ในบทนี้ เปโตรยังคงสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับการดำเนินชีวิตคริสเตียนต่อไป เขายังให้บทสรุปเกี่ยวกับการทนทุกข์ของพระคริสต์ที่ปรากฎในบทที่ก่อนหน้านี้อีกด้วย
"ทางกาย"
"จงมีความคิด...ไว้เป็นเครื่องอาวุธด้วย" ทำให้ผู้อ่านนึกถึงทหารที่เตรียมอาวุธให้พร้อมสำหรับสงคราม คำว่า "ความคิดอย่างเดียวกัน" ยังเปรียบเหมือนกับอาวุธหรือเสื้อเกราะอีกด้วย ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบนั้นหมายความว่าบรรดาผู้เชื่อควรมีความมุ่งมั่นในใจที่จะทนทุกข์เหมือนอย่างที่พระคริสต์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมตัวของท่านไว้ด้วยความคิดอย่างเดียวกันกับที่พระคริสต์ทรงมี" (ดูที่: figs_metaphor)
คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงช่วงระยะเวลาที่เรามีชีวิตอยู่บนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทนทุกข์ขณะที่ยังอยู่ในโลกนี้"
"หยุดกระทำบาปแล้ว"
ตามสิ่งที่ผู้ที่ยังตกอยู่ในความบาปปราถนา
คำดังกล่าวชี้ให้เห็นถึงกิจกรรมที่ผู้ตนเข้ามาดื่มเหล้าเมามายและกระทำสิ่งที่เป็นที่น่าอับอาย
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระแสน้ำซึ่งไหลบ่าด้วยความประพฤติอันเหลวไหล" ตัวอย่างของความบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นน้ำที่ท่วมและไหลบ่าไปยังผู้คน
มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "องค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษา" หรือ 2) "องค์พระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษา"
หมายถึงมนุษย์ทุกคน ไม่ว่าจะตายแล้วหรือยังมีชีวิตอยู่ก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน" (ดูที่: figs_merism)
มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข่าวประเสริฐได้รับการประกาศแก่คนที่ตายไปแล้ว" หรือ 2) "ข่าวประเสริฐได้รับการประกาศแก่คนที่เคยมีชีวิตอยู่ แต่ตอนนี้ตายแล้ว"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเยซูคริสต์เป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์ทรงประกาศข่าวประเสริฐ" หรือ 2) บุคคลอื่นเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ได้ประกาศข่าวประเสริฐ" (ดูที่: figs_activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงพิพากษาเขาขณะที่เขายังอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิพากษาเขา" 2) มนุษย์พิพากษาพวกเขาตามบรรทัดฐานของมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ได้พิพากษาพวกเขาทางกายตามอย่างมนุษย์"
หมายถึงการพิพากษาที่มีโทษหนักสูงสุดคือการประหารชีวิตหรือตายนั่นเอง (ดูที่: figs_euphemism)
มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "มีฝ่ายจิตวิญญาณเหมือนที่พระเจ้าทรงเป็นเพราะพระวิญญาณบริสุทธิ์จะเป็นผู้ที่ช่วยเราให้ทำเช่นนั้นได้" หรือ 2) "มีชีวิตอยู่ตามมาตรฐานของพระเจ้าด้วยความช่วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์"
หมายถึงจุดจบของโลกนี้เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมาเป็นครั้งที่สอง
กำลังจะเกิดขึ้น (ดูที่: figs_metaphor)
ทั้งสองวลีนั้นโดยทั่วไปแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกัน เปโตรใช้ทั้งสองวลีเพื่อเน้นย้ำให้เห็นถึงความจำเป็นที่เราจะต้องมีความคิดอย่างชัดเจนเกี่ยวกับชีวิตเพราะจุดจบของโลกใกล้เข้ามาแล้ว (ดูที่: figs_parallelism)
คำว่า "สติในความคิด" หมายถึงการมีความคิดจิตใจที่แจ่มแจ้งและตื่นตัว ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมความคิด" หรือ "ระวังในสิ่งที่คิด" (ดูที่: figs_idiom)
"สิ่งที่สำคัญมากที่สุด"
เปโตรอธิบาย "ความรัก" เหมือนกับว่าความรักนั้นคือคนซึ่งเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งมาคลุมความบาปของผู้คนไว้ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สำหรับคนที่มีความรักนั้นจะไม่คอยขุดคุ้ยว่าคนอื่นนั้นได้กระทำบาปหรือไม่" 2) "สำหรับผู้ที่มีความรักนั้นจะอภัยบาปของผู้อื่นแม้ว่าความบาปนั้นจะมากเพียงใดก็ตาม" (ดูที่: figs_personification และ figs_metaphor)
แสดงความเมตตาและต้อนรับแขกและบรรดาผู้ที่เดินทางมา
นี่หมายถึงความสามารถฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งพระเจ้าทรงประทานให้แก่บรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ทุกคนได้รับความสามารถพิเศษฝ่ายจิตวิญญาณเป็นของขวัญจากพระเจ้า" (ดูที่: figs_explicit)
"ให้เขาพูดดังเช่นผู้ที่กล่าวพระวจนะของพระเจ้า"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะถวายเกียรติแด่พระเจ้าไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใดก็ตาม" (ดูที่: figs_activepassive)
ได้รับการสรรเสริญ, ได้รับการยกย่อง
ในทำนองเดียวกันกับการที่ทองถูกหลอมให้บริสุทธิ์ด้วยไฟ ความยากลำบากอันเป็นการทดลองก็ทดสอบและหลอมความเชื่อของผู้นั้นให้แข็งแกร่งขึ้น (ดูที่: figs_metaphor)
ทั้งสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ผู้เขียนใช้ทั้งสองคำเพื่อเน้นย้ำให้เห็นว่ามีความชื่นชมยินดีมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่นชมยินดีมากขึ้นไปอีก" หรือ "ดีใจมาก" (ดูที่: figs_doublet)
คำว่า "พระนาม" ในที่นี้หมายถึงองค์พระเยซูคริสต์เอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนดูถูกท่านเพราะท่านเชื่อในพระเยซูคริสต์" (ดูที่: figs_activepassive และ figs_metonymy)
ทั้งสองสิ่งนั้นหมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณแห่งสง่าราศรี ผู้ซึ่งเป็นพระวิญญาณของพระเจ้า" หรือ "พระวิญญาณของพระเจ้าซึ่งเต็มไปด้วยสง่าราศรี" (ดูที่: figs_parallelism)
ทรงอยู่กับท่าน
หมายถึงคนที่เอาตัวเข้าไปเกี่ยวกับธุระของคนอื่นๆ ทั้งๆ ที่ตังเองไม่มีสิทธิ์ที่จะทำเช่นนั้น
"เพราะชื่อนั้น" คำว่าชื่อในที่นี้หมายถึง "คริสตชน" หรือ "คริสเตียน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขาได้นามว่าเป็นคริสเตียน" หรือ "เพราะผู้คนจำได้ว่าเขาเป็นคริสเตียน"
วลีดังกล่าวหมายถึงบรรดาผู้เชื่อ เปโตรกล่าวถึงผู้เชื่อเหมือนกับว่าเป็นครอบครัวของพระเจ้า (ดูที่: figs_metaphor)
เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าการพิพากษาของพระเจ้าที่มีต่อผู้คนที่ปฏิเสธข่าวประเสริฐนั้นจะหนักกว่าคำพิพากษาที่มีต่อบรรดาผู้เชื่ออีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากการพิพากษาเริ่มต้นที่เราแล้ว ผลของผู้ที่ไม่ได้เชื่อฟังในข่าวประเสริฐจะหนักกว่านั้นอีก" (ดูที่: figs_rquestion)
"ผู้ที่ไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐของพระเจ้า" คำว่า "เชื่อฟัง" ในที่นี้หมายถึงความเชื่อ
เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าผู้ที่ไม่เชื่อจะต้องทนทุกข์กว่าบรรดาผู้เชื่อมากขนาดไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรม...แต่ผลจะหนักกว่านั้นอีกสำหรับคนที่ไม่ได้เชื่อฟังในข่าวประเสริฐของพระเจ้า" (ดูที่: figs_rquestion)
คำว่า "รอดพ้น" หมายถึงการช่วยให้รอดครั้งสุดท้ายเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา คำว่า "ยากเย็น" หมายความว่าความยากลำบากซึ่งเกี่ยวข้องกับการช่วยให้รอด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรมนั้นก็ประสบกับความยากเย็นลำบากก่อนที่พระเจ้าจะทรงช่วยกู้เขา" (ดูที่: figs_activepassive)
คำว่า "คนอธรรม" และ "คนบาป" หมายถึงสิ่งเดียวกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำถึงความชั่วร้ายของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาปอธรรม" (ดูที่: figs_doublet)
คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบฝากตัวพวกเขาเอง" หรือ "มอบฝากชีวิตของเขา" (ดูที่: figs_synecdoche)
ในขณะที่เขาทำความดีเป็นนิสัยอยู่แล้ว (ดูที่: figs_abstractnouns)