พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นด้วยจุดประสงค์สองประการคือการสามัคคีธรรมและความชื่นชมยินดี
อัครทูตยอห์นเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงบรรดาผู้เชื่อ ซึ่งคำว่า "ท่าน" หรือ "ของท่าน" ที่ปรากฎนั้นเป็นพหูพจน์ซึ่งรวมถึงบรรดาผู้เชื่อทุกคน ส่วนคำว่า "เรา" และ "ของเรา" นั้น หมายถึงยอห์นและผู้ซึ่งอยู่กับพระเยซู (ดูที่: figs_you และ figs_exclusive)
ข้อที่ 1 มีเนื้อความที่ไม่จบประโยค หากจะแปลให้จบประโยคนั้น ให้เริ่มต้นประโยคด้วยข้อที่ 1 ส่วนข้อที่ 2 ให้ใส่วงเล็บไว้ แล้วจบประโยคด้วยเนื้อความในข้อที่ 3 (1:3)
วลีที่ว่า "สิ่งซึ่งมีมาตั้งแต่ปฐมกาล" นั้นหมายถึงพระเยซูผู้ซึ่งดำรงอยู่ตั้งแต่ก่อนที่ทุกสิ่งจะถูกสร้างขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะเขียนบอกท่านทั้งหลายเกี่ยวกับผู้ซึ่งดำรงอยู่ก่อนจะมีการสร้างบรรดาสรรพสิ่งทั้งหลายขึ้น"
"จุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง" หรือ "การสร้างโลก"
"ซึ่งเราได้ยินท่านสอนไว้"
เป็นการกล่าวซ้ำเพื่อเน้นความ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเราทั้งหลายเห็นด้วยตาของเราเอง" (ดูที่: figs_parallelism)
คำว่า "พระวาทะแห่งชีวิต" นั้นหมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซู ผู้ซึ่งเป็นเหตุให้คนทั้งหลายมีชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: figs_metonymy)
คำว่า "ชีวิต" ที่ใช้ตลอดพระธรรมเล่มนี้นั้นมีความหมายมากกว่าความหมายทางกายภาพ แต่หมายถึงพระเยซูผู้ซึ่งเป็นชีวิตนิรันดร์ (ดูที่: figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เรารู้จักชีวิตนิรันดร์" หรือ "พระเจ้าทำให้เราได้รู้จักพระองค์ ผู้ซึ่งเป็นชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: figs_activepassive)
"ที่เราได้เห็นพระองค์"
"และเราได้ตั้งใจจริงที่จะบอกคนทั้งหลายถึงพระองค์"
คำว่า "ชีวิตนิรันดร์" หมายถึงผู้ซึ่งประทานชีวิตนิรันดร์คือพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งสามารถทำให้เรามีชีวิตนิรันดร์ได้" (ดูที่: figs_metonymy)
"ผู้ซึ่งอยู่กับพระเจ้าพระบิดา"
หมายถึงตอนที่พระเยซูเสด็จมาบนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ได้เสด็จมาอยู่ท่ามกลางเรา" (ดูที่: figs_activepassive)
คำว่า "เรา" และ "ของเรา" ในบริบทนี้หมายถึงยอห์นกับผู้ที่อยู่กับพระเยซู (ดูที่: figs_exclusive)
"เราบอกท่านถึงสิ่งที่เราได้เห็นและได้ยิน"
"เป็นสหายสนิทกับเรา เราเป็นสหายกับพระเจ้าพระบิดา"
สองคำที่สำคัญนี้บ่งบอกให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: guidelines_sonofgodprinciples)
"เพื่อที่จะให้ความชื่นชมยินดีเต็มบริบูรณ์" หรือ "เพื่อที่จะให้เรามีความสุขอย่างเต็มบริบูรณ์"
จากพระธรรมข้อนี้ไปจนกระทั่งบทต่อไปนั้น ยอห์นได้เขียนเกี่ยวกับการสามัคคีธรรม กล่าวคือความสัมพันธ์ที่สนิทกับพระเจ้าและผู้เชื่อคนอื่นๆ
คำว่า "เรา" ในบริบทนี้นั้นหมายถึงผู้เชื่อทุกคน รวมไปถึงบรรดาผู้ที่ยอห์นเขียนถึง ยกเว้นในกรณีที่เนื้อความบ่งบอกว่าหมายถึงอย่างอื่นในเนื้อหาส่วนที่เหลือของพระธรรมเล่มนี้ (ดูที่: figs_inclusive)
หมายความว่าพระเจ้าทรงบริสุทธิ์หมดจด ในวัฒนธรรมที่ใช้ความสว่างเพื่อแสดงถึงความดีนั้น สามารถแปลโดยใช้ความว่า "ความสว่าง" ได้โดยไม่ต้องอธิบายความหมายเชิงอุปมาของคำดังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงชอบธรรมอย่างที่สุดเสมือนกับแสงสว่างอันบริสุทธิ์" (ดูที่: figs_metonymy)
หมายความว่าในพระเจ้านั้นไม่มีความบาปหรือความชั่วร้ายใดๆ เลย ในวัฒนธรรมภาษาที่ใช้ความมืดแทนความชั่วร้ายนั้นสามารถคงความเดิมไว้โดยไม่ต้องอธิบายความหมายของคำอุปมาหรือความหมายของคำว่าความมืดเพิ่มแต่อย่างใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระองค์นั้นไม่มีความมืดแห่งความบาปเลย" (ดูที่: figs_metaphor)
หมายความว่า "ประพฤติชั่วร้าย" หรือ "กระทำการชั่วร้าย" (ดูที่: figs_metaphor)
หมายความว่า "ประพฤติดี" หรือ "ทำสิ่งที่ดี" (ดูที่: figs_metaphor)
หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซู (ดูที่: figs_metonymy)
คำว่า "พระบุตร" เป็นตำแหน่งที่สำคัญของพระเยซู ผู้ซึ่งเป็นพระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: guidelines_sonofgodprinciples)
คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" ในที่นี้หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: 1:5)
"ไม่เคยทำบาป"
"ล่อลวง" หรือ "โกหก"
คำว่า "ความจริง" นั้นได้รับการเปรียบเทียบเสมือนว่าสามารถเข้าไปอยู่ในตัวของบรรดาผู้เชื่อได้จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เชื่อในสิ่งที่เป็นจริง" (ดูที่: figs_metaphor)
วลีสองวลีนั้นมีความหมายอย่างเดียวกัน แต่ยอห์นใช้วลีทั้งสองพร้อมกันเพื่อเน้นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องยกโทษความบาปของเราอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และจะทรงให้อภัยเราทั้งหมดในสิ่งที่เราได้ทำผิดไป" (ดูที่: figs_parallelism)
เราอ้างว่าพระองค์ทรงเป็นผู้มุสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็เสมือนว่าเราได้เรียกพระองค์ว่าทรงเป็นผู้มุสา เพราะพระองค์ตรัสว่าเราต่างได้กระทำความบาป" (ดูที่: figs_explicit)
การเชื่อฟังและให้เกียรติพระวจนะของพระเจ้าได้รับการเปรียบเทียบเสมือนกับว่าทั้งสองสิ่งนี้นั้นสามารถเข้าไปอยู่ในตัวของบรรดาผู้เชื่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เข้าใจในพระวจนะของพระเจ้าหรือเชื่อฟังในสิ่งที่พระองค์ทรงตรัส" (ดูที่: figs_metaphor)