เมื่อฝูงลาของบิดาของซาอูลหลงทางไป ซาอูลก็ไปตามหาพวกมัน เมื่อเขาไม่พบพวกมัน เขาจึงขอให้ซามูเอลทูลถามพระเจ้าว่าพวกมันอยู่ที่ไหน ซามูเอลบอกว่าได้พบฝูงลาแล้ว เขาเชิญซาอูลมาเป็นแขกผู้มีเกียรติในงานเลี้ยงและให้สถานที่พักแก่เขาในคืนนั้น
ซาอูลใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองคำถามเพื่อทำให้ซามูเอลเชื่อว่าเขาไม่ใช่คนสำคัญ "ข้าพเจ้าไม่ใช่คนเบนยามิน จากเผ่าที่เล็กน้อยที่สุดของบรรดาเผ่าของอิสราเอลหรือ? ตระกูลของข้าพเจ้าไม่ใช่ตระกูลที่เล็กน้อยที่สุดในบรรดาตระกูลของเผ่าเบนยามินหรือ?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการบอกผู้อ่านว่าผู้เขียนกำลังให้ข้อมูลภูมิหลังในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ในที่นี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาเป็นคนมั่งคั่ง หรือ 2) เขาเป็นชนชั้นสูง หรือ 3) เขาเป็นนักรบและกล้าหาญ
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชายในเชื้อสายตระกูลของซาอูล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คนเบนยามินเป็นคนที่เป็นของเผ่าเบนยามิน
คนที่มองดูดี
คนที่สูงคนอื่นๆ ในอิสราเอลไม่สูงถึงไหล่ของเขาเลย
ผู้เขียนจบข้อมูลภูมิหลังที่เริ่มต้นใน (1 ซามูเอล 9:1) และเริ่มตอนใหม่ของเรื่องหลัก
"จงหยุดสิ่งที่เจ้าทำอยู่และไป"
ชื่อเหล่านี้เป็นเขตแดนทั้งหมดในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "พวกมัน (รูปกรรม)" และ "พวกมัน (รูปประธาน)" ทั้งหมดนี้หมายถึงฝูงลา
นี่เป็นเขตแดนในอิสราเอลทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 2:27 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ยินและบอกถ้อยคำจากพระเจ้า"
"ทางที่เราควรจะไปเพื่อหาฝูงลาของเรา"
การให้ของกำนัลเป็นสัญลักษณ์ของการให้เคารพนับถือคนของพระเจ้า
วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 2:27 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ยินและบอกถ้อยคำจากพระเจ้า"
"1/4 เชเขล" เชเขลเป็นเงินชนิดหนึ่งที่ใช้ในพันธสัญญาเดิม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
นี่เป็นข้อมูลทางวัฒนธรรมที่ผู้เขียนชาวฮีบรูได้เพิ่มเข้ามา ถ้ามันไม่ได้เป็นตามปกติธรรมดาในภาษาของท่านที่จะระบุข้อมูลนี้ในที่นี้ ก็สามารถย้ายไปอยู่ตอนท้ายของข้อ 11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
"ผู้ทำนายเป็นชื่อเดิมของคำที่เราเรียกผู้เผยพระวจนะในทุกวันนี้"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
สิ่งเหล่านี้น่าจะเป็นงานเลี้ยง หรือการถวายเครื่องบูชาผลแรก ไม่ใช่เครื่องบูชาลบบาปที่ต้องจัดขึ้นที่พลับพลา
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นสถานที่ซึ่งผู้คนตั้งให้เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่จะทำการถวายสัตวบูชาและเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ ผู้เขียนได้เขียนเหมือนกับว่าสถานที่นี้อยู่ข้างนอกกำแพงที่ล้อมรอบเมือง
ผู้เขียนหยุดบอกเรื่องราวและให้ข้อมูลภูมิหลัง เพื่อที่ผู้อ่านสามารถเข้าใจเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
คำว่าเจ้าชายถูกใช้ในที่นี้แทนคำว่ากษัตริย์ นี่เป็นผู้ชายที่พระเจ้าได้ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
"ดินแดนที่ซึ่งประชาชนจากเผ่าเบนยามินอาศัยอยู่"
ในที่นี้ คำว่า "มือ" เป็นคำที่แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พ้นจากการควบคุมของคนฟีลิสเตีย" หรือ "เพื่อที่คนฟีลิสเตียจะไม่ควบคุมพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ประชาชนของเราทุกข์ยากและเราต้องการช่วยพวกเขา"
"พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกซามูเอล"
"ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำถามเหล่านี้เป็นการแสดงออกถึงความเชื่อมั่นอย่างมากว่าซาอูลเป็นคนที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้เป็นกษัตริย์ที่คนอิสราเอลกำลังแสวงหา คำถามเหล่านี้สามารถแปลได้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะรู้ว่าเป็นเพราะท่านที่ความปรารถนาทั้งหมดของอิสราเอลได้ตั้งไว้ พวกเขาได้ตั้งตัวท่านและตระกูลของบิดาของท่านไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ซาอูลแสดงความประหลาดใจ เพราะเบนยามินเป็นเผ่าที่เล็กน้อยที่สุดในอิสราเอล และคนอิสราเอลคนอื่นๆ ถือว่าเผ่านั้นไม่สำคัญ นอกจากนี้ เบนยามินยังถือว่าเป็นตระกูลที่ซาอูลเป็นคนของเผ่าที่ไม่สำคัญ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามาจากเผ่าเบนยามินซึ่งเป็นเผ่าที่สำคัญน้อยที่สุดในบรรดาเผ่าทั้งหมด และตระกูลของข้าพเจ้าก็เป็นตระกูลที่สำคัญน้อยที่สุดในเผ่าของพวกเรา ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมท่านจึงพูดว่าคนอิสราเอลต้องการให้ข้าพเจ้าและตระกูลของข้าพเจ้าทำบางสิ่งที่สำคัญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ผู้เขียนสันนิษฐานว่าผู้อ่านรู้ว่าใกล้กับสถานที่ที่ซึ่งพวกเขาจะถวายเครื่องบูชามีอาคารขนาดใหญ่ที่ผู้คนจะกินด้วยกัน
นี่เป็นที่นั่งที่มีเกียรติ
"30 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อาหารอื่นที่ซาอูลจะกินพร้อมกับเนื้อสัตว์ หรือ 2) ส่วนอื่นๆ ของโค
ในภาษาดั้งเดิมมันไม่ชัดเจนว่าใครกำลังพูด มันเป็นไปได้ว่าพ่อครัวกำลังพูดกับซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพ่อครัวจึงพูด"
นี่เป็นสถานที่ปกติทั่วไปสำหรับครอบครัวและแขกทั้งหลายจะกิน มาเยี่ยมเยียน และนอน มันค่อนข้างเย็นกว่าในตอนเย็นและตอนกลางคืนมากกว่าภายในบ้าน
สิ่งที่ซาอูลกำลังทำบนดาดฟ้าสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ซาอูลกำลังนอนหลับบนดาดฟ้า ซามูเอลได้เรียกเขาและพูดว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
มันเป็นไปได้ว่า ซามูเอลพูดถ้อยคำเหล่านี้ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เดินนำหน้าเราไป และเมื่อเขาเดินไปข้างหน้าแล้ว ท่านต้องอยู่"
"เพื่อที่ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงพระดำรัสของพระเจ้าที่มีต่อท่าน"