เมื่อดาวิดและพวกคนของเขากลับมาถึงบ้าน พวกเขาก็พบว่าคนอามาเลขได้บุกปล้นเมืองศิกลากและยึดเอาทุกอย่างไป พวกเขาตามไปทันและทำลายพวกเขาและนำสิ่งของและครอบครัวทั้งหมดของพวกเขากลับมาได้ จากนั้นดาวิดก็ส่งของกำนัลไปยังทุกเมืองในยูดาห์ผ่านเมืองที่พวกเขาได้เดินทางไป
ศิกลากเป็นเมืองทางตอนใต้ของยูดาห์ นี่คือที่ซึ่งดาวิดและพวกคนของเขาได้ปกป้องครอบครัวของพวกเขา
คนอามาเลข
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ทั้งคนที่ไม่สำคัญและคนที่สำคัญ" หรือ 2) "ทั้งคนตัวเล็กและคนตัวใหญ่"
สิ่งที่เป็นของดาวิดและพวกคนของเขา
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เห็นว่ามีคนได้เผาเมืองและพาภรรยาของพวกเขา...เชลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คนเหล่านี้เป็นพวกคนของกองทัพที่สำคัญของเขา
ดาวิดได้รับการเสริมกำลังในพระยาห์เวห์หลังจากการบุกปล้น
"อาหิโนอัมจากยิสเราเอล"
"นาบาลผู้ชายจากคารเมล"
ชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ทุกข์ยาก
คำว่า "ขมขื่น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปรารถนาที่จะกบฏ คำว่า "วิญญาณ" เป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนพร้อมที่จะกบฏต่อดาวิด" หรือ "ทุกคนเป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ดาวิดได้รับกำลังใจ เพราะเขารู้ว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาจะช่วยเขา" หรือ 2) "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงทำให้ดาวิดเข้มแข็ง"
ดาวิดแสวงหาการทรงนำของพระยาห์เวห์ในการจัดการกับการบุกปล้นต่อพวกคนของเขา
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทรงนำ" สามารถแปลเป็นอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดอธิษฐานขอพระยาห์เวห์ที่จะทรงบอกดาวิดว่าดาวิดควรจะทำอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ตามล่าและพยายามที่ตามให้ทัน
600 คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ลำธารน้ำเล็กๆ
"ยังคงไล่ตามพวกเขาต่อไป พยายามที่จะตามให้ทันพวกเขา"
ผู้ชาย 400 คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ผู้ชาย 200 คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
พวกเขาเหนื่อยอ่อนจากการถูกบุกปล้น และตอนนี้ในการตามล่าคนอามาเลข พวกเขาไม่มีแรงที่จะเดินต่อไป
เขาถูกทิ้งไว้ที่นั่นเพื่อให้ตายจากกลุ่มคนอามาเลขที่มาบุกปล้น
"พวงองุ่นแห้ง"
ดาวิดได้ถามทาสชาวอียิปต์คนนั้น
"สามวันที่ผ่านมาแล้ว"
3 วัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
การโจมตีเมืองเพื่อยึดเอาทรัพย์สิน
กลุ่มของนักรบถืออาวุธที่โจมตีประชาชนหรือสถานที่โดยไม่คาดคิด
ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่...ทำลายความไว้วางใจที่ข้าพเจ้ามีในตัวท่านด้วยการยอมให้เจ้านายของข้าพเจ้าควบคุมตัวข้าพเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
สิ่งของที่พวกเขาได้ขโมยไปในการปล้น
ช่วงเวลาที่ดวงอาทิตย์เพิ่งจะตกจนถึงเวลาที่ท้องฟ้ามืด
400 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ได้คืนมา...ได้ช่วยกู้คืนมา" คำสองคำนี้แปลจากคำภาษาฮีบรูคำเดียวกัน ภาษาของท่านอาจมีคำศัพท์สำหรับคนที่ได้รับทรัพย์สินของเขากลับคืนมาจากคนที่ขโมยมันไปซึ่งแตกต่างจากคำว่า คนก็ได้รับภรรยาของเขาคืนกลับมาจากพวกคนที่ได้จับตัวเธอไป
"ได้ภรรยาทั้งสองคนของเขาคืนมา" หรือ "ได้ช่วยภรรยาทั้งสองคนของเขาให้ปลอดภัยจากอันตราย"
"ไม่มีสิ่งของใดๆ ที่คนอามาเลขขโมยไปหายไปเลย"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ไม่ว่าคนที่ไม่สำคัญหรือคนที่สำคัญ" หรือ 2) "ไม่ว่าคนตัวเล็กหรือคนตัวใหญ่" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 30:2
สิ่งของที่คนอามาเลขได้ขโมยไป ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 30:16
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
200 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ลำธารหรือธารน้ำเล็กๆ ที่ชื่อเบโสร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 30:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
พูดกับพวกเขาอย่างเป็นมิตร
สิ่งของต่างๆ ที่พวกเขาได้ยึดมาจากศัตรูในการสู้รบ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 30:16
"พวกเราได้คืนมาแล้ว" หรือ "พวกเราได้รับกลับคืนมาแล้ว"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฟังท่านในเรื่องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ส่วนแบ่ง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งที่เป็นของคนที่ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
พวกนักรบที่ได้ต่อสู้กับศัตรูในสงครามจริงๆ
"จะทำให้แน่ใจว่าทุกคนได้รับจำนวนเท่ากัน"
พวกคนที่ช่วยพวกนักรบด้วยการจัดการและปกป้องสัมภาระของพวกเขา
สิ่งของที่พวกทหารทิ้งไว้เบื้องหลังเมื่อพวกเขาเข้าไปสู่การสู้รบ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
สิ่งของต่างๆ ที่ดาวิดได้ยึดมาจากคนอามาเลขหลังจากการสู้รบ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 30:16
"ของกำนัล
ผู้เขียนเริ่มให้รายชื่อของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ผู้เขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน 1 ซามูเอล 30:27 ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจาากดาวิด
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ผู้เขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน 1 ซามูเอล 30:27 ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด
นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ผเขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน 1 ซามูเอล 30:27 ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นรายชื่อที่เริ่มใน 1 ซามูเอล 30:27 ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด