เปาโลยังคงพูดถึงวันที่พระเยซูจะเสด็จกลับมา
ในบทนี้คำว่า "พวกเรา" และ "เรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัส และทิโมธี เว้นเสียแต่จะมีการระบุเป็นอย่างอื่น และคำว่า "พวกท่าน"
ในที่นี่หมายถึงเหตุการณ์การเสด็จกลับมาของพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้า
ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน
"ดีมาก" หรือ "อย่างถูกต้อง"
เหมือนที่ไม่มีใครรู้ว่าขโมยจะมาคืนไหน เราเองก็ไม่รู้วันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไม่คาดฝัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
"เมื่อคนพูดกันว่า"
"หายนะที่ไม่คาดฝันไว้"
เหมือนหญิงตั้งครรภ์ที่เจ็บปวดขึ้นมาอย่างกระทันหันในการคลอดและจะไม่หยุดเจ็บจนกว่าจะคลอดบุตรเสร็จสมบูรณ์ ความหายนะจะมาถึงและไม่มีใครหนีพ้นได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน
เปาโลพูดถึงความชั่วร้ายและความไม่รู้ถึงพระเจ้าราวกับว่าเป็นความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ได้โง่ เหมือนคนที่อยู่ในความมืด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
วันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาไม่ควรเป็นที่ประหลาดใจของผู้เชื่อ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
เปาโลพูดถึงความจริงราวกับเป็นความสว่างและเวลากลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านรู้ความจริง เหมือนคนที่อยู่ในความสว่าง เหมือนคนที่อยู่ในเวลากลางวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลพูดถึงความชั่วและความไม่รู้ถึงพระเจ้าราวกับเป็นความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้โง่ เหมือนคนที่อยู่ในความมืด เหมือนคนที่อยู่ในเวลากลางคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลพูดถึงความไม่ตื่นตัวฝ่ายวิญญาณเหมือนกับการหลับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้พวกเราเหมือนคนคนอื่นที่ไม่ระแวดระวังในการเสด็จกลับมาของพระเยซู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)
เปาโลอธิบายถึงความระแวดระวังฝ่ายวิญญาณเหมือนคำตรงข้ามกับคำว่าหลับและความขี้เหล้าเมายา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เหมือนตอนที่คนนอนและไม่รู้ว่ากำลังเกิดไรขึ้น ดังนั้นคนเป็นของโลกนี้จะไม่รู้เช่นกันว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลกำลังกล่าวถึงคนที่เมาเหล้าก็มักจะเมาในเวลากลางคืน ดังนั้นเมื่อคนไม่ระแวดระวังในการเสด็จกลับมาของพระเยซูพวกเขาก็ไม่ได้มีชีวิตที่ควบคุมตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในข้อ 8-10 คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)
เปาโลพูดถึงการรู้ความจริงถึงเรื่องราวของพระเจ้าราวกับว่าเป็นของเวลากลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ความจริง" หรือ "เราได้รับเอาความสว่างแห่งความจริงไว้แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลเปรียบเทียบการมีสติกับการฝึกการบังคับตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราฝึกการบังคับตน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เหมือนทหารที่ต้องสวมเกราะเพื่อปกป้องร่างกายของเขา ผู้เชื่อที่มีชีวิตอยู่โดยความเชื่อและความรักจะได้รับการปกป้องคุ้มครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องตัวเราด้วยความเชื่อและความรัก" หรือ " ปกป้องตัวเราด้วยการวางใจในพระคริสต์และด้วยการรักพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เหมือนหมวกเหล็กที่ปกป้องหัวของหทาร การรับประกันของความรอดปกป้องผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องตัวเราโดยการเชื่อมั่นว่าพระคริสต์จะทรงช่วยเราให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงการมีชีวิตอยู่และการตาย คำแปลอีกอย่างว่า "ไม่ว่าพวกเราจะเป็นหรือตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
ในที่นี่คำว่า"เสริมสร้าง" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการหนุนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนุนใจกันและกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลเริ่มต้นให้คำกำชับสุดท้ายแก่คริสตจักรในเธสะโลนิกา
คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อทั้งหลาย
"เห็นคุณค่าและเคารพคนเหล่านั้นที่มีส่วนในการนำ"
ประโยคนี้หมายถึงประชากรของพระเจ้าที่ได้รับการแต่งตั้งให้รับใช้ในฐานะผู้นำของกลุ่มผู้เชื่อในท้องถิ่น
เปาโลเตือนสอนผู้เชื่อให้รักและเห็นคุณค่าของผู้นำในคริสตจักรของพวกเขา
เปาโลกำลังกำชับผู้เชื่อให้ยึดมั่นอยู่ในอุปนิสัยฝ่ายวิญญาณในการชื่นชมยินดีในทุกสิ่ง ตื่นตัวอยู่ตลอดในการอธิษฐานและกล่าวคำขอบพระคุณในทุกๆ กรณี
ในทุกกรณี
เปาโลกำลังหมายถึงการประพฤติที่ท่านได้กล่าวไปเป็นเสมือนกับพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับผู้เชื่อ
"อย่าหยุดการทำงานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ในท่ามกลางพวกท่าน"
"อย่ามีการดูถูกคำเผยพระวจนะ" หรือ "อย่าเกลียดชังในสิ่งที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสกับคน"
นี่หมายถึงการที่พระเจ้าทำให้คนปราศจากความบาปและสมบูรณ์แบบในสายพระเนตรพระองค์
นี่เป็นความเท่าเทียบที่ว่า "วิญญาณ" "จิต" และ "ร่างกาย" มีความหมายที่คล้ายกันและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"จะได้รับการปกปักษ์รักษาจากความบาป"
"พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นทรงสัตย์ซื่อ"
"พระองค์จะทรงช่วยท่าน"
เปาโลให้คำปิดท้ายของท่าน
ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงพี่น้องคริสเตียนด้วยกัน
"ข้าพเจ้าขอท่าน เสมือนกับพระเจ้ากำลังตรัสกับท่าน"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทุกคนได้อ่านจดหมายฉบับนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)