1 Corinthians 4

1 Corinthians 4:1

บรรดาผู้อารักขา

เพราะว่าเราคือผู้อารักขาเหล่านั้น

พวกเขาต้องเป็น

เปาโลกำลังพูดถึงตัวเองเหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องเป็น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ไม่ให้ภาคภูมิใจว่าใครเป็นครูผู้สอนเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้าและใครเป็นผู้ให้บัพติศมา ท่านเตือนว่าผู้ที่เชื่อทั้งหลายต้องเป็นผู้รับใช้ที่ถ่อมสุภาพ

1 Corinthians 4:3

ข้าพเจ้าถือว่าเป็นเรื่องเล็กน้อยมากหากข้าพเจ้าต้องถูกตัดสินโดยพวกท่าน

เปาโลกำลังเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างระหว่างการตัดสินของมนุษย์กับการตัดสินของพระเจ้า การตัดสินของมนุษย์ไม่สำคัญเท่ากับการตัดสินพิพากษาของพระเจ้าที่มีเหนือมนุษย์ทั้งหลาย

ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้าถูกตั้งข้อหาอะไร

"ข้าพเจ้าไม่ได้ยินว่าใครกล่าวหาว่าข้าพเจ้าทำอะไรผิด"

แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าข้าพเจ้าไม่มีความผิด มีแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่พิพากษาข้าพเจ้า

"การไม่มีข้อกล่าวหา ไม่ได้หมายความว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์ องค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์ หรือมีความผิด"

1 Corinthians 4:5

ดังนั้นอย่าประกาศการพิพากษา

พระเจ้าจะเป็นผู้พิพากษาเมื่อพระองค์เสด็จมา เราไม่ใช่ผู้ที่จะตัดสินพิพากษา

ก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จกลับมา

เป็นการกล่าวที่หมายถึงการเสด็จมาครั้งที่สองของพระคริสต์

ทรงเปิดเผยสิ่งต่างๆ ของความมืดที่ซ่อนอยู่ และจะทรงเผยความมุ่งหมายต่างๆ ในใจ

พระเจ้าจะทรงเปิดเผยความคิด ความตั้งใจของมนุษย์ ต่อพระพักตร์พระเจ้าไม่มีสักสิ่งเดียวที่จะถูกปกปิดไว้ได้

ในใจ

"ของจิตใจของประชาชน"

1 Corinthians 4:6

เพื่อประโยชน์ของพวกท่าน

"เพื่อสวัสดิภาพของท่าน"

อย่าออกนอกขอบเขตที่ได้เขียนไว้

"อย่ากระทำอะไรที่ขัดแย้งกับที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์"

เพราะมีใครที่เห็นว่าท่านแตกต่างจากคนอื่นๆ หรือ?

เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ผู้ที่คิดว่าพวกเขาดีกว่าคนทั้งหลาย ที่ได้ยินข่าวประเสริฐจากคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้เหนือกว่าคนอื่นๆ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ทำไมท่านจึงโอ้อวดราวกับว่าท่านไม่ได้รับมาอย่างนั้นเล่า?

เปาโลใช้ประโยคคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงประทานสิ่งต่างๆ ให้แก่พวกเขามี โดยไม่คิดมูลค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานให้ท่านทุกสิ่งที่ท่านมีโดยไม่คิดมูลค่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งหลายทั้งชาย และหญิง

พวกท่าน...ท่านมี...ท่านไม่ได้...ท่านได้รับมาเปล่าๆ...ท่านจึงโอ้อวด...ท่านไม่ได้

เปาโลกำลังกล่าวกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลหนึ่งคน ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ที่พบทั้งหมดจึงพบในรูปเอกพจน์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

1 Corinthians 4:8

พระเจ้าได้ทรงจัดพวกเราซึ่งเป็นพวกอัครทูตให้ปรากฏ

เปาโลได้แสดงให้เห็นลักษณะสองอย่างที่พระเจ้าทรงจัดอัครทูตของพระองค์ให้ปรากฏแก่โลกนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

ทรงจัดพวกเราซึ่งเป็นพวกอัครทูตให้ปรากฏ

พระเจ้าได้กระทำให้ฐานะอัครทูตปรากฏเช่นนักโทษที่อยู่ท้ายขบวนแถวทหารโรมัน เป็นการเหยียดหยามก่อนการลงโทษประหาร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

อย่างผู้ต้องโทษประหาร

พระเจ้าจัดให้อัครทูตปรากฏเหมือนคนที่จะถูกประหาร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ต่อเหล่าทูตสวรรค์และต่อมนุษย์ทั้งปวง

ต่อทั้งเหนือธรรมชาติและมนุษยชาติ

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลใช้คำพูดเหน็บแนมเพื่อกระตุ้นให้ชาวโครินธ์ตระหนักถึงการที่พวกเขากำลังกระทำบาป ถึงการภาคภูมิใจในตัวพวกเขาเองและผู้สอนทั้งหลายของเขา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_irony)

ต่อโลก - ต่อเหล่าทูตสวรรค์และต่อมนุษย์ทั้งปวง

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โลก" ประกอบด้วยส่วนที่เหนือธรรมชาติ ("ทูตสวรรค์") และธรรมชาติ ("มนุษย์") หรือ 2) รายการที่ประกอบด้วยสามรายการคือ "ต่อโลก, ต่อเหล่าทูตสวรรค์, และต่อมนุษย์ทั้งหลาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)

1 Corinthians 4:10

เราอ่อนกำลังแต่พวกท่านเข้มแข็ง

เปาโลใช้คำตรงข้ามที่แสดงให้เห็นถึงความขัดแย้งระหว่างทัศนะของชาวโลกกับทัศนะของคริสเตียนผู้ที่เชื่อในพระคริสต์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)

ท่านทั้งหลายได้รับเกียรติ

ประชาชนกระทำต่อท่านที่เป็นชาวโครินธ์เหมือนกับว่าท่านเป็นบุคคลสำคัญ

เราไม่ได้รับเกียรติ

"ประชาชนอับอายพวกเราที่เป็นอัครทูต"

จนถึงเวลานี้

"จนถึงเดี๋ยวนี้" หรือ "กระทั่งเดี๋ยวนี้"

ถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การลงโทษด้วยการโบยตีร่างกายอย่างหนัก"

เราเป็นคนโง่...ไม่ได้รับเกียรติ

เปาโลกล่าวเหน็บแนมเพื่อกระตุ้นชาวโครินธ์ให้คิดถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_irony)

เราถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ

นี่หมายถึงการตีด้วยมือไม่ใช่การเฆี่ยนด้วยแส้ หรือตีด้วยกระบอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตีเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เราไม่มีที่อาศัยเป็นหลักแหล่ง

เปาโลหมายความว่าพวกเขาต้องย้ายไปรอบๆ จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง พวกเขาไม่มีบ้านที่ถาวร แน่นอน

1 Corinthians 4:12

เมื่อถูกด่าพวกเราก็อวยพร

"เมื่อประชาชนด่าเรา เราก็อวยพรพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ด่า

"การดูถูก" อาจจะใช้คำว่า "การกล่าวร้าย" หรือ "คำแช่งสาป"

เมื่อถูกข่มเหงพวกเรา

"เมื่อประชาชนข่มเหงพวกเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เมื่อถูกใส่ร้ายพวกเรา

"เมื่อประชาชนใส่ร้ายพวกเราอย่างไม่เป็นธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เราได้กลายเป็นเหมือนกับขยะของโลก และเหมือนสิ่งสกปรกที่สุดของทุกสิ่ง และยังเป็นอยู่จนถึงบัดนี้

"ประชาชนทั้งหลายได้เริ่มตัดสินพวกเรา และยังได้ตัดสินจนถึงบัดนี้ว่าพวกเราขยะของโลกนี้"

1 Corinthians 4:14

ข้าพเจ้าไม่ได้เขียนสิ่งเหล่านี้มาเพื่อทำให้ท่านอับอาย แต่เพื่อเตือน

"ข้าพเจ้าไม่ได้ตั้งใจที่จะทำให้ท่านอับอาย แต่เพื่อเตือนท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพยายามทำให้ท่านอับอาย แต่ข้าพเจ้าต้องการที่จะเตือนท่าน"

เตือน

"ตักเตือน"

ผู้พิทักษ์เป็นหมื่นคน

นี่เป็นการพูดที่เกินความจริงในเรื่องตัวเลขจำนวนผู้พิทักษ์ของพวกเขา เพื่อที่จะเน้นให้เห็นถึงความสำคัญของพระวิญญาณแห่งพระบิดาองค์เดียว (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

ลูก...บิดา

เพราะว่าเปาโลนำพวกเขามาถึงพระคริสต์ ท่านเป็นเหมือนพ่อของชาวโครินธ์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เพื่อเตือน

"การให้กำลังใจอย่างจริงจัง" หรือ "การชี้แนะที่หนักแน่น"

ข้าพเจ้าได้กลายมาเป็นบิดาของท่านทั้งหลายผ่านทางข่าวประเสริฐ

เปาโลกำลังเน้นย้ำเป็นอย่างแรกว่าความสัมพันธ์ของท่านกับชาวโครินธ์นั้นสิ่งที่สำคัญที่สุดคือ "ในพระคริสต์" อย่างที่สองก็คือท่านได้บอกข่าวประเสริฐแก่พวกเขา และอย่างที่สามคือท่านเป็นเหมือนพ่อของพวกเขา "มันเป็นเพราะว่าพระเจ้าได้เชื่อมพวกท่านกับพระคริสต์ เมื่อข้าพเจ้าได้บอกข่าวประเสริฐแก่พวกท่าน ทำให้ข้าพเจ้ากลายเป็นพ่อของพวกท่าน"

1 Corinthians 4:17

เพราะเหตุนี้

คำนี้ชี้ให้เห็นการที่เปาโลเปลี่ยนเรื่องการพูดของท่านไปสู่การตำหนิพฤติกรรมที่หนิ่งยโสของผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์

ลูกที่รัก และซื่อสัตย์ในองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า

"ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารัก และผู้ซึ่งข้าพเจ้าสอนเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับเขาเป็นบุตรของข้าพเจ้า

1 Corinthians 4:19

ข้าพเจ้าจะมาหาพวกท่าน

"ข้าพเจ้าจะมาเยี่ยมท่าน"

ไม่ได้ประกอบด้วยคำพูด

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เป็นถ้อยคำ" หรือ "ไม่ใช่เรื่องที่ท่านพูด"

พวกท่านจะเอาแบบไหน?

เปาโลกำลังขอร้องครั้งสุดท้าย ในการที่ท่านกำลังตำหนิพวกเขาในความผิดพลาดที่พวกเขาได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกข้าพเจ้าสิว่าพวกท่านจะเอาแบบไหน?" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

จะให้ข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยไม้เรียว หรือด้วยความรักและด้วยใจอ่อนสุภาพ?

เปาโลกำลังเสนอสองทัศนคติที่ท่านจะใช้เมื่อท่านมาเยี่ยมชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านต้องการ ข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยการพิพากษาท่าน หรือข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยการแสดงให้ท่านเห็นว่าข้าพเจ้ารักท่านมากแค่ไหน และด้วยความอ่อนสุภาพ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

อ่อนสุภาพ

"ความเมตตา" หรือ "ความอ่อนโยน"