১২ ত হোৱা ঘটনাটো আগতীয়াকৈ ঘটিল, ইয়াত বৰ্ণনা কৰা হৈছে।
“সেই দিনবিলাকত” বা “যীচুৱে যেতিয়া গালীলত পৰিচৰ্য্যা কৰি আছিল”
হেৰোড অন্টিপা, ইস্ৰায়েলৰ চাৰিভাগৰ এভাগৰ শাসনকৰ্ত্তা (অনুবাৰ নামবোৰ চাওক)
“যীচুৰ বিষয়ে বাৰ্ত্তা শুনিলে” বা “যীচুৰ যশস্যাৰ বিষয়ে শুনিলে”
“হেৰোডে কৈছিল”
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
অতি সম্ভব, হেৰোডে তেওঁৰ বাবে এই কাৰ্য্য কৰিবলৈ আনবিলাকক আদেশ দিছিল। (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
“হেৰোডে যোহনক বন্দী কৰিছিল”
“কিয়নো যোহনে তেওঁক কৈছিল তেওঁৰ বাবে তাইক তেওঁৰ ভাৰ্য্যা হিচাপে ৰখাটো বিধিগত নহয়” (বাক্যৰ উল্লেখ চাওক)
“ কিয়নো যোহনে হেৰোডক কৈয়েই আছিল” (UDB চাওক)
UDBয়ে অনুমান কৰিছে যে হেৰোডে হেৰোডিয়াক বিয়া কৰোৱাৰ সময়ত ফিলিপ জীয়াই আছিল, কিন্তু মোচিৰ বিধানে এজন মানুহক তেওঁৰ ভায়েকৰ বিধৱা গৰাকীক বিয়া কৰোৱাটো নিষেধ কৰিছে।
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
সেই আলহীবিলাকৰ মাজত সেই জন্মদিন উদযাপনৰ সময়ত যিবিলাক তাত আছিল(স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
AT: “তাইৰ মাকে তাইক নিৰ্দ্দেশ দিয়াৰ পাছত।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
“শিকাই দিয়া”
এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “কি খুজিব সেই বিষয়ে।” এই শব্দবোৰ মুল গ্ৰীকত নাই, সেইবোৰ পাঠৰ দ্বাৰা প্ৰয়োগ কৰা হৈছে (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
এই সৰ্ব্বনাম “তাই” পদে হেৰোডিয়াৰ জীয়েকক বুজাইছে।
ডাঙৰ কাঁহী
“তাইৰ অনুৰোধটোৱে ৰজাক অতি বেজাৰ দিলে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
টেট্ৰাৰ্ক হেৰোড অন্টিপা (১৪:১)
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
“কোনোবা এজনে তেওঁৰ মুৰটো এখন ডাঙৰ কাঁহীত আনিছিল আৰু সেই ছোৱালীজনীক দি দিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
ডাঙৰ কাঁহী
এগৰাকী যুৱতী, অবিবাহীত কন্যাৰ বাবে ব্যৱহাৰ হোৱা শব্দ।
"“যোহনৰ শিষ্যবিলাক“
“সেই মৰা শৰীৰটো”
“যোহনৰ শিষ্যবিলাকে গৈছিল আৰু যোহন বাপ্তাইজকৰ কি কি ঘটিল সেইটো যীচুক কৈছিল” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
যোহনক বধ কৰাৰ পাছত যীচুৱে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ আতৰি গৈছিল।
“যোহনলৈ কি ঘটিছিল শুনিছিল” বা “যোহনৰ বিষয়ে বাৰ্ত্তা শুনিছিল।” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
তেওঁ এৰি গৈছিল বা ভীৰৰ মাজৰ পৰা গুচি গৈছিল
“সেই ঠাইৰ পৰা”
“তেওঁলোক ক’লৈ গ’ল যেতিয়া ভীৰৰ মানুহবিলাকে শুনিলে” (UDB চাওক) বা “তেওঁ তাৰ গুচি যোৱাৰ কথা যেতিয়া ভীৰৰ মানুহবিলাকে শুনিলে”
“মানুহবিলাকৰ ভীৰটো” বা “সেই মানুহবিলাকে”
“যেতিয়া যীচুৱে সাগৰৰ পাৰলৈ আহিল এক বিশাল জনগণক দেখিলে।”
যিবিলাকে যীচুৰ পাছে পাছে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ গৈছিল সেই ভীৰৰ লোকবিলাকক যীচুৱে খোৱাইছিল।
“যীচুৰ” শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিছিল।
যিবিলাকে যীচুৰ পাছে পাছে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ গৈছিল সেই ভীৰৰ লোকবিলাকক যীচুৱে খোৱাইছিল।
"ভীৰৰ মানুহবিলাকৰ কোনো দৰকাৰ নাই"
এই "তোমালোক" শব্দটো হৈছে বহুবচন, শিষ্যবিলাকক বুজাইছে। (তুমি শব্দৰ ৰূপ চাওক)
"শিষ্যবিলাকে যীচুক কৈছিল।"
"৫টা পিঠা আৰু ২টা মাছ" (সংখ্যাৰ অনুবাদ চাওক)
"সেই পিঠা আৰু মাছ মোৰ ওচৰলৈ আনা"
যিবিলাকে যীচুৰ পাছে পাছে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ গৈছিল সেই ভীৰৰ লোকবিলাকক যীচুৱে খোৱাইছিল।
বা "শুই পৰিছিল" যেতিয়া মানুহবিলাকে খাদ্য খায় আপোনাৰ সংস্কৃতিত মানুহবিলাকৰ অৱস্থান কেনে হয় সেই শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক।
"তেওঁৰ হাতত লৈছিল।" তেওঁ সেইবোৰ চুৰ কৰা নাছিল। (বাক্যাংশ চাওক)
"যৱৰ পিঠা" বা "গোটেই পিঠাখিনি"
এইটোৱে এনে অৰ্থ কৰিব পাৰে ১) "যেতিয়া চাইছিল" বা ২) "চোৱাৰ পাছত"
"শিষ্যবিলাকে গোটাইছিল"
" যিবিলাকে সেই পিঠা আৰু মাছ খাইছিল।" (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কঢ়া।
"যীচুৱে পাঁচহাজাৰ মানুহক খুউৱাৰ ছিক পাছতেই
"সন্ধিয়া দেৰিকৈ" বা " যেতিয়া সম্পুৰ্ণ আন্ধাৰ হৈছিল"
"সাগৰৰৰ ঢৌবোৰে নাঁও খনৰ বিপৰীতে ঢৌৱাইছিল"
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কঢ়া।
"যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কাঢ়িছিল"
"শিষ্যবিলাকৰ অতিপাত ভয় লাগিছিল"
এজন মৰা মানুহৰ শৰীৰৰ পৰা ওলাই যোৱা সেই আত্মা।
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কাঢ়িছে।
"পিতৰে যীচুক উত্তৰ দিছিল"
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কঢ়া।
৬:৩০ পদত কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল তাক চাওক
"তোমালোকে সন্দেহ কৰিব নালাগিছিল" (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)।
সেই নিৰ্জ্জন ঠাইৰ পৰা ঘুৰি অহাৰ পাছত যীচুৱে তেওঁ পৰিচৰ্য্যা চলাই গৈছিল।
“যীচু আৰু তেওঁৰ শিষ্যবিলাকে যেতিয়া সেই হ্ৰদটো পাৰ হৈ আহিল”
গালীল সাগৰৰ উত্তৰ পশ্চিমফালে পাৰে থকা এখন সৰু নগৰ (অনুবাদ কৰা নামবোৰ চাওক)
“সেই অঞ্চলৰ মানুহবিলাকে বাৰ্তা পঠাই দিলে”
“সেই ৰোগীয়া মানুহবিলাকে তেওঁক মিনতি কৰিছিল”
“কামিজ” বা “তেওঁ যি পিন্ধি আছিল”