1 Peter 5

1 Peter 5:1

ข้อมูลทั่วไป

เปโตรพูดโดยเฉพาะเจาะจงไปที่บรรดาผู้อาวุโส

มีส่วน

"ผู้ซึ่งมีส่วนที่จะได้มาซึ่ง" หรือ "ผู้ที่จะได้มีส่วนร่วมใน"

สง่าราศีอันจะมาปรากฏด้วย

นี่เป็นการอ้างอิงถึงการเสด็จกลับมาครั้งที่สองของพระเยซูคริสต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศรีของพระคริสต์ซึ่งพระเจ้าจะทรงเปิดเผย" (ดูที่: figs_activepassive และ figs_metonymy) 

แต่จงเป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะ

เปโตรกำลังพูดถึงบรรดาผู้เชื่อว่าเป็นฝูงแกะและเปรียบเทียบผู้อาวุโสว่าเป็นผู้เลี้ยงแกะซึ่งดูแลฝูงแกะ (ดูที่: figs_metaphor)

แต่ด้วยความเต็มใจ

"จงดูแลฝูงแกะ"

อย่าประพฤติตนเหมือนเป็นเจ้านายที่มีอำนาจเหนือคนเหล่านั้น...แต่จงเป็นแบบอย่าง

ผู้อาวุโสเป็นผู้นำโดยการทำตัวเป็นแบบอย่างและไม่กระทำการใดๆ ต่อประชาชนในฐานะเจ้านายที่โหดร้ายกระทำต่อผู้รับใช้ของเขา (ดูที่:  figs_metaphor)

ที่พวกท่านดูแลอยู่

ท่านสามารถแปลประโยคนี้ได้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ที่ท่านดูแลอยู่" (ดูที่: figs_abstractnouns)

เมื่อพระผู้เลี้ยงยิ่งใหญ่เสด็จมา 

เปโตรกำลังพูดถึงพระเยซูว่าเป็นเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะที่มีอำนาจเหนือผู้เลี้ยงแกะคนอื่นๆ ทั้งปวง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเยซู หัวหน้าผู้เลี้ยงแกะ เสด็จมาปรากฎ" หรือ "เมื่อพระผู้เป็นเจ้าเปิดเผยพระเยซูผู้เป็นหัวหน้าผู้เลี้ยงแกะ" (ดูที่:  figs_metaphor และ figs_activepassive)

มงกุฎแห่งสง่าราศีที่ไม่มีวันร่วงโรย

คำว่า "มงกุฎ" ในที่นี้หมายถึงรางวัลอันเป็นเครื่องหมายแห่งชัยชนะที่คนได้รับ ส่วนคำว่า "ไม่มีวันร่วงโรย" หมายถึงนิตย์นิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รางวัลอันเต็มไปด้วยสง่าราศรีซึ่งจะคงอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: figs_metaphor)

แห่งสง่าราศี

เต็มไปด้วยสง่าราศรี

1 Peter 5:5

ข้อมูลทั่วไป

เปโตรได้สั่งสอนโดยเฉพาะเจาะจงไปที่คนหนุ่มสาวและต่อด้วยบรรดาผู้เชื่อ

ในทำนองเดียวกัน

พระธรรมข้อนี้อ้างอิงไปถึงการที่ผู้อาวุโสควรเชื่อฟังหัวหน้าผู้เลีัยงแกะใน 1 เปโตร 5:1

ท่านทุกคน

หมายถึงบรรดาผู้เชื่อทุกคน ไม่ใช่เฉพาะคนหนุ่มสาวเท่านั้น

สวมใส่ความถ่อมใจ

เปโตรได้พูดถึงว่าการมีความถ่อมใจซึ่งคุณลักษณะทางศีลธรรมนั้นเป็นเหมือนกับการสวมเสื้อผ้าชิ้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำต่อกันและกันด้วยความถ่อมใจ" หรือ "กระทำด้วยความถ่อมใจ" (ดูที่:  figs_metaphor)

ภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า

คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าในการช่วยผู้ที่ถ่อมและลงโทษผู้ที่หยิ่งยโส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้ฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" หรือ "ต่อพระพักตร์พระเจ้านั้น ให้รู้ไว้เถิดว่าพระองค์ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: figs_metonymy)

จงมอบทุกสิ่งที่เป็นความกระวนกระวายของพวกท่านไว้กับพระองค์

เปโตรพูดถึงความกระวนกระวายว่าเป็นภาระอันหนักหน่วงซึ่งมนุษย์ได้วางไว้กับองค์พนะผู้เป็นเจ้า แทนที่จะแบกภาระนั้นไว้กับตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในพระองค์ด้วยการละทุกสิ่งที่ท่านกังวลไว้กับพระองค์" หรือ "ให้พระองค์ทรงจัดการกับทุกสิ่งที่ทำให้ท่านกระวนกระวายอยู่นั้น" (ดูที่:  figs_metaphor)

1 Peter 5:8

ด้วยใจมั่นคง

ในที่นี้คำว่า "ด้วยใจมั่นคง" นั้นหมายถึงการมีสภาวะจิตใจที่ชัดเจนและตื่นตัว ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงควบคุมความคิดของท่าน" หรือ "จงระวังในสิงที่ท่านคิด" (ดูที่:  figs_idiom)

ศัตรูของท่านคือมาร วนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงโตคำราม เที่ยวเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้

เปโตรได้พูดถึงว่ามารนั้นเป็นเหมือนกับสิงโตคำราม เช่นเดียวกับสิ่งที่หิวจัดและสามารถกัดกินเหยื่อของมัน มารก็เสาะหาทางที่จะทำลายความเชื่อของบรรดาผู้เชื่อให้สิ้นซากเช่นเดียวกัน (ดูที่: figs_simile)

วนเวียนอยู่รอบๆ

"เดินอยู่รอบๆ" หรือ "เดินรอบๆ และล่า"

ต่อสู้กับศัตรู

"ยับยั้งศัตรู" (ดูที่: figs_metonymy)

ทั่วโลก

"ในที่ต่างๆ ทั่วโลก"

1 Peter 5:10

ข้อมูลทั่วไป

พระธรรมข้อนี้ เป็นส่วนท้ายของจดหมายที่เปโตรเขียน เปโตรได้กล่าวบทสรุปและทิ้งท้ายจดหมายด้วยคำอวยพร

ในชั่วขณะหนึ่ง

ในช่วงระยะเวลาสั้นๆ

พระเจ้าแห่งพระคุณทั้งปวง 

คำว่า "พระคุณ" ในที่นี้อาจหมายถึงสิ่งที่พระเจ้าจะประทานให้หรืออธิบายถึงพระลักษณะของพระเจ้าก็ได้ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าผู้ทรงประทานตามความจำเป็นของเรา" หรือ 2) "พระเจ้าผู้ซึ่งเปี่ยมไปด้วยพระคุณเสมอ"

ผู้ได้ทรงเรียกพวกท่านไปสู่ศักดิ์ศรีนิรันดร์ในพระคริสต์

"ผู้ซึ่งได้เลือกเราเพื่อจะประทานสง่าราศรีอันนิรันดร์ในสรวงสวรรค์เพราะเราได้เข้าร่วมกับพระคริสต์แล้ว"

ทรงกระทำให้พวกท่านดีพร้อม 

"สร้างท่านขึ้นใหม่ให้ดีดังเดิม" หรือ "ทำให้ท่านหายดีอีกครั้ง"

ทรงก่อร่างพวกท่านขึ้น และเสริมกำลังพวกท่าน

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน นั่นคือพระเจ้าจะทรงกระทำให้บรรดาผู้เชื่อที่จะวางใจในพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ไม่ว่าพวกเขาจะผจญกับความทุกข์ยากลำบากใดก็ตาม (ดูที่: figs_metaphor)

1 Peter 5:12

ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายสั้นๆ ถึงพวกท่านโดยผ่านทางเขา

สิลวานัสเป็นผู้เขียนถ้อยคำทั้งหลายที่เปโตรได้บอกเขาให้เขียนในจดหมายฉบับนี้

สิ่งที่ข้าพเจ้าได้เขียนนี้เป็นพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า

"ข้าพเจ้าได้เขียนเกี่ยวกับพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า" หมายถึงข้อความในข่าวประเสริฐซึ่งบอกเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำแก่บรรดาผู้เชื่อ (ดูที่:  figs_metonymy)

จงยืนหยัดอยู่ในพระคุณนั้น

"พระคุณนั้น" หมายถึง "พระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า" เปโตรได้พูดถึงว่าให้ยืนหยัดอยู่ในพระคุณนั้นเหมือนกับการที่ยืนอยู่ ณ จุดใดจุดหนึ่งโดยไม่ย้ายไปที่อื่นเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยืนหยัดอย่างเข้มแข็งและยึดมั่นในพระคุณนั้นไว้" (ดูที่: figs_metaphor)

ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่ในบาบิโลน

คำว่า "ผู้หญิง" ในที่นี้หมายถึงกลุ่มผู้เชื่อซึ่งอาศัยอยู่ใน "บาบิโลน" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สัญลักษณ์ของเมืองในโรม 2) สัญลักษณ์ที่แสดงถึงสถานที่ๆ คริสเตียนต้องประสบกับความทุกข์ยาก หรือ 3) หมายถึงเมืองบาบิโลนจริงๆ หรือเป็นไปได้ว่าเป็นกรุงโรม (ดูที่: writing_symlanguage)

ผู้ซึ่งทรงเลือกสรรไว้เช่นเดียวกับพวกท่าน 

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเลือกไว้เช่นเดียวกับที่ทรงเลือกท่าน" (ดูที่: figs_activepassive)

บุตรชายของข้าพเจ้า

เปโตรกล่าวถึงมาระโกว่าเป็นลูกชายฝ่ายจิตวิญญาณของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกชายฝ่ายจิตวิญญาณวิญญาณของจ้าพเจ้า" หรือ "ผู้ซึ่งเสมือนกับลูกชายของข้าพเจ้า" (ดูที่:  figs_metaphor)

ธรรมเนียมจุบเพืดแสดงความรักต่อกัน

"ธรรมเนียมจุบที่เต็มไปด้วยความรัก" หรือ "ธรรมเนียมจุบเพื่อแสดงความรักต่อกันและกัน" (ดูที่:  figs_abstractnouns)