1 Thessalonians 5

1 Thessalonians 5:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังคงพูดถึงวันที่พระเยซูจะเสด็จกลับมา

ข้อมูลทั่วไป

ในบทนี้คำว่า "พวกเรา" และ "เรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัส และทิโมธี เว้นเสียแต่จะมีการระบุเป็นอย่างอื่น และคำว่า "พวกท่าน"

เวลาและวาระต่างๆนั้น

ในที่นี่หมายถึงเหตุการณ์การเสด็จกลับมาของพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้า

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน

ดีแล้วว่า

"ดีมาก" หรือ "อย่างถูกต้อง"

เหมือนขโมยมาในเวลากลางคืน

เหมือนที่ไม่มีใครรู้ว่าขโมยจะมาคืนไหน เราเองก็ไม่รู้วันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไม่คาดฝัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เมื่อพวกเขาพูดกันว่า

"เมื่อคนพูดกันว่า"

หายนะจะมาถึงพวกเขา

"หายนะที่ไม่คาดฝันไว้"

เหมือนกับความเจ็บปวดของหญิง

เหมือนหญิงตั้งครรภ์ที่เจ็บปวดขึ้นมาอย่างกระทันหันในการคลอดและจะไม่หยุดเจ็บจนกว่าจะคลอดบุตรเสร็จสมบูรณ์ ความหายนะจะมาถึงและไม่มีใครหนีพ้นได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

1 Thessalonians 5:4

พี่น้องทั้งหลาย แต่พวกท่าน

ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน

ไม่ได้อยู่ในความมืด

เปาโลพูดถึงความชั่วร้ายและความไม่รู้ถึงพระเจ้าราวกับว่าเป็นความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ได้โง่ เหมือนคนที่อยู่ในความมืด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงพวกท่านอย่างฉับพลันเหมือนกับขโมย

วันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาไม่ควรเป็นที่ประหลาดใจของผู้เชื่อ (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เพราะพวกท่านเป็นบุตรชายของความสว่างและเป็นบุตรชายของเวลากลางวัน

เปาโลพูดถึงความจริงราวกับเป็นความสว่างและเวลากลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านรู้ความจริง เหมือนคนที่อยู่ในความสว่าง เหมือนคนที่อยู่ในเวลากลางวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ใช่บุตรชายของเวลากลางคืนและความมืด

เปาโลพูดถึงความชั่วและความไม่รู้ถึงพระเจ้าราวกับเป็นความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้โง่ เหมือนคนที่อยู่ในความมืด เหมือนคนที่อยู่ในเวลากลางคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อย่าให้พวกเรานอนหลับเหมือนคนที่เหลืออยู่

เปาโลพูดถึงความไม่ตื่นตัวฝ่ายวิญญาณเหมือนกับการหลับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้พวกเราเหมือนคนคนอื่นที่ไม่ระแวดระวังในการเสด็จกลับมาของพระเยซู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อย่าให้พวกเรา

คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

เฝ้าดูและมีสติ

เปาโลอธิบายถึงความระแวดระวังฝ่ายวิญญาณเหมือนคำตรงข้ามกับคำว่าหลับและความขี้เหล้าเมายา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพราะคนเหล่านั้นนอนหลับในเวลากลางคืน

เหมือนตอนที่คนนอนและไม่รู้ว่ากำลังเกิดไรขึ้น ดังนั้นคนเป็นของโลกนี้จะไม่รู้เช่นกันว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เมามายในเวลากลางคืน

เปาโลกำลังกล่าวถึงคนที่เมาเหล้าก็มักจะเมาในเวลากลางคืน ดังนั้นเมื่อคนไม่ระแวดระวังในการเสด็จกลับมาของพระเยซูพวกเขาก็ไม่ได้มีชีวิตที่ควบคุมตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:8

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 8-10 คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

พวกเราเป็นบุตรชายของเวลากลางวัน

เปาโลพูดถึงการรู้ความจริงถึงเรื่องราวของพระเจ้าราวกับว่าเป็นของเวลากลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ความจริง" หรือ "เราได้รับเอาความสว่างแห่งความจริงไว้แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ขอให้พวกเรามีสติ

เปาโลเปรียบเทียบการมีสติกับการฝึกการบังคับตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราฝึกการบังคับตน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ขอให้พวกเราสวมเกราะป้องกันอกแห่งความเชื่อและความรัก

เหมือนทหารที่ต้องสวมเกราะเพื่อปกป้องร่างกายของเขา ผู้เชื่อที่มีชีวิตอยู่โดยความเชื่อและความรักจะได้รับการปกป้องคุ้มครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องตัวเราด้วยความเชื่อและความรัก" หรือ " ปกป้องตัวเราด้วยการวางใจในพระคริสต์และด้วยการรักพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สวมหมวกเหล็กคือความแน่ใจในความรอด

เหมือนหมวกเหล็กที่ปกป้องหัวของหทาร การรับประกันของความรอดปกป้องผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องตัวเราโดยการเชื่อมั่นว่าพระคริสต์จะทรงช่วยเราให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ว่าพวกเราจะตื่นอยู่หรือนอนหลับ

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงการมีชีวิตอยู่และการตาย คำแปลอีกอย่างว่า "ไม่ว่าพวกเราจะเป็นหรือตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

เสริมสร้างกันและกันขึ้น

ในที่นี่คำว่า"เสริมสร้าง" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการหนุนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนุนใจกันและกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:12

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลเริ่มต้นให้คำกำชับสุดท้ายแก่คริสตจักรในเธสะโลนิกา

พี่น้องเอ๋ย

คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อทั้งหลาย

ยอมรับคนเหล่านั้นที่ทำงานตรากตรำ

"เห็นคุณค่าและเคารพคนเหล่านั้นที่มีส่วนในการนำ"

คนที่ดูแลพวกท่านในองค์พระผู้เป็นเจ้า

ประโยคนี้หมายถึงประชากรของพระเจ้าที่ได้รับการแต่งตั้งให้รับใช้ในฐานะผู้นำของกลุ่มผู้เชื่อในท้องถิ่น

แสดงความเคารพอย่างสูงต่อพวกเขาด้วยความรัก

เปาโลเตือนสอนผู้เชื่อให้รักและเห็นคุณค่าของผู้นำในคริสตจักรของพวกเขา

1 Thessalonians 5:15

จงชื่นชมยินดีทุกเวลา อธิษฐานอย่างไม่หยุดหย่อน จงขอบพระคุณสำหรับทุกสิ่ง

เปาโลกำลังกำชับผู้เชื่อให้ยึดมั่นอยู่ในอุปนิสัยฝ่ายวิญญาณในการชื่นชมยินดีในทุกสิ่ง ตื่นตัวอยู่ตลอดในการอธิษฐานและกล่าวคำขอบพระคุณในทุกๆ กรณี

ทุกสิ่ง

ในทุกกรณี

เพราะนี่เป็นน้ำพระทัยของพระเจ้า

เปาโลกำลังหมายถึงการประพฤติที่ท่านได้กล่าวไปเป็นเสมือนกับพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับผู้เชื่อ

1 Thessalonians 5:19

อย่าดับพระวิญญาณ

"อย่าหยุดการทำงานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ในท่ามกลางพวกท่าน"

อย่าดูหมิ่นคำเผยพระวจนะ

"อย่ามีการดูถูกคำเผยพระวจนะ" หรือ "อย่าเกลียดชังในสิ่งที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสกับคน"

1 Thessalonians 5:23

ทำให้ท่านบริสุทธิ์อย่างสมบูรณ์

นี่หมายถึงการที่พระเจ้าทำให้คนปราศจากความบาปและสมบูรณ์แบบในสายพระเนตรพระองค์

ขอให้ทั้งวิญญาณ จิตใจ และร่างกายของพวกท่าน

นี่เป็นความเท่าเทียบที่ว่า "วิญญาณ" "จิต" และ "ร่างกาย" มีความหมายที่คล้ายกันและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ได้รับการปกปักรักษาโดยปราศจากตำหนิ

"จะได้รับการปกปักษ์รักษาจากความบาป"

ผู้สัตย์ซื่อคือพระองค์ผู้ทรงเรียกท่าน

"พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นทรงสัตย์ซื่อ"

พระองค์ผู้เดียวจะกระทำอย่างนั้นด้วย

"พระองค์จะทรงช่วยท่าน"

1 Thessalonians 5:25

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลให้คำปิดท้ายของท่าน

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงพี่น้องคริสเตียนด้วยกัน

ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่านในองค์พระผู้เป็นเจ้า

"ข้าพเจ้าขอท่าน เสมือนกับพระเจ้ากำลังตรัสกับท่าน"

ให้อ่านจดหมายนี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทุกคนได้อ่านจดหมายฉบับนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)