระองค์ทรงประชวรหนัก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

2 Chronicles 32:1

ภายหลังสิ่งทั้งหลายเหล่านี้และบรรดาการกระทำที่ซื่อสัตย์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความซื่อสัตย์" สามารถกล่าวเป็น "อย่างซื่อสัตย์"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายหลังเฮเซคียาห์ทรงกระทำอย่างซื่อสัตย์ในทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เซนนาเคอริบกษัตริย์อัสซีเรียยกทัพมา... พระองค์ทรงตั้งค่าย

ในที่นี้เซนนาเคอริบใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซนนาเคอริบกษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์ยกทัพมา... พวกเขาตั้งค่าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ยกทัพมาและบุกรุกยูดาห์

ในที่นี้ "มา" สามารถกล่าวเป็น "ไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกทัพไปและบุกรุกยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-go)

2 Chronicles 32:2

ว่าเซนนาเคอริบยกทัพมาด้วยเจตนา

ในที่นี้เซนนาเคอริบใช้แทนกองทัพของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าเซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์ยกทัพมาและพวกเขามีเจตนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

จะสู้รบกับเยรูซาเล็ม

ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะสู้รบกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "จะสู้รบกับกองทัพของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:3

อุดน้ำตามน้ำพุต่างๆ ที่อยู่นอกเมือง

ประชาชนของเมืองจะอุดบ่อน้ำทั้งหลายและน้ำพุทั้งหลายด้วยดินและพวกหิน ปิดกั้นน้ำจากคนอัสซีเรีย แต่ประชาชนจะทำให้น้ำไหลเข้าไปในเมืองโดยช่องทางลับทั้งหลาย.

2 Chronicles 32:4

จะปล่อยให้พวกกษัตริย์แห่งอัสซีเรียมาและพบน้ำมากมายทำไม?

ประชาชนใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาไม่ต้องการให้พวกกษัตริย์อัสซีเรียพบน้ำของพวกเขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ต้องการให้พวกกษัตริย์อัสซีเรียมาที่นี่และพบน้ำมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พวกกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย

ความหมายที่เป็นไปได้ของ "พวกกษัตริย์" คือ  1) นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกษัตริย์องค์หนึ่งของอัสซีเรีย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของอัสซีเรีย" หรือ 2) นี่อาจอ้างถึงกษัตริย์และพวกผู้นำอื่นๆ ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์และพวกผู้นำของอัสซีเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 32:5

เฮเซคียาห์ทรงกล้าหาญและทรงสร้าง...พระองค์ทรงสร้าง...พระองค์ยังได้ทรง...พระองค์ทรงสร้าง

ผู้อ่านควรเข้าใจว่าเฮเซคียาห์อาจจะทรงบัญชาให้คนอื่นทำงานจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงกล้าหาญและทรงบัญชาให้คนสร้าง...พวกเขาสร้าง...พวกเขายังได้...พวกเขาสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เฮเซคียาห์ทรงกล้าหาญและทรงสร้าง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) เฮเซคียาห์ทรงเสริมความมั่นคงตำแหน่งของพระองค์โดยการบัญชาคนให้ซ่อมแซมกำแพงต่างๆ ของเมือง ท่านสามารถทำให้ชัดเจนโดยการใช้คำเชื่อม "โดย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงเสริมความเข้มแข็งของเมืองโดยการสร้าง" หรือ  2) พระองค์ทรงได้รับกำลังใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงได้รับการหนุนใจและทรงสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-connectingwords)

ป้อมมิลโล

นี่คือส่วนหนึ่งของกำแพงเมืองในด้านทิศเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม

2 Chronicles 32:6

พระองค์ทรงตั้งผู้บัญชาการรบเหนือประชาชน

สำนวน "ตั้ง" หมายความว่าตั้งเจ้าหน้าที่รับผิดชอบ "พระองค์ทรงตั้งผู้บัญชาการรบของประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 32:7

เพราะว่าผู้ที่อยู่กับพวกเรานั้นใหญ่กว่าผู้ที่อยู่กับเขา

"เพราะว่าพระเจ้าของเราทรงอยู่กับเราและทรงมีอำนาจมากกว่าคนเหล่านั้นที่อยู่กับกษัตริย์อัสซีเรีย"

2 Chronicles 32:8

มีแต่กำลังของเนื้อหนัง

ในที่นี้ "กำลัง" ใช้แทนความแข็งแรง และ "เนื้อหนัง" ใช้แทนความเป็นมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นมีเพียงกำลังของมนุษย์เท่านั้น"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:9

บัดนี้พระองค์อยู่...อยู่กับพระองค์

คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพือ่เป็นจุดหยุดพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เล่าเรื่องบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสถานที่ตั้งของเซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ลาคีช

นี่เป็นเมืองในยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 32:10

เจ้าทั้งหลายกำลังพึ่งอะไร เพื่อจะยืนหยัดต่อสู้การล้อมโจมตีอยู่ในเยรูซาเล็ม?

เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทั้งหลายไม่สามารถทนต่อการยึดครองในกรุงเยรูซาเล็มได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 32:11

เฮเซคียาห์ชักจูงพวกเจ้าให้หลง...กษัตริย์แห่งอัสซีเรียหรือ?

เซนนาเคอริบใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เฮเซคียาห์ชักจูงพวกเจ้าให้หลง...กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพื่อพระองค์จะให้พวกเจ้าตายด้วยความอดอยากและกระหาย

"เพื่อที่พวกเจ้าจะตายจากการขาดอาหารและน้ำ"

จากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียหรือ?

ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" หรือ "จากกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:12

เฮเซคียาห์คนนี้ไม่ใช่หรือที่ได้ขจัด...เครื่องบูชาของพวกเจ้า?

เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเฮเซคียาห์คนเดียวกับผู้ที่ได้ขจัด...เครื่องบูชาของพวกเจ้า" หรือ "เฮเซคียาห์ทรงขจัด...เครื่องถวายบูชา"

บัญชายูดาห์กับเยรูซาเล็ม

ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบัญชาประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:13

เจ้าทั้งหลายรู้แล้วไม่ใช่หรือว่าเราและบรรพบุรุษของเราได้ทำอะไร...แผ่นดินอื่นๆ?

เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทั้งหลายรู้แล้วอย่างดีว่าอะไร...แผ่นดินอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระทั้งหลาย...ของอำนาจเราหรือ?

เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระอื่น...อำนาจเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 32:14

ในท่ามกลางพวกพระทั้งหมด...จากมือของเราได้?

เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระอื่นท่ามกลางพวกพระ...ผู้ซึ่ง...จากมือเรา" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จากมือของเรา

ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจและการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของเรา" หรือ "จากเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทำไมพระเจ้าของพวกเจ้าจะสามารถ...อำนาจของเราหรือ?

เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเหตุผลอะไรสำหรับพระเจ้าของพวกเจ้าจะสามารถ...อำนาจของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 32:15

ในเวลานี้

ในที่นี้คำว่า "ในเวลานี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจถึงประเด็นสำคัญที่กำลังจะตามมา

น้อยยิ่งกว่านั้นสักเพียงไรที่พระเจ้าของพวกเจ้าจะช่วยกู้พวกเจ้าจากมือของเราได้?

เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของเจ้าจะไม่สามารถช่วยกู้พวกเจ้าจากมือของเราอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 32:16

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

2 Chronicles 32:17

จากมือของเรา

ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของเรา" หรือ "จากเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:18

เขาทั้งหลายร้องตะโกน

"พวกคนรับใช้ของเซนนาเคอริบตะโกนเสียงดัง"

เพื่อให้พวกเขาตกใจและหวาดหวั่น

ทั้งสองวลีนี่หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความกลัวอย่างสุดขีด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขากลัวมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

พวกเขาจะได้ยึดเมืองนั้น

"กองทัพอัสซีเรียจะยึดเมือง"

2 Chronicles 32:19

พวกเขาพูดถึงพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเหมือนกับบรรดาพระของชนชาติทั้งหลายอื่นๆ แห่งแผ่นดินโลก

"พวกเขาเยาะเย้ยพระเจ้าของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับที่พวกเขาเยาะเย้ยพวกพระของชนชาติทั้งหลายบนแผ่นดินโลก"

ซึ่งเป็นเพียงผลงานของมือมนุษย์

นี่เน้นย้ำว่ามนุษย์ได้ทำพวกรูปเคารพเหล่านี้ด้วยมือทั้งหลายของพวกเขาและดังนั้นมันจึงไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นเพียงพวกรูปเคารพที่คนสร้างขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:20

ร้องทูลต่อฟ้าสวรรค์

ในที่นี้ "ฟ้าสวรรค์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องทูลพระยาห์เวห์เพื่อของความช่วยเหลือ" หรือ "อ้อนวอนต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:21

ด้วยความอับอายขายพระพักตร์

"อึดอัดพระทัย" หรือ "ละอายพระทัย"

วิหารของพระองค์

"วิหารของพระของพระองค์"

2 Chronicles 32:22

จากพระหัตถ์ของเซนนาเคอริบ...จากมือของบรรดาศัตรูทั้งหมด

ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการควบคุมของเซนนาเคอริบ...จากอำนาจของคนอื่นๆ ทั้งหมด" หรือ "จากเซนนาเคอริบ...จากคนอื่นๆ ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ประทานที่พักให้เขาทั้งหลายในทุกด้าน

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พักผ่อน" สามารถแปลว่า "อย่างสงบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาอาศัยอย่างสงบสุขกับประชาชนทุกคนของชนชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

2 Chronicles 32:23

พระองค์จึงทรงเป็นที่ยกย่องในสายตาของประชาชาติต่างๆ

ในที่นี้ "ที่ยกย่อง" เป็นสำนวนที่หมายความว่าให้เกียรติ เช่นเดียวกัน "ในสายตา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนการวินิจฉัยหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของประชาชาติต่างๆ ได้ให้เกียรติพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 32:24

ที่พระองค์จะได้รับการรักษาให้หาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงรักษาเฮเซคียาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 32:25

แต่เฮเซคียาห์ไม่ได้ทรงตอบแทนพระคุณพระยาห์เวห์สำหรับความช่วยเหลือที่พระองค์ประทานแก่พระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เฮเซคียาห์ไม่ได้ทรงสำนึกในพระคุณหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยเหลือพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระทัยของพระองค์ผยองขึ้น

ในที่นี้ "พระทัย" เป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงตัวตนภายในของบุคคล ในที่นี้ "พระทัยผยองขึ้น" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าเย่อหยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเย่อหยิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ดังนั้นพระพิโรธจึงได้มาเหนือพระองค์ และเหนือยูดาห์และเยรูซาเล็ม

พระยาห์ฺเวห์ทรงพระพิโรธและทรงลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธมาบน" พวกเขา  "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำใช้แทนหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธและทรงลงโทษพระองค์และประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:26

ในรัชสมัยของเฮเซคียาห์

"ระหว่างช่วงชีวิตของเฮเซคียาห์" หรือ "ระหว่างการปกครองเป็นกษัตริย์ของเฮเซคียาห์"

2 Chronicles 32:27

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

2 Chronicles 32:28

คอกสัตว์

นี่เป็นสถานที่ปิดล้อมที่สำหรับดูแลพวกม้า ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 9:25

คอกต่างๆ

สถานที่ปิดล้อมสำหรับพวกสัตว์เล็กทั้งหลาย

2 Chronicles 32:29

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

2 Chronicles 32:30

เฮเซคียาห์องค์นี้ที่ทรงปิดกั้น... แล้วบังคับให้ไหลลง

ผู้อ่านควรเข้าใจว่าเฮเซคียาห์อาจจะทรงบัญชาให้คนอื่นทำงานจริงๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ผู้ที่ทรงสั่งให้พวกคนงานปิดกั้น...และให้สร้างท่อส่งน้ำเพื่อที่น้ำจะได้ไหลลงไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

น้ำพุกีโฮน

นี่เป็นชื่อของลำธารใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 32:31

หมายสำคัญที่เกิดขึ้นในแผ่นดิน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งอัศจรรย์ที่พระยาห์เวห์ทรงให้เกิดในแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

รู้พระดำริทุกอย่างที่อยู่ในพระทัยของพระองค์

ในที่นี้ "พระทัย" ใช้แทนตัวตนข้างในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเปิดเผยตัวตนที่แท้จริงของเฮเซคียาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 32:32

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

2 Chronicles 32:33

เฮเซคียาห์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์

นี่เป็นวิธีการที่สุภาพในการกล่าวถึงการเสด็จสวรรคตของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร  9:31 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์เสด็จสวรรคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)