เปาโลเขียน 1 เธสะโลนิกา เปาโลมาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู
เปาโลเขียนจดหมายนี้ขณะที่อยู่ในเมืองโครินธ์ นักวิชาการจำนวนมากคิดว่า ในท่ามกลางจดหมายทั้งหมดของเปาโลในพระคัมภีร์ 1 เธสะโลนิกาเป็นจดหมายฉบับแรกที่เปาโลเขียน
เปาโลเขียนจดหมายนี้ถึงผู้เชื่อที่เมืองเธสะโลนิกา เขาเขียนหลังจากที่พวกคนยิวในเมืองบังคับให้เขาออกจากเมือง ในจดหมายนี้เขาพูดว่าเขาถือว่าการเยี่ยมเยียนผู้เชื่อที่นั่นของเขาสำเร็จแล้ว ถึงแม้ว่าเขาจะถูกบังคับให้ออกจากเมืองนั้นก็ตาม
เปาโลตอบสนองต่อข่าวต่างๆ จากทิโมธีเกี่ยวกับผู้เชื่อที่เธสะโลนิกา พวกผู้เชื่อที่นั่นกำลังถูกข่มเหง เขาหนุนใจให้ผู้เชื่อที่นั่นยังคงดำเนินในทางที่ทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัย เขาปลอบโยคนเหล่านั้นโดยการอธิบายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนเหล่านั้นที่ตายก่อนที่พระคริสต์เสด็จกลับมา
ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 เธสะโลนิกา" หรือ "เธสะโลนิกาฉบับแรก" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงคริสตจักรในเธสะโลนิกาฉบับแรก" หรือ "จดหมายฉบับแรกถึงคริสเตียนในเธสะโลนิกา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เปาโลเขียนจดหมายนี้เกี่ยวกับการเสด็จกลับมายังโลกนี้ครั้งสุดท้ายของพระเยซู เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา พระองค์จะพิพากษามนุษยชาติทั้งหมด พระองค์จะปกครองเหนือสิ่งทรงสร้าง และจะมีสันติสุขในทุกแห่ง
เปาโลให้ความชัดเจนว่าคนเหล่านั้นที่ตายก่อนการเสด็จกลับมาของพระคริสต์จะคืนกลับมามีชีวิตและอยู่ร่วมกับพระเยซู พวกเขาจะไม่ตายชั่วนิรันดร์ เปาโลเขียนสิ่งนี้เพื่อหนุนใจผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกา เพราะบางคนในพวกเขากังวลว่าคนเหล่านั้นที่ตายไปแล้วจะพลาดวันอันยิ่งใหญ่เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา
เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้
สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่
"ขอพระคุณและสันติสุขจงอยู่กับพวกท่าน" (1:1) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "ขอพระคุณจงอยู่กับพวกท่านและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาและองค์พระเยซูคริสต์องค์พระเจ้าของเรา"
"แต่เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านด้วยความอ่อนสุภาพเหมือนกับมารดาปลอบโยนบุตรทั้งหลายของตน" (2:7) ฉบับสมัยใหม่อื่นๆ และฉบับเก่ากว่าอ่านว่า "แต่พวกเราเป็นเหมือนทารกในท่ามกลางพวกท่าน อย่างเช่นเมื่อมารดาปลอบโยนบุตรทั้งหลายของเธอ"
"ทิโมธี น้องชายของเราและเพื่อนร่วมงานเพื่อพระเจ้า" (3:2) บางฉบับอื่นๆ อ่านว่า "ทิโมธี น้องชายของเราและผู้รับใช้ของพระเจ้า"
(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-textvariants)