នេះគឺអំពីរបៀបដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតផ្ទៃមេឃនិង ផែនដីតាំងពីដំបូងមក។ សេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះសង្ខេបផ្នែកទាំងអស់នៃជំពូក។ ភាសាខ្លះបកប្រែវថា «ជាយូរមកហើយព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតផ្ទៃមេឃ និងផែនដី» ។ តាមការបកប្រែដែលបង្ហាញថារឿងនេះពិតជាបានកើតឡើងហើយមិនមែនគ្រាន់តែជារឿងនិទានទេ។
នេះសំដៅទៅលើការចាប់ផ្តើមនៃពិភពលោក និង អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងនោះ។
«ផ្ទៃមេឃ ផែនដី និង អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងនោះ»
នេះសំដៅទៅលើផ្ទៃមេឃ។
ព្រះជាម្ចាស់មិនទាន់បានរៀបចំសណ្តាប់ធ្នាប់ក្នុងពិភពលោកទេ។
«ទឹក» ឬ «ទឹកជ្រៅ» ឬ «ទឹកដ៏ធំ»
«ទឹក» ឬ «ផ្ទៃទឹក»
នេះគឺជាបទបញ្ជា។ ដោយបញ្ជាថា ចូរមានពន្លឺឡើង នោះពន្លឺក៏មានឡើង ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើត។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
«ព្រះជាម្ចាស់បានពិចារណាហើយគាប់ព្រះហឬទ័យ និង ពន្លឺនោះ» ។ «ល្អ» នៅទីនេះមានន័យថា «គាប់ព្រះហឬទ័យ » ឬ «សមរម្យ»។
«ញែកពន្លឺ និង ភាពងងឹត» ឬ «ធ្វើឱ្យវាភ្លឺក្នុងពេលតែមួយ និង ងងឹតនៅពេលមួយផ្សេងទៀត»។ នេះសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ដែលបង្កើតទាំងពេលថ្ងៃ និង ពេលយប់។
ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការទាំងនេះនៅថ្ងៃដំបូងដែលសកលលោកមាន។
នេះសំដៅទៅលើពេញមួយថ្ងៃ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពេញមួយថ្ងៃគឺផ្នែកទាំងពីរនេះ។ នៅក្នុងវប្បធម៌របស់ជនជាតិយូដាមួយថ្ងៃចាប់ផ្តើមនៅពេលព្រះអាទិត្យលិច។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-merism)
ទាំងនេះគឺជាពាក្យបញ្ជា។ តាមរយៈការបញ្ជាថាលំហអាកាសញែកចេញពីទឹក ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតវាឡើង និង ញែកចេញពីទឹក។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
«ទំហំទំនេរធំទូលាយ។ » ប្រជាជនយូដាបានគិតពីចន្លោះនេះថាត្រូវបានគេធ្វើឱ្យមានរាងមូលនៅខាងក្នុង ឬ នៅខាងក្នុងនៃចានដែលត្រូវបានបង្វែរចុះ។
តាមរបៀបនេះព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតលំហ និង ញែកទឹកចេញ។ នៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលវាបានកើតឡើង។ នេះជាការពន្យល់ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើនៅពេលព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូល។
នៅក្នុងទឹក
«វាបានកើតឡើងដូចនោះ» ឬ «នោះគឺជាអ្វីដែលបានកើតឡើង» ។ អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានបញ្ជាបានកើតឡើងដូចដែលទ្រង់បានមានបន្ទូលមែន។ ឃ្លានេះលេចឡើងពេញមួយជំពូកហើយមានអត្ថន័យដូចគ្នាគ្រប់ទីកន្លែងដែលវាលេចឡើង។
នេះសំដៅទៅលើពេលពេញមួយថ្ងៃ។ អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពេញមួយថ្ងៃ គឺជាផ្នែកទាំងពីរនេះ។ នៅក្នុងវប្បធម៌យូដា ថ្ងៃថ្មីចាប់ផ្តើមនៅពេលព្រះអាទិត្យលិច។ សូមមើល ១: ៣ ។ (សូមមើល Merism)
អត្ថបទនេះយោងទៅ និង អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើនៅថ្ងៃទីពីរ ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលថា៖ «ចូរមានពន្លឺ» ហើយពន្លឺក៏មានឡើង។ ព្រះជាម្ចាស់ទតឃើញពន្លឺនោះថាល្អ។
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាសព្ទសកម្ម។ នេះគឺជាបទបញ្ជា។ ដោយបញ្ជាថាទឹកប្រមូលផ្តុំគ្នាព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឱ្យទឹកប្រមូលផ្តុំគ្នា។ «សូមឱ្យទឹក ... ប្រមូលផ្ដុំ» ឬ «សូមឱ្យទឹក…រួមគ្នា» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
ទឹកបានគ្របលើដី។ ឥឡូវទឹកក៏ប្រមូលផ្តុំទៅមួយកន្លែងខ្លះក៏គ្របលើដីហើយដីខ្លះទៀតក៏មិនបានគ្របទៅដោយទឹកទេ។ នេះគឺជាបទបញ្ជា។ តាមរយៈបទបញ្ជាដែលថាដីស្ងួតគួរតែលេចឡើងនោះព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សូមឱ្យដីស្ងួតក្លាយជាការមើលឃើញ» ឬ «ទុកឱ្យដីស្ងួតក្លាយជាច្បាស់» ឬ «ទុកឱ្យដីត្រូវបានគេរកឃើញ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
នេះសំដៅទៅលើដីដែលមិនត្រូវបានគ្របដោយទឹក។ វាមិនសំដៅទៅលើដីដែលស្ងួតពេកសម្រាប់ធ្វើកសិកម្មទេ។
«វាបានកើតឡើងដូចនោះ» ឬ «នោះគឺជាអ្វីដែលបានកើតឡើង»។ អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានបញ្ជាបានកើតឡើងដូចដែលទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលមែន។ ឃ្លានេះលេចឡើងពេញមួយជំពូកហើយមានអត្ថន័យដូចគ្នាគ្រប់ទីកន្លែងដែលវាកើតឡើង។ សូមមើលក្នុងខ ១: ៦ ។
«ដី» ឬ «ដី»
នៅទីនេះ«វា» គឺសំដៅទៅលើដីហើយនិងសមុទ្រ សូមមើលទៅលើខជំពូក១៖៣
នេះគឺជាបទបញ្ជា។ តាមរយៈការបញ្ជាថាធុញជាតិគួរតែដុះឡើងនៅលើផែនដីព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឱ្យវាដុះ។ សូមឱ្យធុញជាតិដុះឡើងនៅពាសពេញលើផែនដី ឬ «ចូរឱ្យធន់ជាតិដុះឡើងនៅលើផែនដី» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative )
រុក្ខជាតិ «រុក្ខជាតិនិមួយៗដែលបង្កើតគ្រាប់ពូជ និងដើមឈើនិមួយៗដែលបង្កើតផលផ្លែ» ឬ រុក្ខជាតិ។ រុក្ខជាតិទាំងនោះអាចជារុក្ខជាតិដែលបង្កើតគ្រាប់ពូជ និង ដើមឈើហូបផ្លែដែលបង្កើតផលបាន។ រុក្ខជាតិ ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះជាពាក្យទូទៅដែលរួមបញ្ចូលទាំងរុក្ខជាតិ និង ដើមឈើគ្រប់មុខទាំងអស់។
ទាំងអស់នេះគឺជារុក្ខជាតិគ្រប់មុខដែលមានដើមទន់ជាជាងដើមឈើ។
គ្រាប់ពូជ និង បង្កើតផលផ្លែតាមពូជវារៀងៗខ្លួន។ តាមវិធីនេះរុក្ខជាតិ និង ដើមឈើនឹង «បង្កើតផលដោយខ្លួនឯង»។
ដើមឈើដែលបង្កើត និង មានគ្រាប់ពូជក្នុងវា។
«វាបានកើតយ៉ាងដូចនេះ» ឬ«នោះជាអ្វីដែលវាបានកើតឡើង»អ្វីដែលព្រះបានបញ្ជាអោយកើតមានឡើងគឺបានកើតឡើងដូចជាទ្រង់បានមានបន្ទួល។នៅត្រង់ចំណុចនេះគឺដូចនៅក្នុងជំពូក១៖៦។
នៅទីនេះ «វា» គឺសំដៅទៅលើរុក្ខជាតិ ពូជ និងដើមឈើគ្រប់ប្រភេទ។ ដូចនៅក្នុងជំពូក១៖៩។
ទីនេះសំដៅទៅមួយថ្ងៃពេញ។អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពេញមួយថ្ងៃហាក់ ដូចជាវាជាផ្នែកទាំងពីរនេះ។ នៅក្នុងវប្បធម៍យូដា ថ្ងៃថ្មីចាប់ផ្តើមនៅពេលព្រះអាទិត្យលិច។ សូមមើល ១: ៣ ។ (សូមមើល Merism)
នេះសំដៅទៅលើថ្ងៃទីបីដែលសាកលលោកចាប់កើតមានឡើង។ ដូចដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើត «ថ្ងៃដំបូង» ក្នុង១: ៣។
នេះគឺជាបន្ទូលបញ្ជា។ដោយសារបទបញ្ជានោះពន្លឺក៏មានឡើង ព្រះអង្គបង្កើតទាំងនោះ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
«អ្វីៗដែលភ្លឺនៅលើមេឃ» ឬ «អ្វីដែលផ្តល់ពន្លឺនៅលើមេឃ»។ នេះសំដៅទៅលើព្រះអាទិត្យព្រះចន្ទ និងផ្កាយ។
«នៅលើមេឃ» ឬ «នៅលើលំហមេឃដ៏ធំ»
«ដើម្បីញែកថ្ងៃពីយប់» នេះមានន័យថា «ជួយយើងប្រាប់ពីភាពខុសគ្នារវាងពេលថ្ងៃនិងពេលយប់»។ ព្រះអាទិត្យមានន័យថា គឺជាពេលថ្ងៃហើយព្រះច័ន្ទ និងផ្កាយមានន័យថាជាពេលយប់។
នេះគឺជាបទបញ្ជា។ តាមរយៈការបញ្ជាថាពួកគេគួរតែធ្វើជាសញ្ញាសំគាល់ ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតពួកវាធ្វើជាសញ្ញា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « អោយពួកវាធ្វើជាសញ្ញា» ឬ «អោយគេបង្ហាញ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
នេះមានន័យថាអ្វីមួយដែលបង្ហាញឬចង្អុលទៅចំនុចអ្វីមួយ។
«រដូវ» សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលត្រូវបានទុកសម្រាប់ពិធីបុណ្យ និងអ្វីៗផ្សេងទៀតដែលមនុស្សធ្វើ។
ព្រះអាទិត្យ,ព្រះច័ន្ទ និងផ្កាយបង្ហាញពីពេលវេលាកន្លងទៅ។ នេះអាចឱ្យយើងដឹងថាពេលណាជាពេលវេលាសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងរាល់សប្តាហ៍ខែ ឬឆ្នាំ។
នេះគឺជាបទបញ្ជា។ ដោយបញ្ជាថាពួកគេគួរតែបំភ្លឺផែនដី ព្រះបង្កើតអោយមានពន្លឺបំភ្លឺមកផែនដី។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
«បញ្ចេញពន្លឺលើផែនដី» ឬ «បំភ្លឺផែនដី»។ ផែនដីមិនភ្លឺដោយខ្លួនឯងទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានភ្លឺដោយឆ្លុះបញ្ចាំងពីពន្លឺ។
«វាក៏បានកើតឡើងយ៉ាងដូចនោះ» ឬ «នោះគឺជាអ្វីដែលបានកើតឡើង» អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានបញ្ជាក៏បានកើតឡើងដូចដែលទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូល។ ឃ្លានេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានៅក្នុង ១: ៦ ។
«នេះជាអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតពន្លឺធំពីរ។ » នៅត្រង់ចំនុចនេះបានពន្យល់ពីអ្វីបានកើតឡើងនៅពេលដែលព្រះអង្គមានបន្ទួល។
«ពន្លឺដ៏ធំពីរ» ឬ «ពន្លឺដ៏ភ្លឺទាំងពីរ»។ ពន្លឺដ៏ដ៏ធំយ៉ាងអស្ចារ្យទាំងនោះពីរគឺព្រះអាទិត្យ និង ព្រះចន្ទ។
«ដើម្បីដឹកនាំពេលថ្ងៃក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រងដឹកនាំក្រុមមនុស្ស» ឬ «ដើម្បីសម្គាល់ពេលវេលានៃថ្ងៃ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-personification)
«ពន្លឺតូចជាង» ឬ «ពន្លឺស្រអាប់»
«នៅលើមេឃ» ឬ «នៅទីវាលមេឃ»
«ដើម្បីញែកពន្លឺចេញពីភាពងងឹត» ឬ «ធ្វើឱ្យវាភ្លឺក្នុងពេលតែមួយ និង ងងឹតនៅពេលមួយផ្សេងទៀត» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ៣ ។
ទីនេះ«វា»សំដៅទៅលើព្រះអាទិត្យ ព្រះច័ន្ទ និង ហ្វូងផ្កាយទាំងពួង។ សូមមើលទៅជំពូក១ៈ៣។
នេះសំដៅទៅលើពេញមួយថ្ងៃ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពេញមួយថ្ងៃហាក់ដូចជាវាជាផ្នែកទាំងពីរនេះ។ នៅក្នុងវប្បធម៌របស់ពួកយូដា មួយថ្ងៃចាប់ផ្តើមនៅពេលព្រះអាទិត្យលិច។ សូមមើលនៅក្នុង ១: ៣ ។ (សូមមើល: Merism)
នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតពិភពលោកនៅថ្ងៃទីបួន។ សូមមើលថ្ងៃទីមួយដែលព្រះបានបង្កើតជំពូក១ៈ៣
នេះគឺជាបទបញ្ជា។ ដោយបញ្ជាថាសត្វមានជីវិតគួរតែបំពេញទឹកព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតអស់ទាំងនោះ។ ភាសាខ្លះអាចមានពាក្យមួយដែលសំដៅទៅលើត្រី និង សត្វសមុទ្រគ្រប់ប្រភេទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សូមឱ្យទឹកពេញដោយវត្ថុមានជីវិតជាច្រើន» ឬ «សូមឱ្យសត្វជាច្រើនដែលហែលទឹករស់នៅក្នុងមហាសមុទ្រ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
នៅត្រង់បទបញ្ជានេះ។ ដោយយោងទៅលើបទបញ្ជារបស់ព្រះជាម្ចាស់ថាចូរអាយមានសត្វហើរ នោះព្រះអង្គក៏បង្កើតអោយមានសត្វហើរឡើង។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
«សត្វដែលហើរ» ឬ «វត្ថុហោះ»
«លំហនៅលើមេឃ» ឬ «មេឃ»
នេះជាអ្វីដែលទ្រង់បានបង្កើត។
សត្វធំសម្បើមដែលរស់នៅក្នុងសមុទ្រ។
ភាវរស់ដែលមាន« ប្រភេទ» ដូចគ្នានឹងអ្វីដែលពួកគេបានមក។ សូមមើលពាក្យ«ប្រភេទ»ក្នុង ១:១១ ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលថា៖ «ចូរឲ្យផែនដីមានរុក្ខជាតិដុះដូចជា៖ រុក្ខជាតិដែលមានគ្រាប់ ហើយដើមឈើដែលមានផ្លែតាមពូជរបស់វា»។
«គ្រប់សត្វហើរទាំងអស់ដែលមានស្លាប» ។ ប្រសិនបើពាក្យសម្រាប់សត្វស្លាបត្រូវបានប្រើ វាអាចមានលក្ខណៈធម្មជាតិជាងនៅក្នុងភាសាខ្លះដើម្បីនិយាយដោយសាមញ្ញថា «បក្សីនីមួយៗ» ចាប់តាំងពីបក្សីទាំងអស់ដែលមានស្លាប។
នេះគឺសំដៅទៅសត្វបក្សាបក្សីហើយ និង ត្រី។ សូមមើលទៅជំពូក១ៈ៣។
ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានពរដល់អស់ទាំងសត្វដែលទ្រង់បានបង្កើតពួកវា។
ទាំងអស់នេះជាអ្វីដែលព្រះអង្គបានប្រទានពរ។ ទ្រង់បានបង្គាប់ទៅដល់សត្វដែលនៅក្នុងសមុទ្រថា ចូរអោយបង្កើតកូនអោយបានចម្រើនឡើងអោយដូចជាពួកគេ ដូច្នេះក៏មានសត្វយ៉ាងសន្ធឹកចម្រើនឡើងនៅក្នុងសមុទ្រ។ ជាមួយពាក្យថា៖ «ចម្រើនឡើង» គឺពន្យល់ថាពីផលដែលបានកើតមក។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-doublet និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)
«កើនឡើងយ៉ាងច្រើននៅក្នុងចំនួន» ឬ «ក្លាយជាច្រើន»
នេះគឺជាបទបញ្ជា។ ដោយបញ្ជាថាសត្វស្លាបគួរបានចម្រើនឡើង ព្រះបានបង្កើតសត្វស្លាបទ្វេគុណ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
«សត្វដែលហើរ» ឬ «វត្ថុហោះ» ។ សូមមើល ១:២០ «ចូរឲ្យទឹកបានពេញទៅដោយសត្វដែលមានជីវិតជាច្រើន ហើយចូរមានសត្វស្លាបហើរនៅលើផែនដីនៅក្នុងចន្លោះអាកាស»។
នេះសំដៅទៅលើពេញមួយថ្ងៃ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពេញមួយថ្ងៃហាក់ដូចជាវាជាផ្នែកទាំងពីរនេះ។ នៅក្នុងវប្បធម៍របស់ពួកយូដា មួយថ្ងៃចាប់ផ្តើមនៅពេលព្រះអាទិត្យលិច។ សូមមើលនៅក្នុង ១: ៣ ។ (សូមមើល Merism)
នេះគឺសំដៅទៅលើថ្ងៃទីប្រាំដែលទ្រង់បានបង្កើតពិភពលោកនេះ។ ដូចបានបញ្ជាក់នៅនៅជំពូក១ៈ៣។
«សូមឱ្យផែនដីបង្កើតសត្វមានជីវិត» ឬ «ឱ្យសត្វមានជីវិតជាច្រើនរស់នៅលើផែនដី» ។ នេះគឺជាបទបញ្ជា។ ដោយបញ្ជាថាផែនដីគួរតែបង្កើតសត្វមានជីវិតព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតផែនដីបង្កើតសត្វមានជីវិត។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-imperative)
ដូច្នេះ សត្វនីមួយៗនឹងបង្កើតបានជាប្រភេទរបស់វាបន្ថែមទៀត។
នេះសរបង្ហាញថាព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតសត្វគ្រប់ប្រភេទ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីមួយផ្សេងទៀតនៃការដាក់ជាក្រុមសត្វទាំងអស់អ្នកអាចប្រើវា ឬអ្នកអាចប្រើក្រុមទាំងនេះ។
សត្វដែលមនុស្សមើលថែវា។
ប្រភេទសត្វតូចៗ។
ជាប្រភេទសត្វព្រៃនិងសត្វសាហាវ។
«វាបានកើតឡើងដូចនោះ» ឬ «នោះគឺជាអ្វីដែលបានកើតឡើង» ។ អ្វីដែលព្រះបានបង្គាប់ក៏បានកើតឡើងដូចដែលទ្រង់បានមានព្រះបន្ទួលមែន។ ឃ្លាសូមមើលនៅក្នុង ១: ៦ ។
នៅទីនេះព្រះជាម្ចាស់ជាបានបង្កើតគ្រប់អស់ទាំងសត្វព្រៃ។
នៅទីនេះ «វា» គឺសំដៅទៅលើសព្វសត្វដែលមានជីវិតនៅលើផែនដី។ សូមមើលនៅក្នុង ១: ៣។
ពាក្យថា«យើង»គឺសំដៅទៅព្រះជាម្ចាស់។ ព្រះជាម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាអ្វីដែលទ្រង់ចង់ធ្វើ។ សព្វនាម «យើង» មានពហុវចនៈ។ ហេតុផលដែលអាចកើតមានសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ពហុវចនៈគឺ ១) ទម្រង់ពហុវចនៈបង្ហាញថាព្រះជាម្ចាស់កំពុងពិភាក្សាអ្វីមួយជាមួយពួកទេវតាដែលបង្កើតជាតុលាការនៅស្ថានបរមសុខឬ ២) ទម្រង់ពហុវចនៈបង្ហាញទុកជាមុននូវផលប៉ះពាល់នៃគម្ពីរសញ្ញាថ្មីដែលថាព្រះជាម្ចាស់មានលក្ខណៈជាព្រះត្រៃឯកដ៏វុិសុទ្ធ។ អ្នកខ្លះបកប្រែថា «ឱ្យយើងធ្វើ» ឬ «យើងនឹងធ្វើ»។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនេះពិចារណាបន្ថែមលេខយោងដើម្បីនិយាយថាពាក្យនេះមានពហុវចនៈ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-pronouns)
«មនុស្ស» ឬ «ប្រជាជន» ។ ពាក្យនៅទីនេះមិនមានន័យថាតែបុរសទេ។
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមនុស្សជាតិអោយមានលក្ខណុៈដូចអង្គទ្រង់។ នៅខគម្ពីរត្រង់នេះព្រះអង្គមិនបានប្រាប់ពីវិធីណាដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមនុស្សឲ្យមានលក្ខណៈដូចទ្រង់នោះទេ។ ព្រះជាម្ចាស់មិនមានរូបរាងទេ ដូច្នេះគឺមិនមែនមានន័យថាមនុស្សមើលទៅដូចព្រះជាម្ចាស់នោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដើម្បីឱ្យបានដូចយើងយ៉ាងពិតប្រាកដ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-doublet និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-pronouns)
«គ្រប់គ្រងលើ» ឬ «មានសិទ្ធិអំណាចលើ»
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមនុស្សតាមរូបអង្គរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-parallelism)
របៀបដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមនុស្សគឺខុសគ្នាពីរបៀបដែលព្រះអង្គបានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់។ សុំបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គបានបង្កើតមនុស្សឡើងមិនមែនដោយគ្រាន់តែមានបន្ទួលដូចក្នុងខមុនៗនោះទេ ។
ពាក្យថា «ពួកគេ» គឺសំដៅទៅកាន់មនុស្សប្រុស និងមនុស្សស្រីដែលទ្រង់បានបង្កើតពួកគេមក។
ព្រះជាម្ចាស់បានប្រាប់ទៅដល់បុរស និង ស្ដ្រីថា ឲ្យបង្កើតមនុស្សជាច្រើនដូចជាពួកគេ ដូច្នេះនឹងមានមនុស្សជាច្រើន។ ពាក្យថា« ចម្រើន» ពន្យល់ពីរបៀបដែលពួកគេអាច និង បង្កើតផលបានចម្រើនឡើង។ សូមមើលនៅក្នុងជំពូក ១:២២ ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-doublet និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)
គឺបំពេញផែនដីជាមួយនិងមនុស្ស
ព្រះជាម្ចាស់បន្តក្នុងការមានព្រះបន្ទូល។
គ្រប់ទាំងសត្វដែលមានស្លាបហើយហើរនៅលើមេឃ។
«ដង្ហើម» ។ ឃ្លានេះសង្កត់ធ្ងន់ថាសត្វទាំងនេះមានជីវិតខុសពីរុក្ខជាតិ។ រុក្ខជាតិមិនដកដង្ហើមទេ ហើយត្រូវប្រើជាអាហារសម្រាប់សត្វ។ នៅទីនេះ «ជីវិត» មានន័យថាជីវិតរូបវីន្ត។
«វាបានកើតឡើងដូចនោះ» ឬ «នោះគឺជាអ្វីដែលបានកើតឡើង» ។ អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានបញ្ជាក៏បានកើតមានឡើងដូចដែលទ្រង់បានមានព្រះបន្ទួលមែន។ ឃ្លានេះលេចឡើងពេញមួយជំពូកហើយមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ សូមមើលនៅក្នុងជំពូក១: ៦ ។
«ជាការពិត។» ពាក្យថា « មើលចុះ» នៅទីនេះបន្ថែមក្នុងការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។
ឥឡូវនេះនៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់ទតមើលអ្វីៗទាំងអស់ដែលទ្រង់បានបង្កើតឡើងមកវាពិតជាល្អណាស់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែថា « ល្អ» នៅក្នុងជំពូក ១: ៩ ។
នេះសំដៅទៅលើពេញមួយថ្ងៃ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពេញមួយថ្ងៃហាក់ដូចជាវាជាផ្នែកទាំងពីរនេះ។ នៅក្នុងវប្បធម៌ជនជាតិយូដាមួយថ្ងៃចាប់ផ្តើមនៅពេលព្រះអាទិត្យលិច។ សូមមើលនៅក្នុង ១: ៣ ។ (សូមមើល: Merism )
នេះសំដៅទៅលើថ្ងៃទី ៦ ដែលសាកលលោកមាន។ សូមមើលពីបកប្រែ «ថ្ងៃដំបូង» ក្នុង ជំពូក១: ៣។