Matthew 12

Matthew 12:1

Informação Geral:

Este é o começo de uma nova parte da história, onde o autor fala do crescimento de oposição ao ministério de Jesus. Aqui os Fariseus criticam os discípulos por colher espigas no Sábado.

Naquele tempo

Isto marca uma nova parte da história. Tradução Alternativa (T.A.): "Um pouco depois".

searas

Um local onde se planta grãos. Se trigo não é conhecido e "grão" é muito comum, então você pode usar "campos de plantas que se usa para fazer pão". (Veja: translate_unknown)

começaram a colher espigas e comê-las...fazem o que não é permitido fazer no sábado

Colher grãos em outro campo e comê-los não era considerado roubo. A quetão era se alguém poderia fazer essa atividade lícita no Sábado.

a colher espigas e comê-las

"colher algumas espigas de trigo e comê-las" ou "colher alguns grãos e comê-los".

colher espigas

Esta era a suprema parte da plantação de trigo. Isso mantém a maturação do grão ou das sementes da plantas.

os fariseus

Isto não se refere a todos os Fariseus. T.A.: "alguns fariseus".

Olha

"Olha" (UDB). Os fariseus usam essa palavra para chamar atenção para o que os discípulos estão fazendo.

Matthew 12:3

Conexão com o Texto:

Jesus responde às críticas dos fariseus.

lhes

"aos fariseus".

Nunca lestes... seus homens...?

Jesus usou uma pergunta para responder às críticas dos fariseus. Jesus os está desafiando para pensar no sentido das escrituras que eles leem. T.A.: "Eu sei que vocês já leram sobre... ele". (Veja: figs_rquestion)

na casa de Deus

No tempo de Davi não existia um templo ainda. T.A.: "o tabernáculo" ou "o lugar para adorar a Deus".

pães da presença

Este é o pão do sacramento que o sacerdote colocava diante de Deus no tabernáculo. T.A.: "pão que o sacerdote colocava diante de Deus" ou "pão da propiciação". (Veja: figs_explicit)

aos que estavam com ele

"os homens que estavam com Davi".

mas permitido somente aos sacerdotes

"mas, de acordo com a lei, somente os sacerdotes poderiam comê-lo".

Matthew 12:5

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

E não lestes na lei... contudo ficam sem culpa?

Jesus usa uma pergunta para responder às críticas dos fariseus. Jesus está os desafiando a pensar sobre o significado daquilo que leem nas Escrituras. T.A.: "e vocês leram na lei de Moisés...mas são inocentes".

profanam o Sábado

"fazer no Sábado o que eles faziam em qualquer outro dia".

sem culpa

"Deus não os punirá" ou "Deus não irá os considerar culpados"

eu vos digo

Isto dá ênfase no que Jesus disse em seguida.

Aquele que é maior do que o templo

"alguém que é mais importante que o templo". Jesus estava referindo-se a si mesmo como o maior. (Veja: figs_123person)

Matthew 12:7

Conexão com o Texto:

Jesus continuou respondendo aos fariseus.

Informação Geral:

No versículo 7, Jesus se refere ao profeta Oséias para repreender os fariseus.

Se soubésseis o que significa: 'Eu desejo misericórdia e não sacrifício', não condenaríeis inocentes

Aqui Jesus cita a Escritura. T.A.: "O profeta Oséias escreveu isto a tempos atrás: "eu desejo misericórdia e não sacrifício". Se vós tivésseis entendido o significado, vós não condenaríeis inocentes". (Veja: figs_explicit)

Eu desejo misericórdia e não sacrifício

Na lei de Moisés, Deus ordenou que os Israelitas oferecessem sacrifícios. Isto significa que Deus considerava mais importante a misericórdia do que os sacrifícios.

Eu desejo

O pronome "Eu" refere-se a Deus.

inocentes

Isto pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "aqueles que não são culpados". (Veja: figs_nominaladj)

Filho do Homem

Jesus está se referindo a si mesmo. (Veja: figs_123person)

é Senhor do Sábado

"regras sobre o Sábado" ou "faz as leis sobre o que as pessoas podem fazer no Sábado".

Matthew 12:9

Informação Geral:

Aqui a cena muda para um tempo mais tarde quando os fariseus criticam Jesus por curar um homem no Sábado.

Então Jesus partiu de lá

"Jesus saiu dos cultivos de grãos" ou "Então Jesus partiu".

na sinagoga

"uma sinagoga". Aqui "deles" refere-se aos judeus em geral, não somente aos fariseus da seção anterior.

Eis que

A palavra "eis que" nos alerta sobre a nova pessoa da história. Sua língua pode ter uma maneira de fazer isso.

um homem com uma mão atrofiada

"um homem que tinha uma mão paralizada" ou "um homem com a mão aleijada".

Os fariseus perguntaram a Jesus: "É permitido curar no sábado?" De forma que eles pudessem acusá-Lo de pecar.

"Os fariseus queriam acusar Jesus de pecado, então eles perguntaram a Ele: "É lícito curar no Sábado?".

É permitido curar no sábado?

"De acordo com a lei de Moisés, pode uma pessoa curar outra no Sábado?".

De forma que eles pudessem acusá-Lo de pecar

Eles não somente queriam acusar Jesus na frente do povo. Os fariseus queriam que Jesus desse uma resposta contraditória à lei de Moisés, assim eles poderiam levá-lo a julgamento e com uma acusação legal de quebra da lei. (Veja: figs_explicit)

Matthew 12:11

Conexão com o Texto:

Jesus responde às críticas dos fariseus.

Que homem entre vós, o qual tendo apenas uma ovelha...não a agarraria e a tiraria dali?

Jesus usa uma pergunta para responder aos fariseus. Ele os está desafiando a pensar sobre que tipo de trabalho eles fazem no Sábado. T.A: "Cada um de vós, se tiverem somente uma ovelha...agarraria a ovelha e a tiraria dali". (Veja: figs_rquestion)

Quanto mais valor, então, tem um homem do que uma ovelha

A frase "quanto mais valor" adiciona ênfase ao texto. T.A.: "obviamente, o homem tem muito mais valor do que uma ovelha!" ou "Somente pense sobre quanto mais importante o homem é do que uma ovelha".

é permitido fazer o bem no sábado

"aqueles que fazem o bem no Sábado estão obedecendo a lei".

Matthew 12:13

Então Jesus disse ao homem: "Estende a tua mão".

Isto pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "Então Jesus ordenou ao homem que estendesse sua mão". (Veja: figs_quotations)

ao homem

"para o homem com a mão paralizada" ou "para o homem com a mão aleijada".

Estende a tua mão

"Estenda sua mão" ou "prolongue sua mão".

Ele a estendeu

"O homem estendeu".

ela foi restaurada

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "se tornou saudável novamente" ou "se tornou saudável novamente". (Veja: figs_activepassive)

conspiravam contra Ele

"planejando em fazer mal a Jesus".

buscando como poderiam tirar-Lhe a vida

"estavam discutindo como poderiam matar Jesus".

Matthew 12:15

Informação Geral:

Este relato explica como as ações de Jesus cumpriu uma das profecias de Isaías.

Jesus, percebendo isso, Ele

"Jesus estava ciente do que os fariseus estavam planejando, então Ele".

afastou-se dali

"partiu de" ou "deixou".

não O fizesse conhecido aos outros

"não dizer para mais ninguém sobre Ele".

para se tornar verdade o que foi dito por

Isto pode ser traduzido como uma nova frase. T.A.: "Cumpriu-se o que".

o que foi dito por Isaías o profeta, dizendo

Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.: "o que Deus havia dito há muito tempo atrás sobre o profeta Isaías".

Matthew 12:18

Conexão com o Texto:

Aqui Mateus cita o profeta Isaías para mostrar que o ministério de Jesus se cumpriu como na Escritura.

Vede

"Olhe". Deus usa esta palavra para introduzir uma nova pessoa.

meu...eu

Todas as ocorrências destas palavras se referem a Deus. Isaías está citando o que Deus falou com ele.

em quem Minha alma tem prazer

Aqui "alma" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "e eu estou muito contente com ele". (Veja: figs_synecdoche)

e Ele anunciará

"e meu servo fará".

anunciará juízo

Aqui "juízo" não significa "punição". Significa que o servo irá dizer aos gentios que Deus é justo, e que Ele irá salvá-los.

Matthew 12:19

Conexão com o Texto:

Mateus continua citando o profeta Isaías.

nem alguém ouvirá Sua voz nas

Aqui "voz" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "E ele não falará alto". (Veja: figs_synecdoche)

Sua...Ele

Todas as ocorrências dessas palavras se referem a Deus escolhendo o servo.

nas ruas

Isto é uma expressão que significa "público". T.A.: "nas cidades e vilas". (Veja: figs_idiom)

Ele não quebrará uma cana torcida, Ele não apagará o pavio que fumega

Ambas essas declarações singnificam a mesma coisa. São metáforas que enfatizam que o servo de Deus será gentil e amável. Ambos "quebrar a cana" e "pavio que fumega" representam o povo ferido e fraco. Se a metáfora está confusa, você pode traduzi-la literalmente. T.A.: "Ele será amável com o povo fraco e ele será gentil com aqueles que estão feridos". (Veja: figs_parallelism and figs_metaphor)

cana torcida

"planta danificada".

ele não apagará

"ele não irá lançar fora".

pavio que fumega

Isto se refere a um pavio, depois que o fogo se apaga e fica somente a fumaça.

pavio, até

Isto pode ser traduzido como uma nova frase: "pavio. Isto é o que ele fará, até".

Ele envie juízo à vitória

"até ele ter êxito em trazer sua justiça e salvação para as pessoas". O significado da palavra abstrata "juízo" pode ser traduzida por "justo" ou "salvo". T.A.: "as pessoas sabem que eu sou justo, e eu os salvarei". (Veja: figs_abstractnouns)

em Seu nome

Aqui "nome" se refere à toda uma pessoa. T.A.: "Nele". (Veja: figs_synecdoche)

Matthew 12:22

Informação Geral:

Aqui a cena muda para um momento mais tarde onde os fariseus acusam Jesus de curar um homem pelo poder de Satanás.

Então foi levado a Ele um cego e mudo, possuído por um demônio

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Então alguém trouxe a Jesus um homem que era cego e mudo porque um demônio o controlava".(Veja: figs_activepassive)

um cego e mudo

"alguém que não conseguia ver e não podia falar".

Todas as multidões ficaram maravilhadas

"Todas as pessoas que viram Jesus curar o homem, estavam grandemente surpresas".

o Filho de Davi

Este é um título de Cristo ou Messias.

Filho de

Aqui significa "descendente de".

Matthew 12:24

Informação Geral:

No versículo 25, Jesus começa a responder as acusações dos fariseus que diziam que Ele havia curado o homem pelo poder de Satanás.

desse milagre

Isto se refere ao milagre da cura do homem cego, surdo e possesso pelo demônio.

Esse homem não expulsa demônios senão por Belzebu

Isto pode ser dito na forma positiva. "Este homem é apenas capaz de expulsar demônios porque ele serve a Belzebu". (Veja: figs_doublenegatives)

Esse homem

Os fariseus evitavam chamar Jesus pelo nome para demonstrar que eles O rejeitavam.

o príncipe dos demônios

"o chefe dos demônios".

Todo reino dividido contra si mesmo ficará desolado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá

Jesus usa um provérbio para responder aos fariseus. Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Eles enfatizam que não faria sentido que Belzebu usasse seu poder para lutar contra outros demônios. (Veja: writing_proverbs e figs_parallelism)

Todo reino dividido contra si mesmo ficará desolado

Aqui "reino" se refere aos que vivem no reino. Isto pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "O reino não acabará enquanto o povo não lutar entre si". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)

toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá

Aqui "cidade" se refere ao povo que mora nela. E, "casa" se refere à família. T.A.: "destruição da cidade ou da família quando o povo briga entre si". (Veja: figs_metonymy)

Matthew 12:26

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo as acusações dos fariseus de que curou um homem pelo poder de Satanás.

Se Satanás expulsa Satanás

O segundo uso de Satanás se refere aos demônios que servem Satanás. T.A.: "Se Satanás trabalha contra seus próprios demônios". (Veja: figs_metonymy)

Satanás...Belzebu

Ambos os nomes se referem a mesma pessoa.

Como o seu reino permanecerá?

Jesus usa uma pergunta para desafiar os fariseus. T.A.: "O reino de Satanás não prevalecerá" ou "O reino de Satanás não durará". (Veja: figs_rquestion)

por quem expulsam os vossos filhos?

Jesus usa outra pergunta para desafiar os fariseus. T.A.: "então você deve dizer que seus seguidores também expulsam demônios pelo poder de Belzebu. Mas, você sabe que não é verdade". (Veja: figs_rquestion)

vossos filhos

Jesus estava falando aos fariseus. A frase "vossos filhos" se refere aos seguidores. Isto era uma maneira comum de se referir a aqueles seguiam professores ou líderes. T.A.: "seus seguidores". (Veja: figs_metaphor)

Por causa disso, eles serão vossos juízes

"Porque seus seguidores expulsam demônios pelo poder de Deus, eles provam que vois estais errados sobre Mim".

Matthew 12:28

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

Mas se Eu

Aqui "se" não significa que Jesus está perguntando como ele expulsa demônios. Aqui Jesus usa a palavra para introduzir uma declaração verdadeira. T.A.: "Mas, porque Eu"

então o Reino de Deus chegou a vós

"então o Reino de Deus chegou até o meio de vós". Aqui, "reino" se refere ao governo de Deus como um rei. T.A.: "significa que Deus está estabelecendo seu governo entre vós". (Veja: figs_metonymy)

chegou a vós

Aqui "vós" é plural e se refere ao povo de Israel. (Veja: figs_you)

E como pode alguém entrar na casa...pertences de sua casa

Jesus usa uma parábola para continuar respondendo aos fariseus. Jesus diz que ele pode expulsar demônios porque Ele é mais poderoso do que Satanás. (Veja: figs_parables)

E como pode alguém entrar na casa...sem amarrar o homem forte primeiro?

Jesus usa uma pergunta para ensinar os fariseus e a multidão. T.A.: Ninguém pode entrar... sem amarrar o homem forte primeiro" ou "se uma pessoa quer entrar...ele deve primeiro amarrar o homem forte". (Veja: figs_rquestion)

sem amarrar o homem forte primeiro

"sem ter controle sobre o homem forte primeiro".

Então ele roubará

"Então ele pode roubar" ou "Então ele será capaz de roubar".

Aquele que não está comigo

"quem não me apoia" ou "quem não trabalha comigo".

é contra Mim

"se opõe a Mim" ou "trabalha contra Mim".

aquele que comigo não ajunta espalha

Jesus está usando uma metáfora para se referir à pessoa que ajunta o rebanho de ovelhas para o pastor ou faz com que elas se espalhem pra longe do pastor. Jesus diz que uma pessoa tanto pode ajudar a fazer discípulos de Jesus ou ele pode fazer com que o povo rejeite Jesus. (Veja: figs_metaphor)

Matthew 12:31

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

Eu vos digo

Isto dá ênfase ao que Jesus fala em seguida.

vos digo

Aqui "vos" é plural. Jesus está falando diretamente aos fariseus, mas Ele também está ensinando à multidão. (Veja: figs_you)

todo o pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus perdoará todos os pecados que o povo cometer e todo mal que eles dizem" ou "Deus perdoará cada pessoa que pecar ou falar coisas más".(Veja: figs_activepassive)

blasfêmia contra o Espírito não será perdoada

Isto pode ser dito na forma ativa: T.A.: "Deus não perdoará a pessoa que falar coisas más contra o Espírito Santo". (Veja: figs_activepassive)

E qualquer que falar alguma palavra contra o Filho do Homem

Aqui "palavra" se refere o que alguém fala. T.A.: "E se uma pessoa fala qualquer coisa ruim sobre o Filho do Homem" (Veja: figs_metonymy)

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre si mesmo. (Veja: figs_123person)

isso lhe será perdoado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus perdoará uma pessoa por isso". (Veja: figs_activepassive)

isso não lhe será perdoado

Isto pode ser dito na forma ativa: T.A.: "Deus não perdoará esta pessoa".

nem neste mundo, nem no mundo que está por vir

Aqui "neste mundo" e "no mundo que está por vir" se refere à vida presente e na próxima vida. T.A.: "nesta vida e na próxima vida" ou "agora ou sempre". (Veja: figs_metonymy)

Matthew 12:33

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

Cultivai uma árvore boa, e seu fruto será bom; cultivai uma árvore má, e seu fruto será mau

Possíveis significados são 1) "se cultivai uma árvore boa, seu fruto será bom, e se cultivai uma árvore má, seu fruto será mau" ou 2) "Se você considerar uma árvore boa, será porque o fruto é bom, e se você considerar uma árvore má, será porque o fruto é mau". Isto era um provérbio. As pessoas deveriam aplicar essa verdade para saber se a pessoa é boa ou má.

bom...mau

"saudável...doente".

uma árvore é reconhecida por seus frutos

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas sabem quando a árvore é boa ou má olhando os frutos". (Veja: figs_activepassive)

Raça de víboras

Aqui "raça" significa "tendo a característica de". Víboras são serpentes venenosas que são perigosas e representam o mal. Veja como foi traduzido numa frase similar em 3:7. (Veja: figs_metaphor)

Vós...vós

Isto é plural e se refere aos fariseus. (Veja: figs_you)

como podeis dizer coisas boas?

Jesus usa uma pergunta para repreender os fariseus. T.A.: "vocês não falam coisas boas" ou "vocês só falam coisas más". (Veja: figs_rquestion)

do que transborda o coração a vossa boca fala

Aqui "transborda o coração" refere-se aos pensamentos na mente de uma pessoa. A "boca" representa uma pessoa aqui. T.A.: "o que a pessoa fala com a boca revela o que ela tem em mente". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)

O homem bom do seu bom tesouro tira o que é bom, e o homem mau do seu mau tesouro tira o que é mau

Jesus fala sobre o "coração" como se fosse um recipiente onde a pessoa enche com coisas boas ou más. Esta é uma metáfora que significa que o que uma pessoa fala revela o que a pessoa verdadeiramente é. Se você quer manter essa figura, veja UDB. Você pode também traduzir literalmente. T.A.: "Um homem que é verdadeiramente bom, falará coisas boas, e o homem que é verdadeiramente mau, falará coisas más". (Veja: figs_metaphor)

Matthew 12:36

Conexão com o Texto:

Jesus conclui sua resposta às acusações dos fariseus de que Ele curou o homem pelo poder de Satanás.

E eu vos digo

Isto enfatiza o que Jesus diz em seguida.

as pessoas prestarão contas por

"Deus perguntará às pessoas" ou "as pessoas terão que se explicar para Deus".

cada palavra inútil que elas disseram

Aqui "palavra" refere-se à algo que alguém disse. T.A.: "cada coisa prejudicial que eles tenham dito". (Veja: figs_metonymy)

sereis justificados...sereis condenados".

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus te justificará...Deus irá te condenar". (Veja: figs_activepassive)

Matthew 12:38

Conexão com o Texto:

O diálogo nesses versículos acontece imediatamente após Jesus responder às acusações dos fariseus de curar o homem pelo poder de Satanás.

Informação Geral:

No versículo 39, Jesus começa a reepreender os escribas e fariseus.

queremos

"querer".

ver um sinal Teu

Você pode deixar explícito, porque eles queriam ver um sinal. T.A.: ver um sinal Teu que prove que o que Tu falas é verdade". (Veja: figs_explicit)

Uma geração má e adúltera procura por sinal...lhe será dado

Jesus está falando para a geração presente. T.A.: Vocês são uma geração má e adúltera que requer sinais de Mim...lhe será dado". (Veja: figs_123person)

geração adúltera

Aqui "adúlteros" é uma metáfora para as pessoas que não creem em Deus. T.A.: geração incrédula" ou "geração ímpia". (Veja: figs_metaphor)

procura por sinal

Este pedido ira Jesus por causa das atitudes céticas dos líderes religiosos a respeito de Jesus. Ele já havia feito vários milagres, mas eles ainda não acreditavam Nele. (Veja: figs_explicit)

nenhum sinal lhe será dado

Isto pode ser dito na forma ativa.T.A.: "Deus não dará nenhum sinal". (Veja: figs_activepassive)

exceto o sinal de Jonas, o profeta

"exceto o mesmo sinal que Deus deu para o profeta Jonas".

três dias e três noites

Aqui "dia" e "noite" significam um período completo de 24 horas. T.A.: "três dias completos". (Veja: figs_merism)

o Filho do Homem

Jesus está falando de si mesmo. (Veja: figs_123person)

no coração da terra

Isto significa estar dentro de um túmulo físico. (Veja: figs_idiom)

Matthew 12:41

Conexão com o Texto:

Jesus continua a repreender os escribas e os fariseus.

Os homens de Nínive

"os cidadãos de Nínive".

se levantarão no juízo, com esta geração

"levantarão no dia do juízo e acusarão esta geração".

esta geração

Jesus fala sobre as pessoas vivas durante o seu tempo.

e a condenarão

Realmente será Deus que condenará a geração de Jesus. T.A.: "e Deus ouvirá os cidadãos de Nínive e condenará essa geração". (Veja: figs_explicit)

e vede

"e veja". Isto enfatiza o que Jesus diz em seguida.

alguém maior

"alguém mais importante".

alguém

Jesus está falando sobre si mesmo. (Veja: figs_123person)

que Jonas está aqui

Você pode tornar explícito o significado implícito da afirmação de Jesus. T.A.: "então Jonas está aqui, ainda que você não esteja arrenpendido, por isso Deus irá condená-los". (Veja: figs_explicit)

Matthew 12:42

Conexão com o Texto:

Jesus continua a repreender os escribas e os fariseus.

rainha do Sul

Isto se refere à rainha de Sabá. Sabá é uma terra ao sul de Israel. (Veja: translate_names)

se levantará, no juízo, com os homens desta geração

"irão se levantar no dia do julgamento e acusarão os homens dessa geração". Veja como você traduziu uma afirmação similar em 12:41.

desta geração

Isto significa o povo que vivia durante o tempo que Jesus estava pregando.

a condenará

Realmente será Deus que condenará a geração de Jesus. T.A.: "e Deus ouvirá os cidadãos de Nínive e condenará a geração". Veja como você traduziu uma afirmação similar em 12:41. (Veja: figs_explicit)

ela veio dos confins da terra

Aqui "confins da terra" é uma expressão que significa "longe daqui". T.A.: "Ela veio de muito longe daqui".(Veja: figs_idiom)

ela veio

Esta afirmação explica por que a Rainha do Sul condenará a geração de Jesus. T.A.: "Para ela vir". (Veja: writing_connectingwords)

e vede

"e veja". Isso dá ênfase no que Jesus diz em seguida.

alguém maior

"alguém mais importante".

alguém

Jesus está falando sobre si mesmo. (Veja: figs_123person)

então Salomão está aqui

Você pode tornar explícito o que era implícito nas afirmações de Jesus. T.A.: "então Salomão está aqui, ainda que você não tenha ouvido. Por isso Deus irá condená-los".(Veja: figs_explicit)

Matthew 12:43

Conexão com o Texto:

Jesus continua a repreender os escribas e os fariseus.

Quando um espírito imundo...esta geração má

Jesus conta uma parábola para alertar o povo sobre o perigo de não acreditar Nele. (Veja: figs_parables)

lugares secos

"lugares áridos" ou "lugares que ninguém vive".

não encontra.

Aqui "o" se refere ao descanso.

Então diz: 'Eu voltarei para a casa de onde vim'

Isso pode ser traduzido como uma afirmação ao invés de uma citação. T.A.: Então, o espírito imundo decide voltar à casa da qual ele veio".

para a casa de onde vim

Isso é uma metáfora para a pessoa na qual o espírito imundo vivia. T.A.: "do lugar de onde eu vim". (Veja: figs_metaphor)

encontra a casa varrida e posta em ordem

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o espírito imundo encontra que alguém varreu e limpou a casa e colocou tudo em seu devido lugar". (Veja: figs_activepassive)

a casa varrida e posta em ordem

Novamente, "casa" é uma metáfora para a pessoa na qual o espírito imundo estava morando. Aqui "varrida e posta em ordem" sugere que ninguém está morando na casa. Jesus quer dizer que quando um espírito imundo mora numa pessoa, a pessoa deve convidar o Espírito Santo para morar com ele ou outro demônio irá voltar. (Veja: figs_metaphor)

Assim será com esta geração má

Isso significa que se o povo da geração de Jesus não acreditar Nele e se tornarem seus discípulos, eles ficarão numa situação pior do que quando chegaram.

Matthew 12:46

Informação Geral:

A chegada da mãe e irmãos de Jesus foi uma oportunidade para que Ele descrevesse a Sua família espiritual.

eis que

As palavras "eis que" nos alerta sobre novas pessoas na história. Seu idioma deve ter uma maneira de dizer isso.

sua mãe

Essa era Maria, a mãe humana de Jesus.

seus irmãos

Esses provavelmente seriam outras crianças nascidas de Maria. Mas, é possível que sejam primos de Jesus.

procurando falar com

"querendo falar".

Alguém lhe disse: "Olha, Tua mãe e Teus irmãos estão do lado de fora, procurando falar contigo".

Isso pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "Alguém falou para Jesus que sua mãe e seus irmãos estavam lá fora querendo falar com Ele". (Veja: figs_quotations)

Matthew 12:48

Conexão com o Texto:

Isso é o fim da parte da história que começou em 12:1, onde o escritor fala sobre o crescimento da oposição contra ministério de Jesus.

ao que falou com Ele

Os detalhes da mensagem da pessoa que falou com Jesus são entendidos e não repetidos aqui. T.A.: "quem falou a Jesus que sua mãe e seus irmãos gostariam de falar com Ele". (Veja: figs_ellipsis)

"Quem é Minha mãe e quem são Meus irmãos?

Jesus usa essas perguntas para ensinar as pessoas. T.A.: "Eu lhes direi quem realmente são minha mãe e irmãos". (UDB) (Veja: figs_rquestion)

Olhai

"Veja". Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.

aqui estão minha mãe e meus irmãos

Isso é uma metáfora que significa que os discípulos de Jesus pertencem à família espiritual de Jesus. Isso é mais importante do que pertencer à família física. (Veja: figs_metaphor)

aquele

"alguém".

Pai

Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)

essa pessoa é Meu irmão, irmã e mãe

Isso é uma metáfora que diz que aqueles que obedecem a Deus pertencem da família espiritual de Jesus. Isso é mais importante do que pertencer a família física. (Veja: figs_metaphor)