การกระทำความชั่วร้ายเป็นเหตุให้ชนชาติเสื่อมโทรม ราชโอรสของเยโฮชาฟัททรงชั่วร้าย เอโดมและลิบนากบฏต่อพระองค์สำเร็จ พวกอาหรับปล้นพระองค์และพระองค์สิ้นพระชนม์เนื่องจากโรคลำไส้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)
ผู้เขียนเปรียบเทียบการนมัสการพระบาอัลกับการเป็นโสเภณี "ประพฤติตัวเหมือนโสเภณี" คนของพระเจ้าที่ไปนับถือรูปเคารพจะถูกมองเหมือนการเป็นโสเภณี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#peopleofgod)
การสิ้นพระชนม์ของเยโฮชาฟัทถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงล่วงหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ้นพระชนม์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
นี่คือกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
อาณาจักรทางตอนถูกเรียกเป็นชื่อเฉพาะว่า "ยูดาห์" แต่ผู้เขียนพระธรรมนี้ต้องการกล่วให้ชัดเจนเกี่ยวกับอาณาจักรทางตอนใต้ ในการเชื่อฟังพระเจ้าของผู้เป็นอิสราเอลที่แท้จริง
"ของขวัญที่มีจำนวนมากมาย"
อาณาจักรถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุทางกายภาพที่เยโฮชาฟัทประทานให้เยโฮรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เยโฮรัมเป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การ "ขึ้นครองเหนือ" บางสิ่งเป็นสำนวนที่หมายความว่าควบคุมสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขึ้นครองราชย์อาณาจักรของพระราชบิดาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
เป็นไปได้ที่เยโฮรัมไม่ได้ทรงฆ่าพวกเขาด้วยตัวพระองค์เอง แต่ทรงให้คนอื่นเป็นผู้ฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พระอนุชาทั้งหมดของพระองค์ถูกฆ่าตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระองค์ทรงดำเนินตามตัวอย่างของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 20:32 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินตามตัวอย่างทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึง "เชื้อสายของอาหับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาหับกำลังทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"พระองค์ทรงอภิเษกสมรสกับพระราชธิดาของอาหับ"
ในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ใช้แทนการวินิจฉัยหรือการประเมินของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 10:19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"พระองค์ทรงสัญญาว่าบรรดาเชื้อสายของดาวิดจะมีผู้หนึ่งที่ปกครองยูดาห์เสมอไป" นี่เป็นพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ทรงทำไว้กับดาวิด
"ทรงทำให้ท่านและบรรดาเชื้อสายของท่านมีชีวิตอยู่เสมอ" หรือ "ทรงไม่เคยทำลายท่านและบรรดาเชื้อสายของท่าน"
"ในขณะที่เยโฮรัมเป็นกษัตริย์"
"กบฏต่อการควบคุมของยูดาห์"
คำว่า "ตั้ง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการเลือก และคำว่า "เหนือพวกเขาเอง" เป็นคำใช้แทนสำหรับ "การปกครองพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือกกษัตริย์ปกครองพวกเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)
"เสด็จข้ามไปยัง "เอโดม" หรือ "ไปยังเอโดม"
อาจช่วยถ้าเรียงลำดับประโยคนี้เสียใหม่และเพิ่มข้อมูลที่ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเดโดมล้อมพระองค์และบรรดาแม่ทัพรถม้าศึก แต่เยโฮรัมและกองทัพของพระองค์ต่อสู้กับพวกเขาและทรงหนีไปในช่วงเวลากลางคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายถึงเวลาเมื่อพระธรรม 2 พงศาวดารถูกเขียน ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 5:9
นี่เป็นเมืองในยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประชาชนอื่นๆ ช่วยเยโฮรัมสร้างสถานสูงเหล่านี้ทั่วภูเขาทั้งหลายของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮรัมและประชาชนสร้างสถานสูงด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
เยโฮรัมทรงทำให้ประชาชนหันไปปรนนิบัติพวกรูปเคารพแทนที่จะปรนนิบัติพระยาห์เวห์ ประชาชนที่ไปปรนนิบัติพระอื่นเพื่อที่จะได้รับบางสิ่งจากพวกเขาถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนโสเภณีฝ่ายจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นทำประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และไปปรนนิบัติพระอื่นๆ เหมือนกับโสเภณีให้บริการพวกผู้ชายที่ไม่ใช่สามีของพวกเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การไม่ติดตามพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับไม่ใช่วิถีทางที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ยูดาห์ไม่ติดตามพระยาห์เวห์อีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เยโฮรัมได้รับจดหมายจากผู้เผยพระวจนะเอลียาห์" หรือ "ผู้เผยพระวจนะเอลียาห์ส่งจดหมายถึงเยโฮรัม"
นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระองค์ทรงทำตามแบบอย่างของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 20:32 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตามแบบอย่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
เยโฮรัมทรงทำให้ประชาชนหันไปปรนนิบัติพวกรูปเคารพแทนที่จะปรนนิบัติพระยาห์เวห์ ประชาชนที่รับใช้พวกพระอื่นเพื่อที่จะได้รับบางสิ่งจากพวกเขาถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนโสเภณีฝ่ายจิตวิญญาณ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน 2 พงศาวดาร 21:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ละทิ้งพระยาห์เวห์และปรนนิบัติพวกพระอื่นๆ อย่างเช่นโสเภณีให้บริการพวกผู้ชายที่ไม่ได้เป็นสามีของพวกเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ด้วยกันในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึงเชื้อสายของอาหับ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 21:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่เป็นการบอกให้เยโฮรัมสนใจข่าวสารที่จะตามมา
"ทำให้เกิดภัยพิบัติยิ่งใหญ่แก่"
การใช้ภาพสะท้อนกลับ "ตัวเจ้าเอง" เป็นการเน้นย้ำว่านี่เป็นการพิพากษาส่วนตัวบนเยโฮรัม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ลำไส้ของพระองค์จะหลุดออกมาตามตัวอักษร หรือ 2) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่อธิบายปัญหาภายในร่างกายที่จะมีผลต่อความตายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าโรคนี้จะทำให้เจ้าตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การกระตุ้นคนเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการทำให้คนต้องการจะกระทำ ในที่นี้คำว่า "คน" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงคนฟีลิสเตียในฐานะเป็นกลุ่มและถึงคนอาหรับในฐานะเป็นกลุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระตุ้นให้คนฟีลิสเตียและคนอาหรับมาต่อสู้เยโฮรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้โยโฮรัมอ้างถึงเยโฮรัมและคนยูดาห์ที่พระองค์ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเยโฮรัมและคนยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
คนฟีลิสเตียและคนอาหรับเป็นคนสองชนชาติที่ต่างกัน คนอาหรับอาศัยอยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้ของยูดาห์ใกล้กับคนเอธิโอเปีย และคนฟีลิสเตียอาศัยอยู่ทางตะวันตกของยูดาห์ ชนชาติต่างๆ เหล่านี้ถูกกระตุ้นแยกจากกัน นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของคนฟีลิสเตียและวิญญาณของคนอาหรับผู้ที่อยู้ใกล้กับคนอเธิโอเปีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"พวกเขานำพระราชโอรสทั้งหมดของพระองค์ยกเว้นเยโฮอาหาส ราชโอรสองค์สุดท้องของพระองค์" หรือ "ราชโอรสองค์เดียวที่พวกเขาทิ้งไว้คือเยโฮอาหาส พระราชโอรสองค์สุดท้องของพระองค์"
พระราชโอรสองค์เดียวกันที่ทรงพระนามว่า "อาหัสยาห์" ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 22:1
ในที่นี้ "ทรงทำให้" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้พระองค์ทรงประชวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้พระองค์ทรงทนทุกข์จากโรคในลำไส้ของพระองค์ที่รักษาไม่ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกำหนดหรือเวลาที่นัดหมายไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่เหมาะสม" หรือ "เมื่อเวลานั้นถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ประเพณีของคนอิสราเอลคือการก่อไฟเพื่อถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์ที่สิ้นพระชนม์ พวกเขาไม่ได้ทำสิ่งนี้สำหรับเยโฮรัมเพื่อแสดงการเหยียดหยามต่อพระองค์ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำการถวายพระเพลิงเพื่อถวายพระเกียรติแด่พระองค์เหมือนอย่างที่พวกเขาทำตามปกติเพื่อถวายพระเกียรติแด่บรรดากษัตริย์เมื่อสิ้นพระชนม์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ไม่มีผู้ใดเศร้าโศกเมื่อพระองค์สิ้นพระชนม์"