Other

арфа

Визначення:

Арфа — это струнный музыкальный инструмент, обычно состоящий из большой открытой рамы с вертикально натянутыми на неё струнами.

  • В библейские времена арфу и другие музыкальные инструменты изготавливали из ели.
  • Арфа была небольшой по размеру, поэтому исполнитель держал её в руках и даже мог ходить во время игры.
  • В Библии есть много отрывков, в которых говорится, что арфы использовались для хвалы и поклонения Богу.
  • Давид написал несколько псалмов, которые пелись под аккомпанемент арфы.
  • Давид умел играть на этом инструменте. Игра Давида на арфе успокаивала встревоженный дух царя Саула.

(Див. також: Давид, ель, псалом, Саул)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3658, H5035, H5059, H7030, G27880, G27890, G27900

барс, леопард

Визначення:

Барс (леопард) — крупное дикое животное семейства кошачьих с пятнистой шерстью.

  • Барс — хищник, охотящийся на других животных.
  • В Библии неожиданное бедствие сравнивается с барсом, внезапно нападающим на свою жертву.
  • Пророк Даниил и апостол Иоанн рассказывают о видениях, в которых они видели зверя, подобного барсу (леопарду).

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: зверь, Даниил, жертва, видение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5245, H5246

батько

Визначення:

Отец — это родитель мужского пола. На Древнем Ближнем Востоке отец был главой семьи, его слушались и ему подчинялись остальные члены семьи.

  • Слово “отец” может также использоваться в значении “предок”. В этом случае его можно перевести как “прародитель”, “предок”.
  • Это слово может употребляться в значении “основоположник”, “родоначальник”. Например, в 4-й главе книги Бытие выражение “отец всех, живущих в шатрах” означает: “родоначальник тех, кто начал жить в шатрах”.
  • Апостол Павел образно называл себя отцом тех, кому он проповедал Евангелие и кого привёл к Богу.

Варіанти перекладу

  • Если речь идёт об отце как о родителе, тогда это слово нужно перевести в его прямом значении — “отец”.
  • Словосочетание “Бог Отец” также нужно передать с помощью слова “отец” в его прямом значении.
  • Когда речь идёт о предках, его можно перевести как “прародитель”, “родоначальник”.
  • Когда речь идёт об апостоле Павле как об “отце верующих в Христа”, можно сказать, что он был для них “духовным отцом”, “духовным родителем”.
  • В некоторых случаях слово “отец” можно заменить на слова “вождь”, “предводитель”.
  • Словосочетание “отец всей лжи” можно перевести как “основоположник всей лжи”, “источник всякой неправды”.

(Див. також: Бог Отец, сын, Сын Божий)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1, H2, H25, H369, H539, H1121, H1730, H1733, H2524, H3205, H3490, H4940, H5971, H7223, G5400, G10800, G37370, G39620, G39640, G39660, G39670, G39700, G39710, G39950, G42450, G42690, G46130

бачення, передбачити

Визначення:

Слово “видение” означает то, что видит человек. В Библии оно означает нечто необычное или сверхъестественное, что Бог показывает людям, когда Он хочет что-то им сообщить.

  • Обычно люди видят видения, когда бодрствуют. Но иногда видения бывают и во сне.
  • Бог посылает людям видения, чтобы рассказать о чём-то очень важном. Например, апостолу Петру было дано видение, из которого он понял, что Бог велит ему принимать язычников.

Варіанти перекладу:

  • Фразу “у него было видение” можно перевести как “он видел нечто необычное” или “ему было показано нечто необычное”.
  • В некоторых языках понятия “видение” и “сон” обозначаются одним словом. В таких случаях тексты как “у Даниила были сны и видения” можно перевести как “Даниил видел сны, и ему было дано видеть нечто необычное”.

(Див. також: сон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2376, H2377, H2378, H2380, H2384, H4236, H4758, H4759, H7203, H7723, H8602, G3701, G3705, G3706

безодня, бездонна прірва

Визначення:

Бездной называется глубокая расселина или пропасть, не имеющая дна.

  • В Библии словом “бездна” называется место наказания.
  • Когда Иисус изгнал злых духов из гадаринского бесноватого, Он велел им отправиться в бездну.
  • Слово “бездна” может переводиться как “бездонная пропасть” или “глубокое расселина”.
  • Это слово должно переводиться иначе, чем слова “ад”, “шеол”, “преисподняя”.

(Див. також: гадес, ад, наказание)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G12, G5421

безплідний

Визначення:

Слово “бесплодный” означает “не способный производить потомство”, “не плодородный”.

  • Почва считается бесплодной, когда на ней ничего не растёт.
  • Если женщина не способна зачать, выносить и родить ребёнка, её называют бесплодной.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт о почве, оно может переводиться как “не плодородная”, “не приносящая плодов”, “скудная”.
  • Когда речь идёт о бесплодной женщине, то это выражение можно заменить на: “неспособная к деторождению”, “бездетная”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4420, H6115, H6135, H6723, H7909, H7921, G692, G4723

бенкет, бенкетувати, свято

Визначення:

Праздник — это очень широкое понятие, означающее событие, когда люди собираются вместе, чтобы радостно отметить что-то. В библейские времена празднование всегда включало в себя совместный приём пищи — пир. Пир — это праздничное застолье с обилием пищи и напитков. Пировать — значит в праздничной обстановке вместе с другими есть и пить. Чаще всего пиры устраивались в честь какого-либо знаменательного события, а иногда и без него.

  • Часто на пирах подавались особенные, специальные блюда или пища.
  • Религиозные праздники, отмечавшиеся иудеями, часто сопровождались богатым застольем. Поэтому зачастую их называли пирами.
  • В древние времена цари и вельможи часто устраивали пиры, чтобы повеселиться вместе со знатью.
  • В истории о блудном сыне рассказывается, что отец устроил пир в честь возвращения своего сына.
  • Пиры могли длиться в течение нескольких дней и даже недель.
  • Глагол “пировать” можно перевести как “есть вкусно и сытно”, “отмечать событие богатым угощением”, “есть особое, праздничное блюдо”.
  • В зависимости от контекста слово “пир” можно перевести как “праздничное застолье”, “банкет”, “богатое угощение”, “праздник с богатым угощением”, “торжественный ужин”.

(Див. також: праздник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H398, H2077, H2282, H3899, H3900, H4150, H4797, H4960, H7646, H8057, H8354, G260, G10620, G11730, G18590, G21650, G49100

бенкет, питво вина

Визначення:

Пир — это большой торжественный приём пищи, обычно на пиру подавали несколько перемен блюд и много вина.

  • В древности цари часто устраивали пиры, чтобы развлечь важных государственных деятелей и вельмож.
  • Слово “пир” можно перевести как “богатое застолье”, “банкет”, “праздник с богатым угощением”, “торжественный ужин”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3739, H4797, H4960, H4961, H8354, G11730, G14030

бик, віл

Визначення:

Бык — это домашнее травоядное рогатое четвероногое животное мужского пола.

  • Корова — это самка этого вида домашних животных. Телёнок — это детёныш этого вида домашних животных.
  • В Библии сказано, что быки и коровысчитались “чистыми” животными, то есть их можно было употреблять в пищу и приносить в жертву. Коров разводили в основном для получения молока и мяса.

Тёлкой (телицей) называют корову, у которой ещё не было телят.

Вол — это кастрированный бык. В результате кастрации вол становится спокойным и пригодным для использования в тяжёлых сельскохозяйственных работах.

  • В Библии часто упоминается, что в древние времена люди впрягали волов в плуг или повозку.
  • Волов часто запрягали попарно, и поэтому появилось выражение “впрячься под одно ярмо”, которое означает: “выполнять вместе тяжёлую работу”.
  • В отличие от вола, бык не кастрированный, и потому его не используют для сельскохозяйственных работ.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: ярмо)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H47, H441, H504, H929, H1165, H1241, H4399, H4735, H4806, H5695, H5697, H6499, H6510, H6629, H7214, H7716, H7794, H7921, H8377, H8450, G10160, G11510, G23530, G29340, G34470, G34480, G41650, G50220

бігти, біг, бігун, бігун

Визначення:

Слово “бежать” означает “быстро двигаться” (быстрее, чем при ходьбе). Это слово может использоваться в переносных значениях:

  • “бежать, чтобы получить награду” — участвовать в состязании в беге, где награждается победитель. Иногда это сравнивается с настойчивостью в христианской жизни, где эта настойчивость в конечном итоге вознаграждается.
  • “бежать за чужими богами” — поклоняться идолам.
  • Фраза “к Тебе прибегаю” означает поиск защиты у Бога.
  • Когда речь идёт о текучей жидкости, например, о воде, крови, поте, говорят, что они “бегут”. Можно перевести это слово как “текут”.
  • Когда говорится, что дни праздника или каникул пробежали своим чередом, это значит, что они очень быстро закончились.

(Див. також: ложный бог, упорствовать, убежище, поворачивать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H213, H386, H1065, H1272, H1518, H1556, H1980, H2100, H2416, H3001, H3212, H3332, H3381, H3920, H3988, H4422, H4754, H4794, H4944, H5074, H5127, H5140, H5472, H5756, H6437, H6440, H6544, H6805, H7272, H7291, H7310, H7323, H7325, H7519, H7751, H8264, H8308, H8444, G413, G1377, G1601, G1530, G1532, G1632, G1998, G2027, G2701, G3729, G4063, G4370, G4390, G4890, G4936, G5143, G5240, G5295, G5302, G5343

біда, стиснення, тіснота, страждання

Визначення:

“Беда” — это тяжёлые и причиняющие страдания жизненные переживания. Синонимы этого слова: страдание, беспокойство, неприятности, скорбь (устар. “теснота”, “стеснение”) . Глагол “беспокоить” означает “надоедать”, “причинять трудности”, “мешать”, “стеснять”. Глагол “беспокоиться” означает “испытывать страхи, волнения, опасения”.

  • Бедами называются физические, эмоциональные или духовные переживания, беспокоящие человека.
  • Когда Господь посылает людям испытания, затруднения, трудности, горе и т.д., Он делает это для того, чтобы помочь верующим стать ещё более зрелыми.

Варіанти перекладу:

  • Слова “беда”, “бедствия” можно перевести как “переживания”, “страдания”, “сложные обстоятельства”, “болезненные происшествия”, “тяжёлые условия” и т.д.
  • Слово “беспокоящийся” можно перевести как: “испытывающий муки”, “встревоженный”, “испуганный”.
  • Словосочетание “не беспокоить” можно перевести словосочетанием “не надоедать”.
  • Выражение “день печали”, “времена скорби” можно перевести как “период мучений”, “тяжёлые испытания”, “сложные времена”.
  • Словосочетания “беспокоить” или “приносить беспокойство” можно перевести как “создавать сложности, трудности, невзгоды” или “заставлять людей переживать трудности”.
  • Слова “стестение” и “теснота” можно перевести как “трудности”, “проблемы”, “неприятности”, “тяжёлая ситуация” и подобными.

(Див. також: притеснять, преследование)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H926, H927, H1204, H1607, H1644, H1804, H2000, H4103, H5916, H5999, H6031, H6040, H6470, H6696, H6862, H6869, H6887, H7264, H7267, H7451, H7489, H8513, G3870, G16130, G17760, G23460, G23470, G23500, G23600, G28730, G36360, G39260, G39300, G39860, G44230, G46600, G50150, G51820

благати

Визначення:

Глагол “умолять” означает “настоятельно просить”, “очень сильно просить о милости, сострадании и помощи”.

  • Люди умоляют о помощи, когда им что-то срочно нужно и они не уверены, что тот, к кому они обращаются, хочет помочь.
  • “Нищий” — это человек, у которого нет ни денег, ни работы (возможно, в силу физического увечья), и поэтому он вынужден “просить подаяние/милостыню” у прохожих.
  • В зависимости от контекста слово “умолять” можно перевести как “настоятельно просить”, “упрашивать”, “попрошайничать”, “собирать милостыню”, “просить подаяние”.

(Див. також: умолять)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 10:4 Затем Бог наслал на Египет огромное количество жаб. Фараон умолял Моисея избавить Египет от них.
  • 29:8 Тогда царь позвал того слугу и сказал: “Ты злой слуга! Я простил тебе долг, потому что ты умолял меня об этом”.
  • 32:7 Демоны стали просить Иисуса: «Пожалуйста, не высылай нас из этих мест!» Недалеко на холме паслось стадо свиней. Демоны просили Иисуса: «Пожалуйста, пошли нас в этих свиней!»
  • 32:10 Поэтому Иисус зашёл в лодку, а человек, в котором раньше были демоны, попросил у Иисуса разрешения пойти с Ним.
  • 35:11 Его отец вышел и стал просить его войти, чтобы отпраздновать вместе с ними возвращение сына, но тот отказался.
  • 44:1 Однажды Пётр и Иоанн пошли в храм. У ворот храма сидел хромой человек и просил денег.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H34, H7592, G154, G1871, G4319, G4434, G6075

благати

Визначення:

Глагол “молить” (“умолять”) означает “страстно просить”, “упрашивать”. Существительное “мольба” означает “горячую, страстную, отчаянную, настойчивую просьбу”. Иногда слово “мольба” имеет значение “молитва”.

  • За мольбой часто кроется глубокая нужда или сильное желание, чтобы Бог вмешался в трудную ситуацию. Слово “мольба” часто означает настойчивую просьбу человека о помощи или его отчаянное желание эту помощь получить.
  • Люди могут молить или обращать свой страстный призыв к Богу, прося милости или чего-то для себя, либо для других. Подвластные царю или правителю люди могут молить его о своём деле, чтобы обрести его милость.
  • Слово “мольба” можно перевести как “настойчивая просьба”, “настоятельное требование”. Иначе это слово можно перевести как “упрашивать”, “заклинать”, “требовать”, “просить”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1777, H2603, H3198, H4941, H4994, H6279, H6293, H6664, H6419, H7378, H7379, H7775, H8199, H8467, H8469, G11890, G17930, G20650, G38700

благоговійний, що відповідає святому

Визначення:

Благоговение или почтение — это глубокое и сильное чувство уважения к кому-либо или чему-либо. “Благоговеть перед кем-то или перед чем-то” означает “проявлять глубокое почтение, уважение по отношению к кому-то или чему-то”.

  • Благоговение проявляется через почтительное отношение к тому, перед кем или чем человек его испытывает.
  • Библейское словосочетание “страх перед Господом” означает — “благоговение, которое проявляется, например, через послушание Божьим заповедям”.
  • “Благоговение” можно также перевести как “страх и почтение” или как “искреннее уважение”.
  • В Тит. 2:3 речь идёт о “поведении, которое подобает святым”. Это значит, что поведение и поступки людей должны отражать их глубокое уважение к Господу и Его заповедям.

(Див. також: страх, честь, слушаться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401

ближній

Визначення:

Ближний — это любой человек, близкий по отношению к другому. Это может быть родственник, соплеменник, соотечественник, друг, сосед и др.

  • В притче о добром самарянине слово “ближний” употребляется в переносном смысле и имеет значение “не враг”.
  • Слово “ближний” лучше всего перевести буквально: “близкий”, “находящийся рядом”.

(Див. також: противник, притча, народ, люди, Самария)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5997, H7138, H7453, H7468, H7934, G1069, G2087, G4040, G4139

блудний, розпуста, блудниця розпусний, розпуститися

Визначення:

“Блудницей”, “блудником”, “проституткой” или “развратником” называется человек, вступающий в половую близость за деньги, либо исполняя религиозные ритуалы. Простирутками чаще были женщины, реже — мужчины.

  • Слово “блудодействовать” означает “вести себя как блудница” или “поступать аморально”.
  • Иногда в Библии слово “блудница” используется в переносном значении: когда речь идёт о человеке или группе людей, которые поклоняются идолам или занимаются колдовством.
  • В древние времена в некоторых языческих храмах проходили религиозные ритуалы, включающие в себя мужские и женские сексуальные извращения. В Библии такие ритуалы тоже расценивались как блуд.
  • Слово “блудница” (“блудник”) может переводиться словом или фразой, использующимися в целевом языке для обозначения этого понятия. В некоторых языках вместо этого слова можно использовать эвфемизм. (См.: euphemism)

(Див. також: прелюбодеяние, ложный бог, блуд)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2154, H2181, H2183, H2185, H6945, H6948, H8457, G4204

бридкий

Визначення:

“Мерзкий” — это дурной, плохой, неприятный. “Иметь отвращение” — значит избегать кого-либо или что-либо из чувства брезгливости и неприязни.

  • Библия учит, что человек должен “отвращаться” от зла. Другими словами, он должен ненавидеть зло и отвергать его.
  • Бог использует слово “мерзость” для описания злых дел, совершаемых теми, кто поклоняется идолам.
  • Бог велел израильтянам “гнушаться” греха и разврата, которые были свойственны их соседним народам-язычникам.
  • Все нечистые сексуальные связи Бог называет “мерзкими”.
  • Гадание, колдовство и принесение детей в жертву Бог также считает “мерзостью”.
  • Слово “гнушаться” или “отвращаться” может переводиться как “решительно отвергать”, “ненавидеть”, “считать большим злом”.
  • Слово “мерзкий” может переводиться как “злой”, “дурной”, “отвратительный”.
  • Когда говорится, что праведник “отвратителен” для злого человека, то имеется в виду, что “нечестивые люди отвергают тех, кто поступает праведно”.
  • Бог велел израильтянам “гнушаться” нечистых животных, непригодных в пищу для евреев. В этом случае слово “гнушаться” можно заменить словами “не есть”, “не употреблять”.

(Див. також: ворожба, чистый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G3404

бронза

Визначення:

Бронза — это металл тёмно-коричневого, слегка красноватого оттенка. Этот металл представляет собой сплав меди с оловом.

  • Бронза устойчива к ржавчине и хорошо проводит тепло.
  • В древности бронзу использовали для изготовления инструментов, оружия, жертвенников, посуды, доспехов и других изделий.
  • Многие материалы для постройки скинии и Храма были сделаны из бронзы.
  • Истуканы ложных богов нередко отливались из этого металла.
  • Для изготовления изделий бронзу расплавляли и переливали в форму. Такой процесс назывался “литьём”.

(Див. також: Как переводить неизвестные слова и выражения)

(Див. також: оружие, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5153, H5154, H5174, H5178, G54700, G54740, G54750

будинок

Визначення:

Слово “дом” в Библии используется как в прямом смысле — строение или место, в котором живёт семья, так и в переносном — семья, род, потомки и т.д.

  • Иногда это слово употребляется, когда речь идёт о людях, живущих в одном доме, то есть о семье и домочадцах.
  • Домом могут называться близкие и дальние родственники. Например, понятие “дом Давида” включает в себя всех родствеников царя Давида.
  • Словосочетания “Божий дом” и “дом Яхве” означают скинию или храм. В широком смысле они могут означать место, где поклоняются Богу.
  • В третьей главе послания к Евреям, словосочетание “Божий дом” используется как метафора. Здесь речь идёт о Божьем народе и обо всём, что с ним связано.
  • Словосочетание “дом Израиля” может означать весь народ Израиля, или более конкретно северное царство Израиля.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста слово “дом” можно перевести как “домашние”, “народ”, “семья”, “потомки”, “храм”, “жилище”.
  • Словосочетание “дом Давида” можно перевести как “потомство Давида”, “род Давида”. Подобные выражения, касающиеся других людей, можно перевести аналогичным образом.
  • Словосочетание “дом Израиля” можно перевести как “народ Израиля”, “потомки Израиля”, “израильтяне”.
  • Словосочетание “дом Яхве” можно перевести как “храм Яхве”, “место поклонения Яхве”, “место встречи Яхве со Своим народом”, “место обитания Яхве”. Точно также можно перевести и словосочетание “Божий дом”.
  • Выражение “вернуться в дом своей матери” означает “вернуться к своим родителям”. Для замужней женщины, которая жила со своим мужем или в доме родителей/родственников своего мужа, это означало покинуть семью мужа и вернуться к своей семье (к своим родственникам).
  • Выражение “войти в дом мужа” означает “выйти замуж”.
  • Фраза “Пусть сделает Яхве жену, входящую в дом твой, как Рахиль и Лию, которые обе устроили дом Израиля” можно перевести как “Пусть женщина, на которой ты женишься, родит много детей, подобно как Рахиль и Лия родили сыновей, от которых произошёл весь израильский народ”.

(Див. також: Давид, потомок, дом Божий, семья, домашние, израильское царство, скиния, храм, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1004, H1005, G36090, G36130, G36140, G36240

в'язниця, в'язень

Визначення:

Преступников и пленников обычно помещали в “тюрьму” — в специальное место, откуда они не могли просто так выйти и где они не могли свободно общаться с посторонними. Обычно тюрьмой служили крепость или подвал. Так как заключённых в тюрьму или арестованных обычно ещё связывали, чтобы они не могли убежать, их называли “узниками”: “узник” — это человек, связанный верёвками или кандалами (“узами”), тот, кто находится в заключении.

  • Заключённый может содержаться под стражей в ожидании суда и приговора.
  • Синонимами этого слова являются: “арестованный”, “заключённый”, “невольник”, “пленник”, “заложник”.
  • Божьих пророков и других Божьих людей часто заключали в тюрьму (устар. “темницу”), несмотря на то, что они не совершали никаких преступлений.

Варіанти перекладу:

  • Синонимами существительного “заключение” являются слова “заточение” (устар.), “тюрьма”, “темница”.
  • Подземелье — это подземная тюрьма. Обычно подземелье находилось в подвальной части дворцового комплекса. В этом же значении употребляется слово “темница”: от слова “темный”, так как в подвале не было окон.
  • Заключённым также может быть назван человек, попавший в плен к врагам и принудительно удерживаемый у них. В этом случае можно использовать такие синонимы этого слова: “пленник”, “заложник”.
  • Слово “заключённый” можно перевести словосочетаниями “тот, кого посадили в тюрьму”, “тот, кого взяли в плену”, “тот, кого арестовали”.

(Див. також: пленник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H612, H613, H615, H616, H631, H1004, H1540, H3608, H3628, H3947, H4115, H4307, H4455, H4525, H4929, H5470, H6115, H6495, H7617, H7622, H7628, G11980, G11990, G12000, G12010, G12020, G12100, G22520, G36120, G47880, G48690, G50840, G54380, G54390

вантаж, обтяжувати, отя

Визначення:

“Груз“ — это что-то тяжёлое, что нужно перевести или переместить на другое место (например, какие-то товары, строительные материалы, запасы пищи и так далее). Глагол “обременять“ происходит от существительного “бремя“, которое означает тяжёлый груз, обычно перевозимый на вьючных животных. И существительное “бремя“, и глагол “обременять“ обычно используется в переносном значении. В таком же значении используется глагол “отягощать“ и существительное “тяжесть“.

  • Бременем может называться ответственность или долг, возлагаемые на человека. Говорят, что такой человек “несёт тяжкое бремя” или “обременён ответственностью”.
  • Правители-тираны могли возложить на свой народ “тяжкое бремя”, когда заставляли людей платить непосильные налоги.
  • Человек, не желающий быть бременем для кого-то, не хочет доставлять другим беспокойство.
  • Когда человек совершает грех, то чувство вины может стать для него тяжким бременем.
  • “Бременем от Господа” называлось послание, которое пророк должен был передать Божьему народу.
  • В зависимости от контекста слово “бремя” можно перевести как “ответственность”, “долг”, “ноша”, “пророчество”.
  • Глаголы “обременять“ и “отягощать“ можно перевести как “создавать трудности, проблемы“, “причинять неудобство, беспокойство, хлопоты“.
  • Фраза “отягощённый (обременённый) грехами“ означает, что грехи мешают человеку нормально жить, беспокоят его, мучают.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2960, H3053, H4614, H4853, H4864, H5445, H5447, H5448, H5449, H5450, H6006, G40, G9160, G9220, G23470, G25990, G26550, G54130

вбивати, вбитий

Визначення:

Убивать — значит лишать жизни человека или животное. Часто это слово употребляется в значении “жестокое и насильственное лишение жизни”.

  • Слово “убитый” означает человека или животное, которых лишили жизни или которые были умерщвлены.
  • Когда речь идёт об убийстве большого количества животных или людей, то можно использовать слово “резня”.

(Див. також: кровопролитие)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2026, H2076, H2490, H2491, H2717, H2763, H2873, H2874, H4191, H4194, H5221, H6991, H6992, H7523, H7819, G337, G615, G1315, G2380, G2695, G4968, G4969, G5407

ведмідь

Визначення:

Медведь — это крупное четвероногое млекопитающее с густой тёмной шерстью, мощными челюстями и острыми зубами. В библейские времена медведи были распространены на территории Израиля.

  • Эти животные, как правило, обитают в лесной и горной местности. Они всеядны: в их рацион может входить рыба, мясо, насекомые и растения.
  • В Ветхом Завете медведь являлся олицетворением силы.
  • Однажды медведь напал на овец Давида, и юноше пришлось с ним сражаться. Давид убил медведя и спас овец.
  • В другой раз два медведя вышли из леса и растерзали детей, высмеивавших пророка Елисея.

(Див. також: Давид, Елисей)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1677, G715

вежа, сторожова вежа

Визначення:

Башня — это сооружение, возвышающееся над остальными постройками. Словосочетание “сторожевая башня” означает высокую конструкцию, с которой издалека можно заметить опасность. Такие башни чаще всего строились из камня.

  • Иногда сторожевые башни строили и землевладельцы для защиты своих полей, пастбищ и иного имущества от нападения или кражи.
  • Башни часто строились с жилими помещениями для того, чтобы сторожа могли выполнять свои функции день и ночь.
  • Городские сторожевые башни строились более высокими, чем стены города, чтобы издалека можно было увидеть опасность.
  • Сторожевая башня была символом защиты от врагов. (См.: Metaphor)

(Див. також: противник, наблюдать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H803, H969, H971, H975, H1785, H2918, H4024, H4026, H4029, H4692, H4707, H4869, H6076, H6438, H6836, H6844, G4444

велетень, велетень

Визначення:

Великан — это человек очень высокого роста. Синонимы: гигант, исполин.

  • Филистимский воин Голиаф, выступивший против израильской армии и убитый Давидом, был великаном — высоким, крепким и сильным.
  • Израильские разведчики, ходившие осмотреть ханаанскую землю, сообщили Моисею, что ту землю населяют исполины.

(Див. також: Ханаан, Голиаф, филистимляне)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1368, H5303, H7497

верблюд

Визначення:

Верблюд — это крупное четвероногое животное с одним или двумя горбами на спине (см. также: Как переводить слова с неизвестным значением).

  • В библейские времена верблюды были самыми крупными животными в Израиле и прилегающих к нему регионах.
  • Верблюдов в основном использовали для транспортировки грузов и перевоза людей.
  • Некоторые народы ели верблюжье мясо, однако израильтяне этого не делали, потому что Бог объявил этих животных нечистыми, то есть непригодными в пищу.
  • Верблюды были очень ценным видом домашнего скота, потому что могли легко передвигаться по пустыне и несколько недель обходиться без еды и воды.

(Див. також: бремя, clean)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1581, G25740

вершник

Визначення:

Всадник — это человек, который едет верхом на лошади. В древние времена всадники составляли конное войско.

  • Воины, которые управляли колесницей, тоже могли называться всадниками, хотя это слово чаще употребляется в отношении того, кто сидит непосредственно на спине у лошади.
  • В израильское войско редко входила конница, потому что евреи считали, что должны уповать больше на Бога, чем на коней и колесницы.
  • Слово “всадник” можно перевести как “наездник”, “человек, скачущий верхом на лошади”, “человек на на коне”.

(Див. також: колесница, лошадь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6571, H7395, G24600

виганяти

Визначення:

“Выгонять” значит “заставить кого-либо уйти”.

  • В Библии этот глагол обычно означает “заставить покинуть общину”, “заставить уйти из города (деревни)”.
  • В переносном значении фраза “выгнать человека” может означать “перестать общаться с человеком”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста, слова “выгнать” и “изгнать” можно перевести как “заставить уйти”, “отослать” или “избавиться от…”.
  • “Изгонять демонов” можно перевести как “заставить демонов уйти”, “освободить человека от злых духов”, “приказать бесам выйти”.
  • “Изгнать” из синагоги или из церкви можно перевести как “запретить приходить” или “исключить из членов”.

(Див. також: демон, одержимый), жребий)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G1544

вид, рід

Визначення:

Вид — это совокупность или группа биологических существ с характерными общими признаками. Вид — это также ряд предметов или явлений, также имеющих общие признаки.

  • В Библии это понятие указывает на различные классы растений и животных, сотворённых Богом.
  • Обычно внутри каждого вида есть несколько разных групп, отрядов и подвидов. Так, например, лошади, зебры и ослы — это представители одного вида семейства лошадиных, отряда непарнокопытных млекопитающих.
  • Наиболее важной отличительной особенностью биологического вида является его способность воспроизводить потомство того же вида.

Варіанти перекладу

  • Слово “вид” можно перевести как “категория”, “тип”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2178, H3978, H4327, G1085, G5449

видаляти, знищувати

Визначення:

Глаголы “удалять” или “стирать” в Библии часто обозначают “полностью уничтожать” или “сделать так, чтобы чего-то не было совсем”.

  • Эти слова могут использоваться в положительном значении, когда речь идёт о том, что Господь “удаляет/стирает” наши грехи, т.е. прощает и больше не вспоминает о них.
  • Эти слова могут также употребляться в негативном смысле. Когда говорится, что Бог “удаляет с лица земли” целые народы в результате их грехов, это означает, что Бог уничтожает их, эти народы перестают существовать.
  • В Библии сказано, что имена некоторых людей будут “удалены” из Книги Жизни. Это значит, что человек не будет иметь вечной жизни.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста эти слова можно перевести как “избавиться”, “удалить”, “уничтожить”, “стереть с лица земли”.
  • Когда речь идёт о том, что имя человека будет “изглажено из Книги Жизни”, то можно использовать слова “стёрто”, “удалено”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4229, G8045, G18130

визнавати, допускати, визнаний

Визначення:

Признавать — значит показывать своё уважительное отношение к кому-либо.

  • Признавать Бога — значит показывать на деле веру в то, что все Его слова являются истиной.
  • Люди, признающие Господа, выражают почтение к Нему через своё послушание, и это приносит славу Божьему имени.
  • Признавать какой-либо факт — значит верить в истинность этого факта, а также действовать и говорить в соответствии с этой истиной.

Варіанти перекладу:

  • В контексте, когда речь идёт о признании истинности чего-либо, слово “признать” можно заменить словами “допустить”, “поверить”, “показать”, “осознать истинность”.
  • Когда говорится о признании человека, то это слово можно перевести как “принять человека”, “осознать его ценность”, “говорить другим, что этот человек ценен”.
  • Если речь идёт о признании Бога, это понятие можно заменить фразами “поверить Богу и повиноваться Ему”, “провозгласить истину о Боге”, “рассказать другим людям, насколько Бог велик”, “свидетельствовать о том, что все Божьи слова и действия являются истинными”.

(Див. також: повиноваться, слава, спасать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3045, H3046, H5046, H5234, H6942, G1492, G1921, G3670

викривати, вичитувати, викривати

Визначення:

Глаголы “отчитывать”, “обличить” означает “указать человеку на его ошибку”, “сказать человеку, что он поступает неправильно”.

  • В Послании Титу Павел несколько раз призывает Тита “обличать” тех, кто не желает жить согласно Писанию. Это значит, что если поведение человека противоречит учению Христа, то Тимофей, как лидер общины, должен открыто сказать об этом человеку и призвать его оставить грех.

  • В книги Притчей родителям рекомендовано обличать своих детей, когда они непослушны.

  • Обычно обличают того, кто поступает неправильно, чтобы такой человек не погряз в ещё большем грехе.

  • Глагол “разоблачать” означает “делать явным, открывать то, что кто-то хотел скрыть” (обычно речь идёт о чём-то неблаговидном, например, о грехе).

  • Слово “обличать” можно перевести как “порицать” или “упрекать”.

  • Слово “обличение” можно перевести как “критика”, “предостережение”.

(Див. також увещевать, не слушаться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G298, G299, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679

вино

Визначення:

“Вино” — это алкогольный напиток, сделанный из перебродившего виноградного сока. Вино хранилось в так называемых мехах или бурдюках — специальных мешках, изготовленных из шкур животных.

  • Словосочетание “новое вино” означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда такой сок называется просто “вино”.
  • Чтобы сделать вино, виноград давят в давильне (библ. — точило) и таким образом получают сок. Затем следует процесс брожения, в результате которого в вине образуется алкоголь.
  • В библейские времена вино обычно пили во время еды. Содержание алкоголя в нём не было настолько высоким, как в наши дни.
  • Вино, как правило, разбавляли водой перед тем, как подавать на стол.
  • Вино также добавляли в воду в качестве дезинфекции. Поэтому Павел советует Тимофею добавлять немного вина в воду: по-видимому, Тимофей страдал от частых бактериальных отравлений.
  • Вино хранилось в бурдюках (мехах) — мешках, изготовленных из кожи животных. Кожа старых бурдюков была часто ссохшаяся и потрескавшаяся от времени; кожа новых бурдюков была эластичная и прочная. Если молодое (неперебродившее) вино налить в старый бурдюк, то при брожении вина такой бурдюк мог дать трещину, и вино вытекало. Поэтому молодое вино, которое ещё не бродило или перебродило не до конца, наливали в новый бурдюк (в новые мехи) — при брожении вина новая кожа растягивалась и оставалась целой. В старые бурдюки можно было наливать только старое, уже перебродившее вино — тогда это было безопасно.
  • Если в целевом языке нет понятий “вино” и “бурдюк”, эти слова можно перевести как “перебродивший виноградный сок” и “мешок из шкур животных для хранения вина”. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)
  • “Мехи” можно перевести как “бурдюк”, “мешок для хранения вина” или “мешок из шкуры животного для вина”.

(Див. також: виноград, лоза, виноградник, точило)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G10980, G36310, G38200, G39430

виноград

Визначення:

Виноград — это кустарниковое вьющееся растение с крупными сочными ягодами, собранными в гроздья. Отдельная ветвь виноградного куста называется лоза. Из перебродившего виноградного сока изготавливают вино.

  • Ягоды винограда бывают светло-зелёного, фиолетового и красного цветов.
  • Размер отдельной ягоды — от одного до трёх сантиметров.
  • Виноградник — это участок земли, усаженный виноградными кустами. Обычно виноградные кусты высаживаются длинными рядами.
  • В библейские времена виноград был важным продуктом питания, поэтому владение виноградником было признаком богатства.
  • Чтобы сохранить виноград впрок, ягоды сушили. Высушенные ягоды винограда называются “изюм”. В настоящее время изюм используется для приготовления кондитерских изделий.
  • Когда Иисус учил Своих учеников истинам о Божьем Царстве, Он рассказал им притчу о хозяине виноградника.

(Див. також: лоза, виноградник, вино)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H811, H891, H1154, H1155, H1210, H3196, H5955, H6025, H6528, G2880, G47180

виноградник

Визначення:

Виноградник — это большой сад, в котором растут виноградные кусты и где выращивают виноград.

  • Вокруг виноградника обычно выстраивают стену, чтобы защитить его от воров и животных.
  • Бог сравнил израильский народ с виноградником, в котором не выросло хорошего урожая. (См.: Метафора)
  • Слово “виноградник” можно перевести как “виноградный сад” или “виноградная плантация”.

(Див. також: виноград, Израиль, лоза)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1612, H3754, H3755, H8284, G2900

виночерпий

Визначення:

Во времена Ветхого Завета виночерпием назывался слуга, который подавал царю чашу с вином. Обязанностью виночерпия было отпить из чаши самому, чтобы убедиться, что вино не отравлено.

  • Буквальное значение этого слова — “человек, который зачерпывает (наливает) вино”.
  • На должность виночерпия назначался человек, которому царь очень доверял, который доказал свою верность царю (ведь виночерпий мог легко отравить царя, если бы захотел).
  • Благодаря положению высокого доверия, виночерпий часто мог оказывать влияние на решения правителя.
  • Неемия был виночерпием царя Артаксеркса в те времена, когда израильтяне находились в вавилонском плену.

(Див. також: Артаксеркс, Вавилон, плен, Персия, фараон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8248

випливання

Визначення:

Возлияние — это вид жертвоприношения Богу, когда вино выливали на алтарь. Жертву возлияния часто приносили вместе с жертвой всесожжения и хлебным приношением.

  • Когда апостол Павел говорил, что его жизнь подобна жертве возлияния, он имел в виду, что полностью посвятил себя служению Богу и готов пожертвовать своей жизнью ради Евангелия.
  • Высочайшей жертвой возлияния была смерть Иисуса на Кресте, где Его кровь была пролита за наши грехи.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно перевести как “принесение вина в жертву Богу” или “выливание вина на алтарь в качестве жертвы”.

(Див. також: всесожжение, хлебное приношение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5257, H5261, H5262

виправдовувати, виправданий

Визначення:

Оправдать — значит официально заявить о невиновности человека, публично объявить, что человек не виновен в совершении чего-то незаконного или безнравственного.

  • Это слово очень часто используется в Библии, когда речь идёт о прощении грешников.
  • Иногда оно употребляется в отношении людей, которые были незаконно оправданы, несмотря на то, что совершили злые дела или восстали против Бога.
  • Слово “оправдать” можно перевести как “объявить невиновным”, “признать невиновность кого-либо”.

(Див. також: прощать, вина, грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3444, H5352, H5355, H6403, H6663

випробування, суд, позов

Визначення:

Испытанием называется проверка кого-либо или чего-либо.

  • Слово “испытание” может быть использовано применительно к судебному разбирательству или тяжбе, когда проверяются, иными словами, испытываются на истинность представленные суду доказательства.
  • Слова “испытание”, а также “испытания” могут обозначать сложные обстоятельства, которые проверяют кого-либо или что-либо. Когда Бог посылает подобные обстоятельства человеку, это означает, что Он проверяет его веру. Иногда в этом значении используется слово “искушение”.
  • Многие люди в Библии были испытаны для проверки их веры и стойкости в послушании Богу. Они проходили через разные трудности, такие как побои, тюремное заключение и даже смерть за веру.

(Див. також: искушать, испытать, невинный, вина)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H974, H4531, H4941, H7378, G178, G1382, G1383, G2919, G3984, G3986, G4451

висоти

Визначення:

Высоты — это места, расположенные на вершинах гор и холмов. Это слово часто использовалось для обозначения места, где устанавливались жертвенники для поклонения идолам и строились языческие храмы.

  • Многие цари Израиля грешили против Бога, устраивая на высотах жертвенники для языческих богов. Из-за этого весь народ уклонялся от Бога и начинал служить идолам.
  • Когда появлялся царь, боящийся Бога, он разрушал жертвенники, устроенные на высотах, и тем самым пресекал идолопоклонство.
  • Однако многие из благочестивых царей не были достаточно смелыми, чтобы полностью уничтожить высоты. Такая нерешительность оставляла Израиль в идолопоклонстве.

Варіанти перекладу:

  • Слово “высоты” можно перевести как “высокие места, служащие для поклонения идолам”, “вершины, на которых находились языческие святилища”, “холмы, на которых строились алтари для идолов”.
  • Убедитесь, что в вашем переводе речь идёт не просто о возвышенности, но о горе или холме, где находились жертвенники для поклонения языческим богам.

(Див. також: алтарь, ложный бог, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1116, H1181, H1354, H2073, H4791, H7311, H7413

вівця, баран, Овечі ворота

Визначення:

Овца — это четвероногое животное среднего размера с густой шерстью. Овцы — одни из древнейших домашних животных, их разводят с целью получения мяса, шерсти и молока. Самца овцы называют “баран” (устар. — “овен”), самку называют овцой. Детёныша овцы называют ягнёнком (устар. — “агнец”).

  • Израильтяне часто приносили овец в жертву Богу Яхве, чаще всего ягнят и баранов.
  • Люди употребляли в пищу мясо и молоко овец, а из шерсти изготавливали одежду и разные вещи.
  • Овцы — очень доверчивые, слабые и робкие животные. Их легко куда-то увести. Овцам нужен пастух, который будет вести их в правильном направлении, защищать, помогать им найти пищу, воду и укрытие.
  • В Библии люди сравниваются с овцами, чьим Пастухом (устар. — Пастырем) является Бог.
  • Один из въездов в Иерусалим назывался Овечьими воротами.

(Варіанти перекладу: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: Израиль, ягненок, жертвоприношение, пастух)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 09:12 Моисей пас овец своего тестя. Однажды он увидел горящий куст, который горел и не сгорал.
  • 17:2 Давид был пастухом из города Вифлеем. Когда Давид пас овец своего отца, ему приходилось убивать и льва, и медведя, нападавших на овец.
  • 30:3 Иисус почувствовал большое сострадание к этим людям. Для Иисуса они были как овцы без пастуха.
  • 38:8 Там Иисус сказал: “Вы все этой ночью оставите Меня. Как сказано в Писании: “Убью пастуха, и все овцы разбегутся””.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7462, H7716, G41650, G42620, G42630

відвертатися, відводити (убік), забирати (гнів) ), згортати, звернутися

Визначення:

Глаголы “отворачивать(ся)”, “поворачивать(ся)”, “отводить (в сторону)”, “сворачивать“, “обратиться“ означают “физическое изменение направления или положения в пространстве”.

  • Глагол “повернуться” также может означать: “оглянуться”, “посмотреть в другую сторону”.
  • Глагол “возвращаться” означает “идти обратно”. Это слово может использоваться в переносном значении “вновь что-то делать”.
  • Словосочетание “повернуть назад” означает “остановиться и пойти обратно”.
  • В переносном значении слово “отвернуться” может означать “перестать что-то делать”, а “повернуться к…” означает “начать делать что-то снова”. Словосочетание “отвернуться от чего-то или кого-то” может означать “перестать обращать внимание на что-то или кого-то”.
  • Когда в Библии говорится, что “Божий народ отвернулся от Господа и повернулся к идолам”, это означает, что народ перестал поклоняться Богу и стал поклоняться идолам. Однако народ может отвернуться от идолов и повернуться к Господу.
  • Когда Господь отворачивается от Своего народа, это значит, что Он перестаёт его защищать и помогать ему.
  • “Отвернуться от истины” означает, что человек не желает жить согласно истинному учению о Боге.
  • Слово “превращать” означает “делать из чего-либо нечто совершенно другое”. Например, Иисус превратил воду в вино, а Моисей превратил свой жезл в змею.
  • “Отводить гнев” от человека означает не “обращать свой гнев” на человека, то есть не разгневаться на него. “Забирать гнев” от человека означает “перестать гневаться на него”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “повернуться” можно перевести как “изменить направление”, “пойти в противоположную сторону”, “двигаться в обратном направлении”.
  • Слово “отвернуть кого-либо от чего-либо” (устар. — “отвратить”) означает “заставить кого-либо прекратить делать что-либо”.
  • Фразу “обратяться против нас“ можно перевести как “начнут наступление на нас“ или “начнут нас атаковать“.
  • Словосочетание “отвернуться от Бога” можно перевести как “перестать поклоняться Богу”.
  • Словосочетание “отвернуться от истины” можно перевести как “перестать следовать истинному учению”.
  • Словосочетание “отвернуться от кого-то” можно перевести как “перестать общаться с кем-то”.
  • Словосочетание “вернуться к Богу” можно перевести как “вновь начать поклоняться Богу”.
  • Фразу “Бог отвернулся от Своего народа”, можно перевести как “Бог перестал защищать Свой народ” или “Бог перестал помогать Своему народу”.
  • Фразу “отвернуть слух от истины” можно перевести как “перестать слушать истинное учение и верить ему”.
  • Фразу “обратить сердца отцов к детям” можно перевести как “заставить отцов вновь заботиться о своих детях”.
  • Фразу “обратиться к выдумкам” можно перевести как “начать верить в ложные, выдуманные истории”.
  • Фразу “обращу ваши города в развалины” можно перевести как “разрушу ваши города” или “отдам ваши города на разрушение”.
  • Когда враги поворачивают назад, это значит, что они отступают.
  • Фразу “свернуть в пустословие” можно перевести как “начать вести вредные разговоры” или “начать обсуждать то, что не следует обсуждать” или “начать говорить вещи, которые могут повредить другим или обидеть других людей”.

(Див. також: ложный бог, проказа, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H541, H2015, H2017, H2186, H2559, H3943, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H6437, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G3440, G3870, G4020, G6540, G6650, G8680, G12940, G15780, G16120, G16240, G19940, G31790, G33130, G33290, G33440, G33460, G47620, G51570, G52900

відрізати, відсікати

Визначення:

Отсекать — значит изгонять или изолировать кого-то. Это слово может употребляться в значении “умереть” в данном случае смерть является Божьей карой, посланной тем, кто не желает оставлять грех.

  • Во времена Ветхого Завета человек считался “отсечённым от Бога и Его народа”, если он не хотел повиноваться Божьим заповедям. В этом случае его отделяли от израильского общества, среди которого обитал Господь.
  • Бог предупреждал язычников о том, что Он “отсечёт” их от Себя, потому что они враждуют с Его народом и не исполняют Его волю.

Варіанти перекладу:

  • Выражение “быть отсечённым” может переводиться как “быть изгнанным”, “быть высланным”, “быть изолированным”, “быть убитым”, “быть уничтоженным”.
  • В зависимости от контекста вместо слова “отсечь” можно употребить слово “уничтожить”, “выслать”, “изолировать”, “убить”.
  • Нельзя путать прямое значение этого слова “отрезать чем-либо острым” с переносным — “отсекать от общества”.

Ссылка на библейский текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1214, H1219, H1438, H1468, H1494, H1504, H1629, H1820, H1824, H1826, H2498, H2686, H3582, H3772, H5243, H5352, H6202, H6789, H6990, H7082, H7088, H7096, H7112, H7113, G6090, G8510, G15810, G24070, G52570

вітати, зціляти

Визначення:

Глагол “здравствовать“ означает “быть здоровым“. Глагол “исцелять” означает “делать здоровым, лечить”; возвратная форма этого глагола (“исцеляться“) означает “становиться здоровым, выздоравливать“.

  • “Исцелённый“ или “тот, кто был исцелён“ — это человек, который был болен, но стал здоровым.
  • Исцеление может происходить естественным путём, поскольку Бог дал нашему организму способность бороться с болезнями, ранами и недугами. Естественное выздоровление зачастую является длительным процессом.
  • Есть болезни, которые невозможно победить естественными способами: паралич, слепоту, проказу и др. Тяжкие недуги и увечья способно исцелить только чудо, которое всегда бывает неожиданным.
  • Иисус исцелял огромное количество людей, имевших неизлечимые заболевания и увечья, слепоту, паралич, проказу и др.
  • Апостолы тоже совершали чудеса исцеления, например апостол Пётр исцелил хромого человека.
  • “Здравствовать” — это устаревшее слово, означающее “быть здоровым”.

(Див. також: чудо)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 19:14 Одно из чудес произошло с Нееманом, командиром вражеского войска. У Неемана было неизлечимое кожное заболевание. Услышав о Елисее, Нееман пошёл к нему и попросил исцелить его.
  • 21:10 Мессия также будет исцелять больных людей, даже тех, кто не может слышать, видеть, говорить или ходить.
  • 26:6 Иисус продолжил: “И во времена пророка Елисея в Израиле было много людей, страдавших кожными болезнями. Но Елисей никого из них не исцелил. Он исцелил только кожную болезнь Неемана, военачальника врагов Израиля”.
  • 26:8 Они приводили много больных и калек, а также слепых, изувеченных, глухих и немых. И Иисус их исцелял.
  • 32:14 Она слышала, что Иисус исцелял многих больных людей, и подумала: “Я уверена, что если я только прикоснусь к одежде Иисуса, то исцелюсь!”
  • 44:3 В тот же миг Бог исцелил хромого. Он начал ходить и прыгать, прославляя Бога.
  • 44:8 Пётр ответил им: “Человек, стоящий перед вами, был исцелён силой Мессии Иисуса”.
  • 49:2 Иисус совершил много чудес, которые показывали, что Он — Бог. Он ходил по воде и успокаивал бури. Он исцелял больных людей и изгонял демонов. Иисус воскрешал мёртвых и мог сделать из пяти хлебов и двух маленьких рыбок столько еды, что ею можно было накормить более 5000 человек.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H724, H1369, H1455, H2280, H2421, H2896, H3444, H3545, H4832, H4974, H7495, H7499, H7500, H7725, H7965, H8549, H8585, H8644, H622, G1295, G1743, G2322, G2323, G2386, G2390, G2392, G2511, G3647, G4982, G4991, G5198, G5199

віяти

Визначення:

Слова “веять” и “просеивать”, когда речь идёт о зерне, означают отделение съедобного зерна от шелухи и мусора. В Библии эти слова могут использоваться в переносном значении — разделение людей на разные группы.

  • Слово “веять зерно” означает “отделять зерно от ненужной шелухи, мякины и мусора”. Для этого всю массу зерна порциями подбрасывали в воздух, и ветер сдувал в сторону всё ненужное: более лёгкие шелуху, траву и мусор, а зерно, более тяжёлое, падало на землю.
  • Иногда зерно просеивали с использованием решета или сита: зерно проскальзывало сквозь мелкие отверстия, а камушки и земля оставались в решете.
  • В Ветхом Завете тема “просеивания зерна” иногда используется в переносном смысле — как образ трудностей и испытаний, в процессе которых праведники отделяются от грешников.
  • Иисус Христос тоже использовал слово “просеивать” в переносном значении, когда говорил Симону Петру о том, что он и остальные апостолы будут испытаны в вере.
  • Чтобы перевести эти слова, используйте слова языка перевода, которые обозначают аналогичные понятия. Если таковые отсутствуют, используйте описание процесса отделения нужного от ненужного. Например, съедобных плодов от несъедобных и тому подобное.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: мякина, зерно)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2219, H5128, H5130, G4425, G4617

вмирати, мертвий, смерть, загинути

Визначення:

“Смерть” — это отсутствие жизни. “Быть мёртвым” или “быть умершим” означает “не быть живым”. “Умереть” означает “прекратить жить”, “стать мёртвым”.

1. Физическая смерть

  • Умереть — значит прекратить своё существование. Биологическая жизнь любого существа завершается его смертью.
  • Выражение “предать смерти” означает “убить” (особенно, когда правитель или царь приказывает кого-то казнить).

2. Вечная смерть

  • Вечной смертью (или вечной погибелью) называется отлучение человека от Бога.
  • Когда Адам ослушался Бога, он умер духовно. Другими словами, он разрушил свои взаимоотношения с Творцом. Испытывая стыд, Адам безуспешно пытался скрыться от Бога.
  • Мы все, потомки Адама, испытываем на себе эту смерть, потому что мы грешим. Но Бог дарит нам вечную жизнь, когда мы верой принимаем Иисуса Христа.

Варіанти перекладу:

  • Это понятие лучше всего перевести обычным словом, которым люди пользуются, когда говорят об умирании и смерти.
  • В некоторых языках эта идея смерти передаётся как “отсутствие жизни”. Поэтому слово “мёртвый” можно перевести как “не живой”.
  • Во многих языках используются образные выражения, означающие смерть (например, в русском языке это слова “скончаться”, “почить”, “усопнуть”, “отойти в мир иной”). При переводе библейского текста лучше всего употребить слово в буквальном значении, которое используется в языке перевода в повседневной жизни.
  • В Писании часто вечная жизнь и вечная смерть сопоставляется с физической жизнью и смертью. В переводе нужно использовать одно и то же слово или фразу для обозначения как физической, так и духовной смерти.
  • В некоторых языках для того, чтобы смысл стал более ясным, будет уместно уточнить, что речь идёт о духовной смерти (когда из контекста ясно, что говорится именно о ней). А иногда уместно будет уточнить, что речь идёт о “физической смерти”, особенно если она противопоставлена смерти духовной.
  • Прилагательное “мёртвый” может выполнять роль существительного (то есть означать самого человека, а не его свойство). В таком случае его можно перевести “мёртвый человек”, “человек, лишённый жизни” (см. субстантивированное прилагательное).
  • Выражение “предать смерти” можно перевести словами “убить”, “казнить”.
  • Выражение “быть убитым” можно перевести словами “умереть”, “прекратить жить”.

(Див. також: верить, вера, жизнь)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 01:11 Бог разрешил Адаму есть плоды любого дерева в саду, кроме плодов дерева познания добра и зла. Он сказал Адаму, что если тот съест плод с этого дерева, то умрёт.
  • 02:11 Потом Бог сказал мужчине: “… Теперь земля проклята, и тебе придётся упорно трудиться, чтобы добывать её плоды. Потом ты умрёшь, и твоё тело вернётся в землю”.
  • 07:10 Потом Исаак умер, и Иаков с Исавом похоронили его.
  • 37:05 Иисус ответил: “Я — Воскрешение и Жизнь. Кто верит в Меня, тот будет жить, даже если умрёт. Каждый, кто верит в Меня, никогда не умрёт”.
  • 40:08 Так Иисус Своей смертью открыл путь для людей, чтобы все могли приходить к Богу.
  • 43:07 Хотя вы и убили Иисуса, Бог воскресил Его из мёртвых.
  • 48:02 Из-за того, что они совершили грех, на Земле появилась смерть и теперь люди умирают.
  • 50:17 Иисус вытрет все слёзы с глаз людей. Никто больше не будет плакать, страдать или печалиться. Они не будут болеть и умирать.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6, H1478, H1826, H1934, H2491, H4191, H4192, H4193, H4194, H4463, H5038, H5315, H6297, H6757, H7496, H7523, H8045, H8546, H8552, G3360, G3370, G5200, G5990, G6150, G6220, G16340, G19350, G20790, G22530, G22860, G22870, G22880, G22890, G23480, G28370, G29660, G34980, G34990, G35000, G44300, G48800, G48810, G50530, G50540

вовк

Визначення:

Волк — это свирепое хищное дикое животное, которое внешне похоже на крупную собаку.

  • Волки обычно охотятся стаями, они очень хитры, осторожны и безжалостны.
  • В Библии лжеучителя и лжепророки сравниваются с волками, которые губят верующих. Верующие, в свою очередь, сравниваются с овцами, которые беззащитны перед волками.
  • Это сравнение основано на том, что овцы особо уязвимы перед волками, потому что они слабы и не могут самостоятельно защищаться.

Варіанти перекладу:

  • Слово “волк” можно перевести как “дикая собака” или “дикое хищное животное”.
  • В некоторых языках дикие собаки называются шакалами или койотами.
  • Иногда этим словом называют человека, склонного причинять зло окружающим.

(Див. також: зло, ложный пророк, овца, учить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2061, H3611, G3074

вогонь, полум'я, вогняний

Визначення:

Огонь (пламя) — это свет и тепло, которые выделяются при процессе горения.

  • Сгоревшая в огне древесина превращается в пепел.
  • Когда в Библии описывается гроза, “огнём” иногда называют молнию. Молнию так же называют “огонь с неба”.
  • Слово “огонь” может употребляться в переносном смысле, когда речь идёт о Божьем суде.
  • Последний суд над неверующими будет в адском пламени.
  • Люди используют огонь для очищения золота и других металлов от примесей. Точно так же Бог очищает нас от греха, когда проводит через трудности и испытания.
  • Выражение “крестить огнём” можно перевести как “заставить пройти через испытания с целью очищения”.
  • Фраза “быть огнём” или “стать огнём (пламенем)” означает “сгореть”.
  • “Огненный столп”, который израильтяне видели по ночам, когда шли по пустыне из Египта, можно описать как вертикальный светящийся луч света, который светил с неба на землю и выглядел как огненная (то есть горящяя) колонна (столб).

(Див. також: чистый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H215, H217, H398, H784, H800, H801, H1197, H1200, H1513, H2734, H3341, H3857, H4071, H4168, H5135, H6315, H8316, G4390, G4400, G10670, G27410, G44420, G44430, G44470, G44480, G44510, G53940, G54570

вода, води, напувати водою

Визначення:

Кроме своего обычного значения, в Библии слово “вода” часто обозначает то, что состоит из воды — источник, реку, море или озеро. В засушливом климате Палестины вода имела особое значение: с одной стороны, вода была символом жизни (потому что без воды человека и животных ожидала верная смерть), а с другой стороны, люди боялись большого количества воды, так как большинство людей не умели плавать.

  • Во множественном числе (“воды”) это слово в Библии означает “большое количество воды”, то есть “множество источников”, “много рек” или “бурная река”, “океан”, “наводнение”.
  • Слово “воды” (мн. число) может использоваться и в переносном смысле, и тогда оно означает “трудности”, “тяжёлые страдания”, “проблемы”. Например, Бог обещает, что, когда мы будем “проходить через воды”, Он будет с нами.
  • Фраза “многие воды” подчёркивает, насколько трудные и тяжелые испытания проходит человек.
  • Фраза “напоить водой” значит “дать воды” или “дать попить” (например, скоту или другим животным). В Палестине в библейские времена это обычно означало, что человеку нужно было начерпать воды из колодца с помощью кувшина, а затем вылить эту воду в специальную поилку для скота.
  • Слово “глубины” (“глубокая вода”) означают огромное количество воды в начале творения или большие водные бассейны, например, море.
  • В Библии Бог назван Источником “живых вод” для Своего народа. Это означает, что Бог является источником духовной силы и обновления.
  • В Новом Завете, когда Иисус Христос говорил о живой воде, Он имел ввиду Святой Дух, Который действует в человеке, чтобы изменить его и дать ему новую жизнь.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “черпать воду” можно перевести как “доставать воду из колодца”.
  • Фразу “из них потекут потоки живой воды” можно перевести как “сила и благословения от Святого Духа будут течь из них, как потоки воды”.
  • Словосочетание “живая вода”, которое Иисус использовал в разговоре с самарянкой у колодца, можно перевести как “вода, дающая жизнь” или “животворящая вода”.

(Див. також: жизнь, дух, Святой Дух, сила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204

воїн, солдат

Визначення:

Воин или солдат — это человек, воюющий на поле битвы или служащий в армии. Эти слова могут также употребляться и в переносном значении.

  • Слово “воин” имеет широкое значение. Это и тот, кто служит в армии, а также это человек, обладающий такими чертами характера, как мужество, отвага, бесстрашие, доблесть.
  • В Библии о Яхве говорится, что Он — Великий Воин.
  • Слово “солдат” более конкретно. Это человек, который служит в армии, выполняет какие-либо воинские функции и участвует в боевых действиях.
  • В обязанности римских солдат в Иерусалиме входили поддержание порядка в городе и осуществление казней над преступниками. Они охраняли Иисуса Христа перед тем, как Он был распят, а также после того, как Он был положен в гробнице.
  • При переводе следует понять, есть ли в целевом языке два разных слова для “воина” и “солдата”. Если да, то при переводе выбирайте то слово, которое наилучшим образом соответствует контексту. Если нет, то используйте слово, означающее “военный человек”.

(Див. також: мужество, распять, Рим, гробница)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H352, H510, H1368, H1416, H1995, H2389, H2428, H2502, H3715, H4421, H5431, H5971, H6518, H6635, H7273, H7916, G46860, G47530, G47540, G47570, G47580, G49610

володіти, володіння, власність

Визначення:

Слово “владеть” означает “иметь что-либо в собственности или власти”, “распоряжаться”, “повелевать”. Это слово может употребляться в переносном значении: “обладать способностью подчинять кого-то или что-то своему влиянию, своей воле”.

  • В Ветхом Завете это слово часто употребляется, когда речь идёт о захвате какой-либо территории.
  • Когда Господь велел израильтянам овладеть Ханааном, это значило, что Его народ должен будет захватить ханаанскую землю, истребить населявшие её народы и поселиться там.
  • Бог сказал Своему народу, что Он отдаёт Ханаан ему во владение. Другими словами, Он намеревался помочь им занять эту территорию.
  • Израильтяне были названы “особым владением” (иными словами, “особой собственностью”) Господа. То есть они принадлежали Богу как особый, избранный народ.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово и словосочетание “владеть”, “брать во владение” могут переводиться как “устанавливать контроль”, “занимать”, “проживать”.
  • В некоторых языках это слово может переводиться иным способом, отличным от понятия “обладать” или “иметь”.
  • Выражение “Моё особое владение” может переводиться как “Мой избранный народ”, “люди, которые Мне принадлежат”, “народ, который Я люблю”.
  • Когда речь идёт о территории, фраза “станет их владением” будет употребляется в значении “они займут эту землю”, “эта земля будет им принадлежать”.
  • Собственность — это что-либо или кто-либо, принадлежащие кому-либо. Это слово может переводиться как “имущество”, “имение”, “достояние”.

(Див. також: Ханаан, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H270, H272, H834, H2505, H2631, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H4736, H5157, H5159, H5459, H7069, G1139, G2192, G2697, G2722, G2932, G2933, G2935, G4047, G5224, G5564

володіючи собою, розсудливий, розсудливий, здоровий глузд

Визначення:

“Сдержанность” и “самообладание” — это способность человека контролировать свои эмоции, импульсы, желания, чтобы избежать греха.

  • В Библии сдержанность иногда называется “здравомыслием” или “рассудительностью”, так как считается признаком здорового, уравновешенного ума, ума, который способен контролировать проявление эмоций или физических потребностей.
  • Сдержанность или самообладание, то есть сознательное ограничение своих импульсов и желаний (воздержание) — это качество, которое Бог взращивает в христианах и которое считается одним из ценных плодов Святого Духа.

(Див. також: плод, Дух Святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4623, H7307, G1920, G1930, G14660, G14670, G14680, G49970

ворог, противник

Визначення:

Враг или противник — это человек (или группа людей), которые противостоят кому-то.

  • Врагом может быть тот, кто пытается причинить вред.
  • Если два народа воюют друг с другом, они становятся “врагами” друг другу.
  • В Библии дьявол назван “врагом”.
  • Слова “враг” и “противник” можно перевести как “соперник”. Эти слова используются как синонимы, но обычно слово “враг” подразумевает сильную степень недоброжелательства и активное желание навредить или даже убить, а “противник” чаще используется, когда речь идёт о военных действиях или о споре.

(Див. також: сатана)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H341, H6146, H6887, H6862, H6965, H7790, H7854, H8130, H8324, G4760, G4800, G21890, G21900, G45670, G52270

ворожіння, пророцтво, пророцтво

Визначення:

Гадание или прорицание — это оккультная практика, с помощью которой человек получает информацию от нечистых духов. Того, кто занимается ею, называют “гадателем” или “колдуном”.

  • Языческие предсказатели использовали разные методы в поиске информации из духовного мира. Иногда для этого они рассматривали внутренности мёртвого животного или бросали их кости на землю. Это позволяло им толковать полученную информацию как собщения от своих ложных богов.
  • В Своих законах Бог запретил израильскому народу гадать и колдовать.
  • Вместо этого Он дал Своему народу урим и туммим: два камня, с помощью которых первосвященник мог получать ответ от Бога. Бог запретил получать информацию от нечистых духов.
  • В Новом Завете Иисус и апостолы также отвергали колдовство, волшебство и магию. Всё это предполагает использование силы злых духов и осуждается Богом.

(Див. також: апостол, ложный бог, магия, колдовство)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1870, H4738, H5172, H6049, H7080, H7081, G4436

ворота, сторож воріт

Визначення:

Ворота — это место для прохода в ограде, заборе, стене или другом ограждении территории дома, дворца, поместья, города и т.д.

  • Городские ворота открывались, чтобы люди, а так же груженые вьючные животные и телеги могли входить в город и выходить из него.
  • На ночь ворота города закрывали и запирали, чтобы воры или враги не могли пробраться незамеченными.
  • Ворота обычно охраняли специальные стражники — “сторожа ворот”. Их задачей было следить, чтобы враги незаметно не пробрались в город.
  • Укреплённые стены древних городов и их крепкие ворота служили надёжной защитой для жителей. Ворота запирались (на засов или замок), что не позволяло армии захватчиков вторгнуться в город.
  • Засов ворот — это длинный толстый металлический шест или бревно, которым подпирали ворота так, что их невозможно было открыть снаружи.
  • Глубина стен в древних городах нередко достигала нескольких метров, и поэтому пространство ворот становилось центром общественной жизни: в нише ворот была тень, защищающая от палящего солнца, и жители города собирались здесь для обсуждения важных новостей и событий, здесь же производился суд над гражданами и заключались торговые сделки.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “ворота” можно перевести как “проход в стене”, “вход в город”.
  • Слово “затвор”, употребляемое в сочетании с прилагательным, можно перевести как “деревянный засов”, “металлический запор” и т.д.
  • Мужчины часто проводили время, сидя в проёме стены у ворот города. У каждого было своё определённое место, которое он занимал согласно своему социальному статусу, и поэтому фраза “место у ворот” может быть переведена как “положение в обществе”. Фраза “чтобы не исчезло имя умершего между братьями и его место у ворот” может быть переведено как “чтобы род умершего продолжился, и чтобы его потомки смогли занимать в обществе то же положение, что занимал он”.
  • Фразу “сторож ворот” можно перевести как “охранник”, “охранник ворот”, “охранник входа в город”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1817, H5592, H6607, H8179, G23740, G44390, G44400

втішати, втішник

Визначення:

Глагол “утешать” означает “помогать человеку, испытывающему эмоциональные страдания или физическую боль”.

  • Того, кто утешает других, называют утешителем.
  • В Ветхом Завете слово “утешать” используется для того чтобы описать, насколько добр Бог, как Он любит Свой народ и как помогает тем, кто страдает.
  • В Новом Завете сказано, что Бог утешит Свой народ через Святой Дух. Люди, получившие утешение, впоследствии способны утешать в страданиях других.
  • Наименование “Утешитель Израиля” относится к Мессии, который спасёт Израиль.
  • Иисус назвал Святого Духа “Утешителем”, потому что Он помогает тем, кто верит в Спасителя.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “утешать” можно перевести как “успокаивать”, “облегчать боль”, “подбадривать”, “помогать пережить горе”, “выражать сочувствие”.
  • Словосочетание “наше утешение” можно перевести как “то, благодаря чему мы успокаиваемся”, “то, чем мы вдохновляемся”, “наша поддержка страдающих” или “наша помощь тем, кто переживает горе”.
  • Слово “утешитель” можно перевести как “тот, кто утешает”, “тот, кто ободряет” или “тот, кто успокаивает боль”.
  • Когда речь идёт о Святом Духе, это слово можно перевести как “Вдохновитель”, “Помощник” или “Тот, Кто помогает и направляет”.
  • Выражение “Утешитель Израиля” можно перевести как “Мессия, утешающий Израиль”.
  • Предложение “у них нет утешителя” можно перевести словами “никто не хочет их утешить” или “нет никого, кто бы им помог или ободрил”.
  • Выражение “ты утешил меня” можно перевести как “ты помог мне в моей трудной ситуации”.

(Див. також: ободрять, Святой Дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G302, G3870, G3874, G3875, G3888, G3890, G3931

вчені, астрологи, мудреці, волхви

Визначення:

Волхвы — это учёные, принесшие дары Младенцу Иисусу. Возможно, они были астрологами, людьми, изучающими звёзды. Они были весьма образованными и, по всей вероятности, весьма мудрыми людьми.

  • Волхвы проделали долгий путь до восточной части Израиля. Неизвестно, откуда именно они прибыли, и кем были, но, вероятнее всего, они были астрологами.
  • Возможно, эти волхвы были потомками мудрецов, служивших вавилонским царям в период жизни Даниила. Они имели знания во многих областях науки, разбирались в звёздах и могли толковать сны.
  • Традиционно считается, что волхвов, пришедших к Младенцу Иисусу, было трое, потому что Ему было принесено три дара. Однако вполне возможно, что их было другое количество.

(Див. також: Вавилон, Вифлеем, Даниил)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1505, G3097

вчення, вчительство

Визначення:

Слово “учение“ означает “то, чему учили“, обычно имеется в виду вероучение, то есть изложение того, во что люди верят. Христианское “учение“ — это содержание веры христиан, и оно включает в себя:

  • представления о Боге (Отце, Сыне и Святом Духе), о Его характере и обо всём, что Он сделал.
  • наставления о том, как христианам жить святой жизнью, — жизнью, прославляющей Бога.
  • Слово “учение“ иногда также используется для обозначения ложных религиозных учений, исходящих от людей (а не от Бога); тогда это называется “другое учение” в смысле (“не то учение, которому мы учим”. Обычно из контекста ясно, о каком именно учении идёт речь.

(Див. також: учить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3948, G13190, G13220, G20850

вчитель, Вчитель

Визначення:

Учитель — это человек, который даёт людям новые знания и помогает выработать новые навыки и умения.

  • В Библии слово “учитель” обозначает человека, который учит других о Боге.
  • Люди, которых учит учитель, называются “учениками”.
  • В некоторых переводах Библии слово “учитель“ пишется с большой буквы (“Учитель“), когда речь идёт об Иисусе.
  • Слово “законоучитель“ буквально означает “тот, кто учит Закону Моисея“.

Варіанти перекладу:

  • Для перевода этого слова следует использовать слово, означающее “тот, кто учит“, только если значение этого слова не ограничивается понятием “школьный учитель”.
  • В некоторых языках может существовать особое название для религиозных учителей (например, “раввин” или “проповедник”).

(Див. також: ученик, проповедовать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 27:1 Поэтому он сказал: “Учитель, что я должен сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?”
  • 28:1 Однажды богатый влиятельный юноша подошёл к Иисусу и спросил Его: “Добрый Учитель, что я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?”
  • 37:2 После этого Он сказал Своим ученикам: “Давайте вернёмся в Иудею”. Но ученики ответили: “Учитель, совсем недавно люди, живущие в Иудее, хотели убить Тебя!”
  • 38:14 Иуда подошёл к Иисусу и сказал: “Здравствуй, Учитель”, — и поцеловал Его.
  • 49:3 Иисус был великим Учителем. Всё Его учение было Истиной. Поэтому мы должны исполнять то, что Иисус велел нам исполнять, ведь Он — Божий Сын.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3384, H3925, G13200, G25670, G35470, G55720

вчити, вчення, навчання, наставляння

Визначення:

“Учить” означает передавать человеку знания, которые он раньше не имел. Это слово также может означать “передавать информацию” в общем, без указания на какого-то конкретного человека, кому эта информация передаётся. Обычно такая информация даётся формально или систематически. “Учение” человека — это то, чему он учит.

  • “Учитель“ — это тот, кто учит.
  • Когда Иисус учил, Он передавал знания о Боге и Божьем Царстве.
  • Ученики уважительно называли Иисуса “Учителем”, потому что Он учил народ о Боге.
  • Когда кто-то учит, он или она может передавать знания словами или наглядно.
  • Под словом “учение” подразумевается совокупность утверждений Бога о Себе и наставлений Бога о том, как следует жить. Это слово можно также перевести как “учение от Бога” или “то, чему учит нас Бог”.
  • Слово “учить” можно также перевести как “рассказывать”, “объяснять” или “наставлять”.
  • “Учение” часто можно перевести как “учение от Бога”.
  • Слова “обучение“, “наставление“ обозначают действие, когда кто-то учит (обучает) другого или группу людей, передает им какие-то знания.

(Див. також: наставление, учитель, слово Божье)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H502, H2094, H2449, H3045, H3046, H3256, H3384, H3925, H3948, H7919, H8150, G13170, G13210, G13220, G20850, G26050, G27270, G31000, G23120, G25670, G38110, G49940

ганьба

Визначення:

Позор — это бесчестье, унижение, состояние, вызывающее презрение. Бесчестить (позорить) — значит поступать непочтительно и дерзко по отношению к кому-либо. Человек, которого лишили чести (или подвергли позору), чувствует стыд.

  • Позорный поступок или поступок, который лишает чести другого человека (не только того, кто его совершает), называется бесчестным поступком.
  • Иногда бесчестным называют что-то, что нельзя использовать для чего-то важного, значительного.
  • Заповедь гласит, что дети должны почитать своих родителей. Непослушные дети — это позор (бесчестье) для родителей.
  • Израильтяне бесчестили Господа, когда поклонялись ложным богам и совершали греховные поступки.
  • Иудеи бесчестили Иисуса, когда говорили, что Он одержим бесами.
  • Слово “бесчестить” можно перевести как “не уважать”, “позорить”, “стыдить” или “относиться с презрением”.
  • Существительное “бесчестие” можно перевести как “неуважение”, “утрата чести”, “стыд”, “позор”.
  • В зависимости от контекста прилагательное “бесчестный” можно перевести как “презренный”, “постыдный”, “позорный”, “недостойный”.

(Див. також: позор, честь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1540, H2490, H2781, H3637, H3639, H5006, H5034, H6172, H6173, H7034, H7036, H7043, G8180, G8190, G8200, G26170

ганьба, ганебний, ганьба, зневага

Визначення:

Позорный — это презренный, бесчестный, постыдный.

  • Когда человек совершает какой-либо грех, это может стать причиной его позора и утраты уважения. Грех является позором для человека.
  • Иногда человека, поступающего праведно, могут несправедливо оскорбить и опозорить. Например, распятие считалось позорной смертью. Иисуса предали позору, несмотря на то, что Он не сделал ничего плохого и не заслужил подобного отношения.
  • Существительное “позор” можно перевести как “стыд”, “бесчестие”.
  • Прилагательное “позорный” можно перевести как “постыдный”, “бесчестный”.

(Див. також: бесчестие, честь, стыд)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H954, H1984, H2490, H2617, H2659, H2781, H2865, H3637, H3971, H5007, H5034, H5039, H6031, H7036, G149, G819, G3680, G3856

гнати, гонитель, гоніння, бути гнаним

Визначення:

Глагол “гнать” означает “преследовать, обращаться жестоко, притеснять, обижать человека или группу людей, вредить”. Гонитель — это тот, кто гонит, преследует другого человека. “Быть гонимым” означает “подвергаться преследованиям, наказанию”. “Гонения” — это наказания, преследования, обиды, трудности, лишения и прочее, что испытывают люди, которых “гонят”. Первые христиане были гонимы за веру и часто страдали, так как их соплеменники, а часто и родственники, преследовали и наказывали их за то, что они уверовали в Иисуса.

  • Гнать (преследовать) могут как какого-то одного человека, так и группу людей. Обычно гонение (преследование) выражается в постоянных, повторяющихся нападках.
  • Израильтяне подвергались гонению со стороны других народов: другие народы нападали на израильтян, брали их в плен и похищали их имущество.
  • Люди часто преследуют тех, кто имеет другие религиозные взгляды и тех, кто слабее и не может себя защитить.
  • Иудейские религиозные лидеры преследовали Иисуса, потому что им не нравилось Его учение.
  • После вознесения Иисуса на Небеса иудейские религиозные лидеры и римские власти начали преследовать Его учеников.
  • Глагол “гнать” можно перевести как “угнетать”, “гнать”, “преследовать”, “притеснять”, “запрещать”, “жестоко обращаться”, “заставлять страдать”.
  • Существительное “преследование” можно перевести как “жестокое гонение”, “безжалостное угнетение”, “жестокое обращение”.

(Див. також: христианин, церковь, угнетать, Рим)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 33:7 “Каменистая земля — это человек, который слышит Божье слово и с радостью его принимает. Но когда он переживает трудности или когда другие люди заставляют его страдать, он отходит от Бога”.
  • 45:6 В те дни многие люди в Иерусалиме начали преследовать учеников Иисуса, поэтому верующие убежали в разные места Иудеи и Самарии.
  • 46:2 Он услышал, как Кто-то сказал: “Савл! Савл! Почему ты преследуешь Меня?” Савл спросил: “Кто ты, Господин?» Голос ответил: “Я — Иисус, Которого Ты преследуешь!”
  • 46:4 Анания сказал: “Учитель, я слышал, что тот человек преследует верующих”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1814, H7291, H7852, G13750, G13760, G13770, G15590, G23470

гнів, гніватися, розгніваний

Визначення:

Гневаться — значит выражать глубокое недовольство чем-либо, находясь в состоянии раздражения и расстройства.

  • Когда люди находятся в состоянии гнева, они часто поступают несправедливо и эгоистично. Но иногда гнев может быть праведным, когда человек сталкивается с несправедливостью и притеснением.
  • Божий гнев — это Его глубокое непринятие греха.
  • Выражение “вывести из себя” означает “разгневать”.

(Див. також: ярость)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H599, H639, H1149, H2152, H2194, H2195, H2198, H2534, H2734, H2787, H3179, H3707, H3708, H3824, H4751, H4843, H5674, H5678, H6225, H7107, H7110, H7266, H7307, G23, G1758, G2371, G2372, G3164, G3709, G3710, G3711, G3947, G3949, G5520

година

Визначення:

В Библии слово “час” используется как правило для указания на время, в которое происходило определённое событие. Это слово также может употребляться в переносном смысле, в значении слов “время”, “момент”.

  • В Израиле считалось, что световой день начинался с восходом солнца, примерно в 6 часов утра. Так, выражение “девятый час” означает “около трёх часов дня”.
  • Исчисление ночных часов начиналось с момента захождения солнца, примерно в 6 часов вечера. То есть, “третий час ночи” соответствовал девяти часам вечера, согласно современному исчислению времени.
  • Поскольку библейское исчисление времени не соответствует современной системе, то вместо фразы “около девяти часов” можно использовать выражение “около шести часов”.
  • В некоторые переводы можно добавить такие фразы: “вечером”, “утром”, “в полдень” — чтобы уточнить, о каком времени суток идёт речь.
  • Фразу “в тот час” можно перевести как “в то время” или “в тот момент”.
  • Выражение “пришёл Его час” (об Иисусе) можно перевести как: “для Него настало время” или “для Него пришло назначенное время”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8160, G5610

голова, глава, головний

Визначення:

В Библии слово “голова” используется как своём прямом значении (часть тела), так и в переносном смысле, означая “верх”, “начало”, “причина”, “источник” и другие значения. От слова “голова” образовано слово “глава”, которое означает кого-то важного, руководящего, и слово и “главный”, которое означает что-то наиболее важное, значительное.

Некоторые примеры использования слова “голова”:

  • Выражение “бритва не коснется его головы” означает “он никогда не будет стричь своих волос”.
  • Слово “голова” может означать и самого человека: например, выражение “пусть их кровь будет на его голове” означает, что этот человек будет ответственен в смерти этих людей и понесет за это наказание.
  • Выражение “твои поступки обратятся на твою голову” означают “твои поступки обратятся на тебя самого”, то есть “ты испытаешь последствия того, что ты сделал”.
  • “Головой” может называться начало или источник чего-то, а также первый из ряда людей или явлений.
  • Часто слово “голова”/“глава” обозначает самого важного человека в каком-то обществе, или самого влиятельного. Например, фраза “Ты поставил меня главой над народами” означает “Ты сделал меня правителем”, или “Ты дал мне власть над народами”.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста слово “глава” можно перевести как “правитель”, “начальник”, “вождь”, “руководитель”.
  • Выражение “будет на его голове” может быть переведено как “будет на нем”, “он будет ответственным”, “он понесёт наказание”, “он будет виновен”.
  • В зависимости от контекста слово “голова” можно перевести как “начало”, “источник”, “руководитель”, “вершина”.
  • Фраза “(его злой замысел) обратился на его голову” означает “(то зло, которое он хотел сделать другим), случилось с ним самим” или “он сам пострадал от тех зла, которое хотел причинить другим”.
  • Фразу “глава семейства” можно перевести как “старший мужчина в роду”.
  • Фразу “глава народа” можно перевести как “руководитель народа”, “начальник в народе”, “старший”.

(Див. також: главный, зерно)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H441, H1270, H1538, H3852, H4425, H4761, H4763, H5110, H5324, H6285, H6287, H6797, H6915, H6936, H7139, H7144, H7146, H7217, H7226, H7218, H7541, H7636, H7641, H7872, G3460, G7550, G27750, G27760, G47190

голова, начальник

Визначення:

Глава, начальник — это наиболее могущественный или важный лидер определённой группы людей.

  • Глава может стоять над, например, музыкантами, священниками, чиновниками или сборщиками налогов.
  • У семьи и рода также может быть глава: например, в тридцать шестой главе книги Бытие перечисляются главы конкретных родов. В этом контексте слово “глава” может переводиться как “начальник”, “старейшина”.
  • Если это слово употребляется в сочетании с существительным, например, “глава музыкантов”, тогда его можно перевести как “главный”, “ведущий”, “руководящий” музыкант, сборщик налогов и т.д.

(Див. також: главные священники, священник, сборщик налогов)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H47, H441, H5057, H5387, H5632, H6496, H7218, H7225, H7227, H7229, H7262, H8269, H8334, G749, G750, G754, G4410, G4413, G5506

головні священики, первосвященики

Визначення:

Главные священники — это религиозные начальники, жившие во времена земной жизни Иисуса.

  • Слово “главный” буквально означает “стоящий над...”.
  • Главные священники отвечали за всё, что было связано с богослужениями, совершаемыми в храме.
  • Кроме этого, они были ответственны за использование денег, жертвуемых на нужды храма.
  • Главные священники занимали более высокое положение по сравнению с обычными священниками. По рангу их превосходил только первосвященник.
  • Главные священники были в числе основных врагов Иисуса: именно они повлияли на решения, принятые римскими лидерами в ходе ареста и казни Иисуса.

Варіанти перекладу:

  • Это словосочетание может переводиться как “старшие священники”, “руководящие священники” или “начальствующие священники”.
  • Оно должно переводиться иначе, чем слово “первосвященник”.

(Див. також: начальник, первосвященник, иудейские лидеры, священник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3548, H7218, G749

голод

Визначення:

Голод — это острая нехватка пищи в стране или регионе, обычно вызванная неурожаем из-за засухи и отсутствия дождей.

  • Среди причин гибели урожая могут быть засуха, насекомые-вредители или болезни сельскохозяйственных культур.
  • Причиной голода может стать истребление урожая вражеской армией.
  • Когда Божий народ отступал от Господа, то голод нередко становился наказанием за их грехи.
  • В книге пророка Амоса 8:11 слово “голод” употребляется в переносном значении. Здесь говорится о том, что Бог перестанет обращаться к Своему народу. В этом случае можно использовать при переводе как слово “голод”, так и “сильная нужда”, “острая нехватка”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3720, H7458, H7459, G30420

голос, слова

Визначення:

Существительное “голос” означает звук, который издаёт человек, когда говорит или общается с кем-то. В Библии слово “голос” может использоваться как в прямом, так и в переносном значении, передавая идею звука, общения и/или послушания.

  • Выражение “слушать чей-то голос” или “слушать чьи-то слова” можно перевести как “слышать, что кто-то говорит” или “слушаться того, что кто-то говорит”, “выполнять повеления и распоряжения”.
  • Нередко в Библии встречается выражение “Бог говорит”, и люди “слышат Его голос” или “слышат/слушают Его слова” хотя у Бога нет материального тела как у человека.
  • Иногда под словом “голос” подразумевается сам человек, как, например, выражение “Слышен голос в пустыне: “Приготовьте путь Господу” можно перевести “слышно, как в пустыне громко говорит человек…” (См.: synecdoche)
  • Иногда слово “голос” используется для обозначения звуков предметов, которые не могут говорить. Например, Давид в псалмах восклицает, что “голос” небес возвещает о могущественных Божьих делах. Это означает, что небесные тела свидетельствуют о том, как велик Бог, их Создатель”. (См.: метафора)

(Див. також: звать, провозглашать, великолепие)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6963, H7032, H7445, H8193, G29060, G54560

голуб, горлиця

Визначення:

Голубь — это птица семейства голубиных с бурым или сизым оперением. Горлица — это маленький или средних размеров голубь со светлым, почти белым оперением.

  • В некоторых языках эти птицы называются одинаково, в некоторых — по-разному.
  • Люди, не имевшие возможности принести в жертву Богу более крупный скот, жертвовали горлиц и голубей.
  • Горлица принесла Ною ветвь оливкового дерева, когда воды потопа начали спадать.
  • Голуби считаются символом чистоты, невинности и мира.
  • Если слова “горлица” нет в целевом языке, то его можно перевести как “маленькая сизая птичка, называемая голубем”, “небольшая птичка, подобная... (назвать птицу, похожую на голубя, известную в вашем регионе)”.
  • В местах Священного Писания, где говорится о принесении в жертву голубя или горлицы, постарайтесь перевести два этих понятия разными словами, если это возможно.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: маслина, невинный, чистый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1469, H1686, H3123, H8449, G4058

гордий, пишатися, запишатися, підноситися розумом, чинити гордовито, гордість

Визначення:

Надменность — это чрезмерное чувство гордости, собственного достоинства, самоуважения. В Библии гордость обычно противопоставляется смирению перед Богом: гордый, надменный человек не признаёт могущества и господства Бога и не желает Ему подчиняться. Поэтому в Библии прилагательное “гордый” обычно описывает человека, который обладает преувеличенно высоким мнением о себе; такой человек заносчив, надменен, высокомерен, излишне самолюбив.

  • Гордый человек часто не признаёт своих ошибок, и его нельзя назвать скромным.
  • Гордость может стать причиной непослушания Богу.
  • Слова “гордый” и “гордость” могут также использоваться в положительном значении, например, “гордиться человеком, сумевшим что-то достичь” или “гордиться своими детьми”. Выражение “гордиться своей работой” означает “получать удовлетворение от своей работы” или “находить радость в добросовестном выполнении своей работы”.
  • Человек может гордиться своими достижениями, не становясь надменным. В некоторых языках есть разные термины для выражения положительного и отрицательного значения этого слова.
  • Слово “надменный” имеет отрицательный оттенок и означает: “заносчивый”, “самодовольный”, “самовлюблённый”.

Варіанти перекладу:

  • Если существительное “гордость” употреблено в явно негативном значении, его можно перевести как “высокомерие”, “тщеславие” или “самомнение”.
  • В положительном значении слово “гордость” можно передать как “радость”, “удовлетворение”.
  • Слово “гордиться” можно также перевести как “быть довольным”, “иметь удовлетворение от чего-либо” или “радоваться какому-либо достижению”.
  • Фразу “гордиться своей работой” можно перевести как “быть удовлетворённым своей работой”.
  • Выражение “гордиться Яхве” также можно перевести как “быть в восторге от Его чудес” или “радоваться Его величию”.
  • Фразу “поступать надменно” можно перевести как “поступать так, как будто ты считаешь себя самым важным человеком”, “не уважать других”, “проявлять неуважение”.

(Див. також: надменный, смиренный, радость)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 04:2 Люди были очень гордыми. Они не желали слушаться Бога и жить так, как Он требовал.
  • 34:10 Иисус сказал: “Говорю вам, что Бог будет считать праведным сборщика налогов, а не фарисея. Потому что, кто ставит себя выше других, будет унижен, а кто ставит себя ниже всех, будет возвышен”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1348, H1349, H1361, H1362, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H2086, H2087, H3093, H3238, H3513, H4062, H1431, H4791, H5965, H7295, H7312, H7342, H7311, H7830, H8597, G13910, G13920, G27440, G27450, G27460, G31730, G51870, G52290, G52430, G52440, G53080, G53090, G54260

гордовитий

Визначення:

Надменный — это гордый, высокомерный, самонадеянный и заносчивый человек.

  • Это слово нередко употребляется в контексте, где речь идёт о человеке, продолжающем упорно грешить.
  • Надменному человеку свойственны самолюбование и хвастливость. Из-за этого он часто не проявляет мудрости и совершает необдуманные поступки.
  • Слово “надменный” можно перевести как “самовлюблённый”, “высокомерный”, “недоступный”, “смотрящий высокомерно”.
  • Выражение “надменный взгляд” можно перевести как “гордый взгляд”.

(Див. також: хвастаться, гордый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1361, H1363, H1364, H3093, H4791, H7312

гордовитий (зарозумілий)

Визначення:

Надменным (высокомерным) считается человек, ведущий себя гордо и самодовольно.

  • Высокомерные люди часто очень хвастливы.
  • Гордый человек, как правило, с пренебрежением относится к людям и не признаёт их достоинств.
  • Люди, не чтущие Бога, восстающие против Него, обычно руководимы духом гордости, поскольку не желают признавать Божье величие.

(Див. також: признавать, хвастаться, гордиться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1346, H1347, H6277

гордовитий, надмуватися, звеличуватися

Визначення:

Слово “надменный” означает “гордый”, “высокомерный”. В английском языке есть идиома “puffed up”, означающая высокомерного, гордого человека. В русском языке это значение передаётся словом “напыщенный”. (См.: Идиома)

  • Надменный человек ведёт себя так, будто бы имеет превосходство над остальными. Он превозносит себя над другими людьми.
  • Апостол Павел учил верующих коринфян, что слишком большое знание “надмевает”, другими словами, рождает в человеке гордость.
  • Слово “надменный” можно перевести как “очень гордый” или “считающий себя лучше других”.

(Див. також: надменный, гордый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6075, G5229, G5448

град

Визначення:

Град — это атмосферные осадки в виде кусочков льда неправильной формы.

  • Эти кусочки льда, как правило, очень мелкие, всего лишь несколько миллиметров в диаметре. Но иногда они могут достигать нескольких сантиметров и весить несколько граммов, а иногда и более килограмма.
  • В новозаветной книге Откровение при описании Божьего суда последних времён говорится, что с неба будет падать град весом в пятьдесят килограммов.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H68, H417, H1258, H1259, G5463, G5464

гранат

Визначення:

Гранат — плодовое дерево или кустарник, имеющие шаровидные плоды с семенами, покрытыми сочной кисло-сладкой мякотью.

  • В зависимости от сорта граната цвет его кожуры — от оранжево-жёлтого до буро-красного, а мякоть — от светло-розового до темно-красного.
  • Это растение обычно растёт в странах с жарким сухим климатом (например, в Израиле и Египте).
  • Господь обещал израильтянам, что Ханаан будет орошаемой и плодородной землёй с прекрасными плодами, среди которых будут и гранаты.
  • Храм Соломона был украшен изображениями гранатовых плодов, сделанных из бронзы.

(Див. також: бронза, Ханаан, Египет, Соломон, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7416

грішник

Визначення:

Грешник — это человек, который совершает неправильные и злые поступки.

  • Грешником назван каждый, кто отказывается повиноваться Богу. Это слово может быть употреблено в значении “злодей”, “преступник”.
  • Слово “грех” может употребляться в сочетании со словами “совершать”, “творить”, “склонять” (например, “совершать грех”, “склонять к греху”).

(Див. також: зло)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H6213, H6466, H7451, H7489, G93, G458, G2038, G2040 , G2555

громадянин

Визначення:

Гражданин — это постоянный житель определенного государства, царства, страны или города.

  • В зависимости от контекста это слово можно перевести словами “житель”, “подданный”.
  • Гражданин может жить в регионе, входящем в состав какого-либо царства или империи. Например, апостол Павел был гражданином Римской империи, состоявшей из различных провинций. Павел жил в одной из этих провинций.
  • В переносном смысле верующие в Иисуса называются “гражданами Небес”, потому что однажды они будут жить там. Подобно тому как люди принадлежат какому-либо царству, христиане будут принадлежать Царству Бога.

( См. царство, Павел, провинция, Рим)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6440, G4175, G4177, G4847

гумно, обмолочувати зерно

Визначення:

“Гумно” (или “ток”) — это место, на котором совершается молотьба злаковых культур. “Молотьба” или “обмолачивание зерна” — это процесс отделения зёрен злаковых культур от стебля и шелухи.

  • В процессе молотьбы (обмолачивания) колосья сначала бьют специальными приспособлениями или топчут быками для отделения зёрен от соломы (мякины). Зерно и мякина подбрасывают в воздух, ветер уносит солому и мякину, а более тяжёлое зерно падает на гумно.
  • В библейские времена в качестве гумна использовали плоскую скалу или хорошо утоптанное место с твёрдой поверхностью, на которой специальными приспособлениями (молотильными повозками или молотильным колёсами) разбивали колосья пшеницы для извлечения из них зерна.
  • Для выколачивания зерна из колосьев использовались также так называемые молотильные сани или молотильные доски. Они изготавливались из деревянных досок с металлическими шипами на конце.

(Див. також: мякина, зерно, веять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H212, H4173, H1637, H1758, H1786, H1869, H2251, G248

давильня

Визначення:

В Библейские времена “давильней” называлось место, где из винограда выдавливался сок, чтобы сделать из него вино.

  • В Израиле давильни представляли собой большие широкие углубления, выбитые в камне. Грозди винограда раскладывали на их плоском дне и топтали виноград ногами, выдавливая сок.
  • Обычно давильня состояла из двух уровней: виноград топтали на верхнем уровне, чтобы сок стекал на нижний уровень, где его можно было собрать.
  • В Библии слово “давильня” может использоваться в переносном значении — для описания Божьего гнева, который изливается на грешных людей. (См.: Metaphor)

(Див. також: виноград, гнев)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1660, H3342, H6333, G30250, G52760

дванадцять колін

Визначення:

Двенадцать колен Израиля — это потомки двенадцати сыновей Иакова.

  • Это такие колена, как Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Дан, Неффалим, Гад, Асир, Иссахар, Завулон, Иосиф и Вениамин.
  • Потомкам Левия не был дан земельный удел в Ханаане, потому что они были священниками, отделёнными для служения Богу и Его народу.
  • Иосиф получил двойное наследство, перешедшее его двум сыновьям — Ефрему и Манассии.
  • В Библии есть несколько мест, где перечень колен различается. Например, иногда Левий, Иосиф и Дан не упоминаются или же говорится о двух сыновьях Иосифа — Ефреме и Манассии.

(Див. також: наследовать, Израиль, Иаков, священник, колено)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3478, H7626, H8147, G1427, G2474, G5443

дверний одвірок

Визначення:

Дверной косяк — это деревянные брусья, установленные в дверном проёме.

  • Перед тем как Бог помог израильтянам спастись из египетского рабства, Он велел им заколоть ягнёнка и помазать его кровью дверные косяки.
  • В Ветхом Завете раб, отказавшийся получить свободу, позволял своему хозяину приколоть своё ухо к косяку дверей господского дома.
  • Это слово можно перевести как “деревянный короб, вставленный в дверной проём”, “дверная рама”, “балки, на которых держится дверь”.

(Див. також: Египет, Пасха)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H352, H4201

двір

Визначення:

Двор — это территория, огороженная какими-либо постройками и не имеющая крыши.

  • Скиния находилась в середине двора, который был огорожен толстыми завесами из ткани.
  • В иерусалимском Храме было три внутренних двора: один — для священников, второй — для иудейских мужчин, и третий — для иудейских женщин.
  • Внутренние дворы Храма были отделены от внешнего двора низкой каменной стеной. На территории внешнего двора могли находиться язычники.
  • Двор дома представлял собой открытый (без крыши) участок внутри дома: дом (часто состоящий из нескольких строений) строился вокруг этого открытого участка.
  • Фраза “царский двор” может означать как царский дворец, так и ту часть дворца, где правитель принимает судебные решения.
  • Выражение “дворы Яхве” часто используется в переносном значении, когда речь идёт о месте пребывания Бога или о месте, куда приходят люди, чтобы поклониться Яхве.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “двор” можно перевести как “огороженный участок”, “территория, огороженная стеной”, “территория Храма” или “внутренняя территория Храма”. В некоторых случаях слово “Храм” нужно заменять словосочетанием “дворы Храма” или “Храмовый комплекс” — чтобы было ясно, что речь идёт не о здании Храма, а о его дворах.
  • Выражение “дворы Яхве” можно перевести как “место, где пребывает Яхве” или “место, где люди поклоняются Яхве”.
  • Для обозначения дворов Яхве вы можете использовать то же слово, что и для обозначения царского двора.

(Див. також: язычник, судья, царь, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1004, H1508, H2691, H5835, H7339, H8651, G8330, G42590

день

Визначення:

Слово “день” в Библии может иметь несколько значений: светлое время суток (период между рассветом и закатом Солнца); сутки (т.е. 24 часа), начиная с полуночи; переносное значение (более долгий период времени).

  • Иногда “день“ используется как противоположность “ночи“. В этом случае речь идёт о светлом времени суток.
  • Иногда слово “день“ используется в значении “сейчас, сегодня, в этот самый момент“.
  • Иногда слово “день” употребляется в переносном смысле, указывая на какой-то период времени, например, “день Яхве” или “последние дни”. Возможно, в языке, на который вы переводите, используются другие выражения для передачи переносного смысла слова “день“.
  • В Новом Завете сочетание “тот День” означает время, когда Христос вернётся на землю, чтобы судить живых и мёртвых.
  • Лучше всего переводить дословно используя слово, означающее на языке перевода “день“ или “светлое время суток“.
  • В зависимости от контекста, это слово можно переводить как “день“, “сутки“, “время”, “пора”, “случай”, “событие”.
  • Словосочетание “день и ночь“ означает “всегда, в любое время“.

(Див. також: день суда, последнее время)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3117, H3118, H6242, G22500

дерево сіттім, акація

Визначення:

Деревом ситтим (акацией) называется кустарник или дерево, распространённые в древности на территории Ханаана. В этом регионе и в настоящее время встречается большое количество растений этого вида.

  • Древесина дерева ситтим (акации) имеет оранжевый цвет с коричневым оттенком и обладает большой прочностью. Поэтому её часто используют в качестве строительного материала.
  • Дерево ситтим (акация) почти не подвергается гниению. Его древесина настолько плотная, что почти не впитывает воду, а химические вещества, содержащиеся в нём, не позволяют насекомым его уничтожать.
  • В библейские времена дерево ситтим (акация) использовалось в качестве стройматериала для сооружения скинии и ковчега завета.

(Див. також: Как переводить неизвестные названия)

(Див. також: ковчег завета, скиния)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7848

десятина, одна десята, десята частина

Визначення:

“Десятина” или “десятая часть” — это десять процентов от дохода человека, его денег, урожая, домашнего скота или другого имущества.

  • В Ветхом Завете Бог наставлял израильтян, чтобы каждый отделял десятую часть от их доходов: урожая, приплода скота и иного имущества и приносил её как жертву благодарности Господу.
  • Это приношение служило также и для содержания левитов, которые были священниками и служителями в скинии и в храме, не владея земельным уделом и не имея возможности получать с него доход.
  • В Новом Завете нет требования приносить десятины Богу, но подчёркивается, чтобы мы с радостью и щедростью поддерживали христианское служение и помогали бедным.
  • Слово “десятина” может переводиться как “одна десятая” или как “одна часть из десяти”.

(Див. також: верить, Израиль, Левит, домашний скот, Мелхиседек, служить, жертвоприношение, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4643, H6237, H6241, G586, G1181, G1183

Десять заповідей

Визначення:

“Десять заповедей” — это заповеди, которые Бог дал Моисею на горе Синай, когда израильтяне скитались по пустыне на пути в Ханаан. Бог написал эти заповеди на двух больших табличках, вытесанных из камня.

  • Бог дал израильтянам много различных заповедей, но эти Десять были особыми — их исполнение помогало израильтянам любить Бога и поклоняться Ему и любить других людей.
  • Эти заповеди были частью завета (соглашения) Бога с людьми. Повинуясь Божьим заповедям, народ Израиля показывал, что они любят Бога и принадлежат только Ему.
  • Каменные таблички с написанными на них заповедями хранились в Ковчеге Завета, который находился в Святом Святых скинии, а затем в Храме.

(Див. також: ковчег завета, повеление, завет, пустыня, закон, слушаться, Синай, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:7 Весь народ согласился исполнять заповеди, которые дал им Бог. Все согласились принадлежать одному Богу и поклоняться только Ему.
  • 13:13 Когда Моисей спускался с горы Синай, он нёс в руках две таблички, на которых Бог написал Десять Заповедей. Увидев идола, Моисей так рассердился, что разбил таблички.
  • 13:15 Бог велел Моисею сделать новые каменные таблички для Десяти Заповедей вместо тех, которые он разбил.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1697, H6235

джерело, потік

Визначення:

Источником в Библии называется естественный/природный поток воды, текущий из-под земли.

  • Это слово может употребляться в переносном значении — “источник Божьих благословений”.
  • Убедитесь, что слово “поток” не переведено как искуственно созданный человеком источник воды.
  • Обратите внимание: слова “источник” и “поток” в некоторых контекстах имеют сходное значение, чего нельзя сказать о слове “потоп”. Поэтому последнее должно переводиться иначе, чем первые два.

(Див. також: потоп)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H794, H953, H1530, H1543, H1876, H3222, H4002, H4161, H4456, H4599, H4726, H5033, H5869, H5927, H6524, H6779, H6780, H7823, H8444, H8666, G242, G305, G393, G985, G1530, G1816, G4077, G4855, G5453

дивуватися, вражатися, дивуватися

Визначення:

Все эти понятия относятся к человеку, который изумляется, удивляется, поражается чему-то необычному.

  • Некоторые из этих слов переводятся с греческого языка: “сражён наповал”, или “поражён до глубины души”. Эти словосочетания показывают, насколько удивлённым может быть человек. В некоторых языках могут существовать аналогичные фразы для передачи похожих чувств.
  • Часто событие, вызвавшее у человека изумление, является чудом, которое может совершить только Бог.
  • Иногда в значение этих слов включён оттенок смущения, поскольку событие, о котором идёт речь, произошло совершенно неожиданно или находится за пределами человеческого понимания.
  • У этих слов могут быть следующие синонимы: “ошеломлять” или “обескураживать”.
  • Как правило, все эти слова употребляются в положительном значении,а не в отрицательном.

(Див. також: чудо, знамение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H926, H2865, H3820, H4159, H4923, H5953, H6313, H6381, H6382, H6383, H6395, H7583, H8047, H8074, H8078, H8429, H8539, H8540, H8541, H8653, G639, G1568, G1569, G1605, G1611, G1839, G2284, G2285, G2296, G2297, G2298, G3167, G4023, G4423, G4592, G5059

дихання, дихати, зітхання, подих

Визначення:

Слово “дыхание” в Библии нередко используется в переносном значении, когда речь идёт о появлении чего-то нового, во что Бог вдыхает Свою жизнь.

  • В Писании сказано, что Господь “вдохнул в лицо Адама дыхание жизни”. Именно тогда Адам стал живым человеком.
  • Иисус дунул на учеников и сказал им: “Примите Святого Духа”. Этот символический акт должен был стать свидетельством того, что ученики Иисуса в скором времени должны были наполниться Святым Духом.
  • Выражение “Божье дыхание” или “дуновение Господа” часто используется в значении “Божий гнев, изливающийся на непокорные и нечестивые народы”. То есть в данном случае идёт речь о Божьей силе и могуществе.

Варіанти перекладу

  • Выражение “испустить дух” употребляется в значении “умереть”. Его можно перевести как “сделать последний вздох”, “перестать дышать”.
  • Когда говорится, что Писание “богодухновенно”, это значит, что Бог сначала вкладывал Своё Слово в людей, после чего они его записывали. Лучше всего это понятие перевести как “Писание, вдохновлённое Богом”, поскольку буквальный перевод может не передать точного значения этого слова. Если буквальный перевод будет непонятен читателю, тогда можно использовать “Слово, сказанное Богом”, “Слово, автором которого является Бог”, “Слово, вдохновлённое Богом”.
  • Выражение “вдохнуть жизнь” можно перевести как “оживить”, “сделать живым и дышащим”, “дать жизнь”.
  • Словосочетание “Божье дуновение” лучше всего перевести словом, обозначающим дыхание, если в целевом языке существует такая возможность.В противном случае его можно заменить словосочетаниями “Божья сила”, “Божье слово”.
  • Выражение “перевести дух” можно заменить словами “свободно вздохнуть” или “отдышаться”.
  • Выражение “жизнь — лишь дуновение” означает “жизнь коротка”.
  • Фраза “человек — всего лишь дуновение” можно перефразировать так: “люди живут очень короткое время”, “человеческая жизнь очень коротка и подобна вздоху”, “по сравнению с Божьими днями жизнь человека так же непродолжительна, как вздох”.

(Див. також: Адам, Павел, Божье слово, жизнь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3307, H5301, H5396, H5397, H7307, H7309, G1709, G1720, G4157

добровільна пожертвування, добровільне принесення, добровільно жертвувати, охоче приносити

Визначення:

Добровольное пожертвование (добровольное приношение) — это жертва, которую люди приносили в дополнение к обязательным жертвам, установленным законом Моисея. Это всегда был личный выбор жертвователя.

  • Если в добровольную жертву приносилось животное, то у него могли быть незначительные дефекты (так как это была добровольная, дополнительная жертва).
  • Израильтяне съедали мясо жертвенного животного во время праздничного застолья.
  • Возможность принести добровольное пожертвование было радостным событием для израильтян, потому что такая возможность возникала обычно после хорошего урожая, когда у людей было изобилие пищи.
  • В книге Ездры говорится о другом типе добровольного пожертвования: это добровольное (дополнительное) пожертвование делалось в пользу восстановления Храма. Чтобы собрать средства на восстановление Храма, люди приносили предметы из золота и серебра: монеты, сосуды, украшения.

(Див. також: жертва всесожжения, Ездра, пир, хлебное приношение, жертва повинности, закон, жертва за грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5068, H5071

дорікати, докор, бездоганний, докоряти, бездоганний

Визначення:

Словосочетание “упрекать кого-либо” означает “критиковать или осуждать характер, поведение или действия кого-либо”. Упрёк — это негативное высказывание в чей-либо адрес.

  • “Безупречным” или “без упрёка” называют человека, а также какой-либо предмет, которые заслуживают исключительно положительной оценки. В Библии безупречным часто называют человека, который чтит Бога своими поступками, и в адрес которого нельзя сказать почти ничего или совсем ничего плохого.
  • Слово “упрёк” можно перевести как “обвинение”.
  • Слово “упрекать” можно переводить как “обличать”, “обвинять” или “критиковать” в зависимости от контекста.

(Див. також: обвинять, обличать, стыд)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1421, H1442, H2617, H2659, H2778, H2781, H3637, H3639, H7036, G410, G423, G819, G3059, G3679, G3680, G3681, G5195, G5196, G5484

дорогоцінний, коштовність

Визначення:

Слово “драгоценный” означает “ценный”, “дорогой”, “обладающий особыми полезными или ценными свойствами”.

  • Драгоценные камни — это редкие, дорогие минералы, обладающие красивым внешним видом.
  • Драгоценными камнями считаются алмазы, рубины, изумруды.
  • Золото и серебро считаются драгоценными металлами.
  • Драгоценностями называют изделия из драгоценных металлов и камней (обычно украшения).
  • Господь говорит, что Его народ “драгоценен в Его очах” (Исаия 43:4).
  • Апостол Пётр писал, что “кроткий и молчаливый дух драгоценен для Бога” (1 Петра 3:4).
  • Слово “драгоценный” можно перевести как “ценный”, “очень дорогой”, “почитаемый”.

(Див. також: золото, серебро)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H68, H1431, H2532, H2667, H2896, H3357, H3365, H3366, H3368, H4022, H4030, H4261, H4262, H5238, H8443, G9270, G17840, G24720, G41850, G41860, G50920, G50930

доручати, покладати, визначати

Визначення:

Слова “поручать”, “возлагать”, “определять” употребляются в значении “назначить кого-то на исполнение определённого задания”.

  • Пророк Самуил предсказал, что царь Саул возложит воинскую повинность на лучших юношей Израиля.
  • Моисей назначил каждому из двенадцати колен Израиля участок земли в Ханаане.
  • В соответствии с ветхозаветным законом некоторым коленам в Израиле были поручены конкретные обязанности: быть священниками, художниками, певцами и строителями.
  • В зависимости от контекста слова “поручать”, “возлагать” и “определять” можно переводить как: “давать задание”, “назначать”, “избирать”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: назначать, Самуил, Саул)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2506, H3335, H4487, H4941, H5157, H5307, H5414, H5596, H5975, H6485, H7760, G3307

досконалий, удосконалювати

Визначення:

Совершенный — это безупречный, не имеющий недостатков. В Библии это понятие употребляется, когда речь идёт о человеке, достигшем зрелости в христианской вере. Совершенствовать — значит доводить до совершенства, делать превосходным, безукоризненным.

  • “Быть совершенным и зрелым” означает, что христианин послушен, а вовсе не безгрешен.
  • Слово “совершенный” может употребляться в значении “целостный”, “полный”.
  • В послании Иакова сказано, что испытания и искушения делают человека более зрелым и ведут его к совершенству.
  • Когда мы исследуем Божье Слово, оно преобразует наш разум и сердце, и мы становимся более совершенными, похожими на Христа.

Варіанти перекладу:

  • Слово “совершенный” можно перевести как “непогрешимый”, “идеальный”, “образцовый”, “безукоризненный”, “превосходный”, “лучший”, “без изъяна”, “безупречный”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H724, H998, H1584, H1585, H3632, H3634, H4357, H4359, H4512, H8003, H8502, H8503, H8535, H8537, H8549, H8552, G195, G197, G199, G739, G1295, G2005, G2675, G2676, G2677, G3647, G5046, G5047, G5048, G5050, G5052

дратувати, роздратований, роздратування, провокувати, збуджувати гнів

Визначення:

Слова “раздражать”, “провоцировать” означают “вызывать негативную реакцию”, или “вызывать какие-либо чувства”.

  • Фразы “возбудить в ком-то гнев” или “спровоцировать в ком-то гнев” означают “рассердить или разгневать какого-либо человека”. Эту фразу также можно перевести как “вызвать гнев”.

(Див. також: гнев)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3707, H3708, H4784, H4843, H5006, H5496, H7065, H7069, H7107, H7264, H7265, G653, G2042, G3863, G3893, G3947, G3948, G3949, G4292

друк, скріплювати (друком), запечатувати

Визначення:

В древности “печать” представляла собой специальный оттиск, который проставлялся на документах или предметах в знак принадлежности этого документа или предмета какому-то лицу. Печатью часто служило особое кольцо (перстень), верхушка которого была украшена специальным знаком или надписью, указывающие на его владельца. На документ капали немного воска, затем прижимали верхушку перстня к воску, и, когда воск остывал, на документе оставался восковой оттиск перстня. Собственными “печатями” обладали только высокопоставленные, влиятельные люди — цари, вельможи, военачальники. Царь мог передать свою “печать” своему доверенному лицу, чтобы тот мог издавать указы от имени царя. Приказ, на котором была поставлена печать царя (то есть который был “скреплён печатью”), был обязателен к исполнению как личный приказ царя.

  • Письма и документы, которые должны были находиться под защитой, запечатывались, как правило, расплавленным воском, на который ставилась печать — особый отпечаток. Обычно это был отпечаток кольца (перстня), например, царь или царский сановник сам ставил отпечаток своего перстня. Поэтому иногда используется выражение “скрепить перстнем (царя)” в значении “запечатать и поставить царскую печать”.
  • Когда воск или сургуч затвердевали, письмо или опечатанные предметы нельзя было открыть, не нарушив печать. А так как отпечаток, сделанный перстнем, был уникальным, эту печать нельзя было подделать или восстановить разрушенную.
  • Камень, закрывавший вход в гробницу Иисуса, был опечатан печатью первосвященника, чтобы никто не мог тайно отодвинуть камень.
  • Апостол Павел говорит о Святом Духе как о печати, свидетельствующей о безопасности, защищенности нашего спасения.

(Див. також: Дух Святой, могила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2368, H2560, H2856, H2857, H2858, H5640, G26960, G49720, G49730

дуб

Визначення:

Дуб — это высокое, раскидистое, дающее густую тень дерево с широким, мощным стволом.

  • Твёрдая и крепкая древесина дуба использовалась для строительства кораблей, изготовления плугов, сбруи для вьючных животных и прочих бытовых предметов.
  • Семя дуба называется жёлудем.
  • Ширина дубового ствола может достигать шести метров.
  • Дуб является символом крепости и долголетия. В древности места, где находились дубовые рощи — дубравы — считались священными.

Варіанти перекладу:

  • При переводе вместо слова “дуб” можно использовать словосочетание “дубовое дерево”.
  • Если эта порода дерева не известна в вашем регионе, используйте пояснение: “дуб — высокое дерево с густой кроной”. Если в вашем регионе есть похожее дерево, можно использовать его название для сравнения. (см. как переводить слова с неизвестным значением).

(Див. також: святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H352, H424, H427, H436, H437, H438

єпископ, керуючий, наглядач, наглядач, зберігач, стежити

Визначення:

Смотритель, хранитель или надзиратель — это человек, который следит за порядком и заботится о вверенных в его попечение людях.

  • В Ветхом завете “надзирателем” или “смотрителем” называли надсмотрщика за работниками. Он распределял работу, следил, чтобы всё было сделано вовремя и правильно, а так же заботился об обеспечении работников необходимыми материалами, питанием, одеждой, ночлегом и т.д.
  • “Хранитель” обычно присматривал за каким-то имуществом своего хозяина.
  • В раннехристианских общинах слово “смотритель” (епископ) стали использовать как синоним слову “старейшина” (“пресвитер”) — то есть для обозначения руководителя общины.
  • По-гречески слово “надзиратель” — это επισκοπος (episkopos, что буквально значит “смотрящий сверху” (“надзиратель”, “надсмотрщик”), и впоследствии (начиная со II-III веков) слово “епископ” стало использоваться для обозначения руководителя нескольких церковных общин в регионе — как обозначение человека, которому подчинялись старейшины нескольких христианских общин. Однако во времена написания Нового завета слово “епископ” ещё не имело такого значения и обозначало то же самое, что и слово “старейшина”, “руководитель общины”: так, например, в послании Титу Павел называет руководителя общины сначала “старейшиной” (пресвитером, от греч. πρεσβυτορος presbitoros), а затем “смотрителем” (епископом).
  • Апостол Павел называл смотрителей “пастырями, заботящимися о Божьем стаде”. Смотритель сравнивался с пастухом, присматривающим за стадом. В практике раннехристианских церквей он должен был охранять верующих и защищать верующих от лжеучений и негативного влияния окружающего мира.
  • Во времена Нового Завета “смотритель (епископ)”, “пресвитер” и “пастор” — это одна и та же руководящая должность.

Варіанти перекладу

  • Слово “смотритель” можно перевести как “управляющий”, “попечитель”, “руководитель”.
  • Фразу “хранитель чего-либо” можно перевести как “ответственный за что-либо” или “тот, кто отвечает за что-либо”.
  • Когда речь идёт о лидере церкви, это слово можно перевести как “руководитель”, “старейшина”, “попечитель” или фразой “тот, кто заботится о нуждах церкви”, “тот, кто следит за порядком и помогает восполнить нужды верующих”, “духовный наставник”.

(Див. також: церковь, пресвитер, пастор, пастух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G19830, G19840, G19850

жалобний одяг, одяг з мішковини, лахміття

Визначення:

В библейские времена самой дешёвой тканью была плохо обработанная козья или верблюжья шерсть. Одежда из льна считалась напротив, очень дорогой. Одежда из из дешёвой грубой ткани (устаревшие названия “вретище” или “рубище”) — это самая простая, дешёвая одежда, сделанная из самой простой, грубой ткани (“мешковины”, то есть ткани, из которой делали мешки для хранения и перевозки, а не для ношения на теле).

  • Носить на себе одежду из такой ткани было неудобно, потому что его фактура была очень грубой и колючей. Такую одежду носили обычно нищие и бедняки.
  • Так как бедные люди обычно не стирали свою одежду (у них не было одежды на смену) и не могли покупать себе новую, они носили свою одежду из грубой ткани так долго, пока она на них буквально разваливалась на части: у бедняков одежда была рваной и грязной. Такую одежду называли “лохмотья”.
  • В древности, когда люди выражали своё горе (например, когда оплакивали умершего), они надевали одежду из грубой ткани (“мешковины”). Этим они показывали, что их горе столь велико, что они не могут думать о красивой одежде, удобстве и о своём внешнем виде. Поэтому одежду из грубой ткани, которую обычно не носили, являлась также траурной одеждой: если человек её надевал, это означало, что он о чём-то горюет.
  • Люди надевали такую одежду также в знак раскаяния о своих герхах, в знак смирения перед Господом. Этим люди показывали, что они очень сожалеют о своих грехах, что они готовы понести наказание от Господа.

Варіанти перекладу:

  • Фразу “одежда из мешковины” можно перевести как “одежда из грубой ткани, сделанной из шерсти животных” или “дешёвая, неудобная одежда”.
  • Фразу “одежда из мешковины” можно заменить на фразу “траурная одежда”.
  • Слово “лохмотья” можно перевести как “старая, рваная одежда из грубой ткани”.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: пепел, верблюд, козел, смиренный, оплакивать, каяться, знак)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8242, G45260

жах, жахати

Визначення:

Ужас — это чувство, похожее на страх. Но оно гораздо сильнее. Синонимом этого слова является слово “кошмар”.

  • Ужас — это более сильное и глубокое переживание по сравнению с обычным страхом.
  • О том, кто ужасается, говорят, что он шокирован или потрясён.

(Див. також: страх, кошмар)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H367, H1091, H1763, H2152, H2189, H4032, H4923, H5892, H6343, H6427, H7588, H8047, H8074, H8175, H8178, H8186

жах, жахати, жахливий

Визначення:

Ужас — это чувство крайнего страха, боязни или глубокого трепета перед кем-то или чем-то. Слово “ужасать” означает “вызывать у человека сильное чувство страха”.

  • “Ужас” — когда это слово используется в этой форме, оно означает кого-то или что-то, вызывающее большой страх. Например: атакующая армия противника, эпидения чумы, засуха, нашествие саранчи и т.д.
  • Божий Суд однажды повергнет в ужас нераскаявшихся людей, отказавшихся от милости Господа.
  • Фраза “страх Яхве” означает “присутствие Яхве, приводящее в трепет”, “справедливый суд Яхве” или “Яхве, наводящий благоговейный страх”.
  • Варіанти перекладу слова “ужас”: “сильный страх” или “чрезвычайно глубокая боязнь”.

(Див. також: противник, страх, судить, казни, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H367, H926, H928, H1091, H1161, H1204, H1763, H2111, H2189, H2283, H2731, H2847, H2851, H2865, H3372, H3707, H4032, H4048, H4172, H4288, H4637, H6184, H6206, H6343, H6973, H8541, G1629, G1630, G2258, G4422, G4426, G5401

жезл, жезли

Визначення:

Жезл — это прочный длинный предмет, который использовался в различных целях. Его длина составляла примерно один метр.

  • Деревянный жезл использовался пастухами для защиты овец от опасных животных. Им загоняли отбившуюся овцу обратно в стадо.
  • В 22-м Псалме псалмопевец Давид употребляет слова “жезл” и “посох” как метафоры Божьего руководства и наставления Его народа.
  • Ещё одно образное выражение “железный жезл” означает Божье наказание людей, которые восстают против Него и грешат.
  • Жезлом также называется древний измерительный инструмент, который изготавливался из металла, дерева или камня. Его использовали для измерения параметром какого-либо предмета или здания. Иногда он назывался тростью.

(Див. також: посох, овца, пастух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2415, H4294, H4731, H7626, G2563, G4463, G4464

жереб, кидати жереб

Визначення:

Жребий — это способ принять решение или сделать выбор: какой-то предмет вынимают наугад, не глядя, из нескольких таких же предметов. Обычно таким образом решали проблему честного и беспристрастного выбора — например, выбора одного человека из группы людей, когда при прочих равных условиях было трудно выбрать кого-то одного, или выбора, кому отдать какой-то ценный предмет, или чьёму совету последовать. В соответствии с тем, какой вариант выпал, принимали решение. Так как выбор происходил случайно, считалось, что “выбор по жребию” делается “по воле Бога” или “по воле судьбы”, то есть независимо от людей, а по решению высших сил.

  • Во времена Библии в качестве жребия, возможно, использовались камешки. Неизвестно, каким образом камешки указывали на решение (возможно, каждый из камешков помечался, чтобы обозначать какого-то конкретного человека из числа тех, из кого выбирали). Тот человек, кого обозначал выбранный камень, и оказывался “выбранным по жребию”.
  • Выбор по жребию обычно называется “бросать жребий”, “тянуть жребий”, “вынимать жребий” или “метать жребий”. Эти выражения, вероятно, происходят от того, как проходил выбор жребия: возможно, камешки (жребий) клали в мешок и затем наугад вынимали один; или же камешки бросали и выбирали тот, что упал дальше всех или напротив, ближе всех.
  • При переводе убедитесь, что фраза “бросать жребий” не имеет смысла “отбрасывать (кидать) предмет вдаль”.

(Див. також: Елисавета, священник, Захария (ВЗ), Захария (НЗ))

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1486, H5307, G28190, G29750

жертва за гріх

Визначення:

Жертва за грех была одной из жертв, которые Бог требовал от израильтян.

  • Совершение этого обряда подразумевало принесение в жертву быка, сжигание его крови и жира на алтаре и сжигание остального тела животного на земле за пределами израильского лагеря.
  • Полное сжигание этой жертвы показывает, насколько свят Бог и насколько страшен грех.
  • Библия учит, что для очищения от греха должна быть пролита кровь — плата за совершённый грех.
  • Жертвы животных не могли обеспечить прощение грехов раз и навсегда.
  • Смерть Иисуса Христа на кресте была платой за грехи людей. Эта плата очистила людей от греха раз и навсегда. Христос был совершенной жертвой за грех.

(Див. також: алтарь, бык, прощать, жертвоприношение, грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2401, H2402, H2398, H2403

жертва повинності

Визначення:

Жертва повинности была одним из жертвоприношений, которые Бог велел совершать израильтянам. Она приносилась в наказание за неумышленное причинение вреда, повреждение имущества или здоровья кого-либо, а также за какой-то другой совершённый проступок.

  • В жертву повинности приносили животное, а также платили штраф серебром или золотом.
  • Виновный должен был заплатить за любой ущерб, причинённый другому человеку.

(Див. також: жертва всесожжения, хлебное приношение, жертва, жертва за грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H817

жертва, видобуток, полювати

Визначення:

Жертва (добыча) — это тот, на кого ведётся охота. Обычно это животное, мясо которого употребляеся в пищу.

  • Слово “жертва” может употребляться и в переносном значении. “Жертвой” можно назвать человека, подвергающегося, например, жестокому обращению или угнетению.
  • Выражение “делать кого-либо жертвой” означает “угнетать”, “убивать”, “мучить”, “обкрадывать” и т.д.
  • Слово “жертва” можно перевести как “животное, на которое ведётся охота”, “угнетённый”, “пострадавший”.

(Див. також: угнетать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H400, H957, H961, H962, H2863, H2963, H2964, H4455, H5706, H5861, H7997, H7998

жертва, жертвопринесення, приносити жертву

Визначення:

В Библии слова “жертва”, “приношение”, “жертвоприношение” означают особые дары, принесённые Богу в качестве поклонения. Люди “приносили жертвы” как Яхве, так и ложным богам.

жертва

  • Принесение жертвы Богу часто включало заклание (умерщвление) животного.
  • Также в жертву Богу могли быть принесены пища (хлеб и другая пища), плоды урожая, масло, вино, благовония (ароматические масла), золото и драгоценности и так далее. Жертвы приносились в знак почтения Богу, в знак благодарности Богу за Его благодеяния, а также в знак платы (искупления) за грехи.
  • Только жертва Иисуса Христа, безгрешного и святого Божьего Сына, смогла полностью очистить людей от греха. Кровь жертвенных животных никогда не могла этого сделать.

приношение, приносить

  • Слово “приношение” в общем смысле означает всё, что предлагается или даётся. Слово “жертва” означает, что человек отдает нечто ценное, т.е. что это дорого обходится.
  • Бог велел, чтобы израильтяне, поклоняясь Ему, приносили скот, хлеб, масло, вино и многое другое. В некоторых случаях Богу жертвовали драгоценности. Этими жертвами люди выражали свою преданность и послушание Богу.
  • Существовали различные виды жертвоприношений, например: “всесожжение”, “мирное приношение”, “хлебное приношение”, “жертва за грех” и др.

Варіанти перекладу:

  • Слово “приношение” может переводиться как “дар для Бога”, “то, что отдали Богу”, “ценность, приносимая Богу”.
  • В зависимости от контекста слово “жертва” можно перевести как “ценность, принесённая Богу в поклонении” или “особое животное, убитое на жертвеннике как дар Богу”.
  • Глагол “приносить” (в контексте “приносить жертву”) можно перевести как “отдать Богу”, “подарить Богу”, “передать Богу”.
  • Слово “жертвовать” можно перевести как “отдать ценное”, “убить животное в дар Богу”.
  • Выражение “представьте себя в живую жертву” означает “во всем, что вы делаете, посвятите себя Богу полностью, как посвящают Богу жертвенное животное”.

(Див. також: алтарь, всесожжение, возлияние, ложный бог, мирная жертва, добровольное приношение, мирная жертва, священник, приношение за грех, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 03:14 Затем Ной построил жертвенник и принёс в жертву несколько животных из каждого вида, которых можно было использовать для жертвоприношения. Бог был доволен этой жертвой и благословил Ноя и его семью.
  • 05:6 Он сказал: “Возьми Исаака, твоего единственного сына, и принеси его в жертву для Меня”. Авраам вновь послушался Бога и приготовился принести в жертву своего сына.
  • 05:9 Это Бог дал им этого барана, чтобы они принесли его в жертву вместо Исаака.
  • 13:9 Народ должен был построить жертвенник перед Шатром Собрания. Каждый, кто нарушит Божий Закон, должен принести к этому жертвеннику животное. Священник должен будет заколоть животное и сжечь его на жертвеннике в жертву Богу. Бог сказал, что кровь этого животного покроет грех человека, и поэтому Он не увидит этот грех. Благодаря жертве человек станет чистым в глазах Бога.
  • 17:6 Давид хотел построить храм, где все израильтяне могли бы поклоняться Богу и приносить Ему жертвы.
  • 48:6 Он отдал Свою жизнь и стал единственной жертвой, которая способна окончательно уничтожить грех каждого человека. Иисус принял на Себя наказание, которое мы должны были получить за наши грехи. Поэтому Иисус — это великий Первосвященник.
  • 48:8 Мы все заслуживаем смерти за наши грехи, но Бог отдал Иисуса в жертву, чтобы Он умер вместо нас.
  • 49:11 Иисус принёс Себя в жертву за грехи, и поэтому Бог простит даже самый страшный грех каждому, кто поверит в Иисуса.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H801, H817, H819, H1685, H1890, H1974, H2076, H2077, H2281, H2282, H2398, H2401, H2402, H2403, H2409, H3632, H4394, H4503, H4504, H5066, H5068, H5071, H5257, H5258, H5261, H5262, H5927, H5928, H5930, H6453, H6944, H6999, H7133, H7311, H8002, H8426, H8548, H8573, H8641, G2660, G3340, G10490, G14350, G14940, G23780, G23800, G36460, G43760, G54850

жити, пожинати, жнец, жнива, збирати врожай, збір врожаю

Визначення:

Слово “жать” означает “собирать урожай”. Не путать это значение со значением “жать” — “нажимать”. Жнец — это тот, кто собирает урожай, как правило, злаков.

  • В библейские времена жнецы собирали урожай вручную, срезая их острым режущим инструментом, например, серпом или косой.
  • Словосочетание “сбор урожая” часто употребляется в переносном значении. Например, когда говорится о людях, которым проповедуется Евангелие, и которые становятся членами Божьей семьи. Когда речь идёт о получении результатов своего труда, также можно использовать это словосочетание.
  • Это слово также может использоваться в переносном значении — когда речь идёт о последствиях чьих-то действий. Такое значение этого словосочетания используется в пословицах “Что человек посеет, то он и пожнёт” или “Что посеешь, то и пожнёшь”. (См.: Метафора)
  • Другие варианты перевода слов “жать” и “жнец” могут быть такими: “собирать урожай” и “сборщик урожая”. (Див. також ссылку на страницу “урожай” для получения дополнительных предложений по переводу.)

(Див. також: благая весть, урожай)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4672, H7114, H7938, G270, G2325, G2327

жнива, жнец, жати

Визначення:

Урожай — это созревшие плоды, фрукты, овощи, злаки и т.д. Жатва — это сбор урожая.

  • Урожай, как правило, собирают в конце урожайного сезона.
  • Ежегодно израильтяне отмечали “Праздник жатвы” или “Праздник сбора урожая”. Народ благодарил Бога за собранный урожай. Первые плоды урожая принадлежали Богу и приносились Ему в жертву.
  • Во времена Библии урожай обычно собирали вручную, вырывая или срезая растения острым инструментом.

Варіанти перекладу:

  • Если возможно, переводите тем словом, которое обычно используется в целевом языке, для обозначения сбора урожая.
  • У слова “жатва” могут быть такие синонимы, как “время сбора урожая”, “время сбора фруктов”, “время жатвы хлеба”.
  • Глагол “жать” можно перевести словами “собирать”, “срывать”.

(Див. також: начаток, праздник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2758, H4395, H4672 H7105, H7114, H7938, G270, G2325, G2326, G2327

жорстокий , жорстокість

Визначення:

Жестокий, ожесточённый — это беспощадный, безжалостный. Это слово употребляется в различных значениях.

  • Выражение “жестокое (или упорное) сердце” употребляется в отношении человека, не желающего покаяться и продолжающего жить в непослушании Богу, несмотря на негативные последствия своего непослушания.
  • Фраза “ожесточённое сердце” обозначает человека, упорно не желающего быть послушным.
  • Фраза “работать с ожесточением” означает “работать с повышенным упорством”.

Варіанти перекладу

  • Словосочетание “жёсткое сердце” может быть переведено как “упорное непослушание”, “отсутствие раскаяния”, “непреодолимое упрямство”.
  • Слово “ожесточение” может быть переведено как “непослушание”, “упрямство”, “бунт”.
  • “Работать с ожесточением” — “усердно стараться”, “упорно трудиться”, “старательно работать”.
  • Фразу “не ожесточите ваших сердец” можно перевести как “не отказывайтесь от покаяния”, “не упорствуйте в своём непослушании”.
  • Фразу “ожесточённое сердце” можно перевести как “упорное и непослушное сердце”, “бунтующее сердце, отвергающее покаяние”.
  • Фразу “жестоко притеснять” можно перевести как “давить”, “угнетать”, “мучить”.
  • Фразу “ожесточать народ тяжелой работой” можно перевести как “заставлять народ тяжело трудиться”, “принуждать людей к тяжкому труду”.

(Див. також: неповиноваться, зло, сердце, родовые боли, упрямый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H280, H386, H553, H1692, H2388, H2389, H2420, H2864, H3021, H3332, H3513, H3515, H3966, H4165, H4522, H5450, H5539, H5564, H5646, H5647, H5797, H5810, H5980, H5999, H6089, H6277, H6381, H6635, H7185, H7186, H7188, H7280, H8068, H8307, H8631, G917, G1419, G1421, G1422, G1423, G1425, G2205, G2532, G2553, G2872, G2873, G3425, G3433, G4053, G4183, G4456, G4457, G4641, G4642, G4643, G4645, G4912, G4927

заблукавши, відхилятися, помилка

Визначення:

Слова “заблуждаться“, “отклоняться (от пути)“ и “сбиться с пути“ означают “потерять правильную дорогу“. В Библии эти фразы используются в переносном значении и означают “быть непослушным воле Бога“. “Заблудший человек“ — это тот, кто под влиянием других людей или обстоятельств перестал слушаться Бога. “Заблуждение“ – это состояние, в котором находится человек, не послушный Богу и отвергающий истину.

  • Слово “заблудший“ буквально означает “заблудившийся“, то есть “потерявший дорогу“: подразумевается, что человек шёл по хорошей безопасной дороге, но вдруг потерял её и теперь блуждает в опасных местах.
  • Овцы, которые ушли с пастбища и от своего пастыря, “заблудились“. Бог сравнивает грешников с овцами, которые оставили Его и “заблудились“.

Варіанти перекладу:

  • Выражение “сбиться с пути“ можно перевести как “оставить Бога“, “выбрать путь, не соответствующий Божьей воле“, “перестать слушаться Бога“, “жить не угодной Богу жизнью“.
  • Фразу “отклониться от истины“ можно перевести как “перестать следовать истине“, “перестать следовать правильному учению“.
  • Фразу “ввести кого-то в заблуждение” можно перевести как “спровоцировать кого-то быть непослушным Богу” или “подтолкнуть кого-то перестать подчиняться Богу”, или “ повести кого-то за собой по ложному пути”.
  • Фраза “мы были заблудшими“ (Тит. 2:12) можно перевести как “мы не хотели слушаться Бога“ или “мы жили безбожной жизнью и грешили“.

(Див. також: непослушание, пастух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5080, H7683, H7686, H8582, G41050, G53510

завагітніти, зачаття

Визначення:

Глагол “забеременеть” означает “стать беременной”, то есть ожидать рождения ребёнка. Слово “зачатие” означает момент слияния яйцеклетки со сперматозоидом, то есть момент, когда начинается беременность. Оба слова (“забеременеть” и “зачатие”) может употребляться по отношению и к человеку, и к животному.

  • Слово “забеременеть” можно перевести как “стать беременной” или “ожидать появления ребёнка” или каким-либо другим словом или фразой, которые будут приемлемы в данном случае.
  • Существительное “зачатие” можно перевести как “начало беременности” или “момент начала беременности”.
  • Эти слова могут употребляться в переносном значении, когда речь идёт о творческом замысле, появлении каких-то мыслей, идей, планов. В таком случае эти слова можно передать с помощью таких выражений как “возникшая мысль”, “появившаяся идея” или “начало чего-то”.
  • Например, фразу “неумеренные желания зачинают и рождают грех, а совершённый грех рождает смерть” (Иак. 1:15) можно перевести как “неумеренные желания приводят ко греху, а результатом греха является смерть”.

(Див. також: создавать, утроба)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2029, H2030, H2032, H2232, H2254, H2803, H3179, G1080, G1722, G2845, G4815

завіса

Визначення:

Завесой в Библии называлась толстая ткань, использовавшаяся в скинии и храме.

  • Крыша и стены скинии были сделаны из четырехслойного материала, изготавливавшегося из шкур животных или особой ткани.
  • Завесы из ткани использовались для отделения внутренней части скинии от её двора. Их делали из льна.
  • Святое Святых отделялось от Святого толстой завесой. Именно эта завеса была сверхъестественным образом разорвана надвое в момент смерти Иисуса.

Варіанти перекладу:

  • Поскольку современные занавеси сильно отличаются от тех, что использовались в древности, возможно, вам придётся использовать отдельное слово для обозначения этого понятия.
  • В зависимости от контекста вы можете заменить его на выражения “покрытие, изготовленное из кожи животных”, “толстая ткань”.

(Див. також: Святое, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1852, H3407, H4539, H6532, H7050, G2665

загибель, кінець, кончина

Визначення:

Слово “гибель” означает смерть из-за трагических обстоятельств или катастрофы. Слова “конец” или “кончина” являются синонимами этого слова.

  • Когда израильский народ был уведён в плен в Вавилон, пророк Иезекииль воскликнул: “Вот пришла гибель!”
  • В зависимости от контекста это слово можно перевести как “бедствие”, “Божья кара” или “крах”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1820, H3117, H6256, H6843, H8045

заздрість

Визначення:

“Зависть“ — это чувство досады, вызванное благополучием или успехом другого человека. Глагол “вожделеть“ означает “сильно желать завладеть тем, чем обладает другой человек“.

  • Зависть — это обычно негативное чувство негодования из-за успеха, удачи или собственности другого человека.
  • Завидовать — это иметь сильное желание обладать чужой собственностью или даже чужим супругом (супругой).
  • “Пребывать в зависти“ (Тит. 3:3) означает “жить, постоянно испытывая зависть к другим людям, желая отобрать у них их собственность“.

(Див. також: ревность)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366

займатися сексом, пізнати, спати, кохатися

Визначення:

В Библии эти слова и словосочетания являются эвфемизмами, которые описывают сексуальный контакт. (См.: Эвфемизм)

  • В книге Бытие сказано, что Адам познал Еву, и она забеременела. Слово “познать” в Синодальном переводе Библии обычно используется для описания сексуального контакта. В Буквальном Переводе Русской Открытой Библии (RLOB) эта фраза передана таким образом: “брачные взаимоотношения с...”.
  • Некоторые английские версии переводов Библии переводят эту фразу другими эвфемизмами, такими как “заниматься любовью” или “вступать в интимные взаимоотношения”.
  • Буквальный Перевод Русской Открытой Библии (RLOB) использует различные выражения для описания сексуальных взаимоотношений вне брака: “лежать”, “спать”, “иметь секс” или “иметь интимные взаимоотношения”.
  • В Ветхом Завете в книге Песни Песней Соломона Буквальный Перевод Русской Открытой Библии (RLOB) использует фразу “быть любовниками” при переводе слова “любить”, которое в этом контексте относится к сексуальным взаимоотношениям.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых языках могут использоваться различные выражения для описания этого понятия в разных контекстах — в зависимости от того, говорится ли здесь о взаимоотношениях мужа и жены или внебрачных взаимоотношениях. Убедитесь в том, что перевод этого слова точно передаёт его значение в каждом конкретном случае.
  • В зависимости от контекста подобные выражения можно перевести как “спать”, “лежать”, “заниматься любовью” или “вступить в интимные взаимоотношения”.
  • Другие способы перевода фразы “иметь отношения” могут быть такими как, например, “иметь сексуальные отношения”.
  • Понятие “заниматься любовью” можно перевести как “любить” или “иметь близость”. Также можно использовать те слова и словосочетания, которые есть в целевом языке.
  • Важно убедиться, чтобы слова и словосочетания, использующиеся для перевода этого понятия, не будут грубыми и оскорбительными для читателя.

(Див. також: блуд)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H160, H935, H1540, H2181, H2233, H3045, H3212, H6172, H7250, H7901, H7903, G1097

закваска, дріжджі, дріжджовий

Визначення:

Дрожжи — это вещество, которое помогает тесту для хлеба “подняться”. Иногда их называют закваской.

  • Во времена Ветхого Завета для заквашивания теста в него добавляли дрожжи для поднятия теста и ненадолго отставляли для брожения. Небольшое количество заквашенного теста оставляли в качестве закваски для другого теста.
  • Когда израильтяне покидали Египет, у них совсем не было времени для заквашивания теста. Они испекли хлеб без заквасти, и он получился пресным. В напоминание об этом событии иудеи каждый год празднуют Пасху. Специально для этого праздника готовили пресный хлеб.
  • Слово “закваска” или “дрожжи” образно используется в Библии в переносном значении — в качестве иллюстрации того, как действует грех в жизни человека.
  • Слово “закваска” может также употребляться по отношению к ложному учению. В этом случае оно имеет отрицательное значение.
  • В положительном значении слово “закваска” может использоваться по отношению к Божьему Царству, которое меняет жизнь человека подобно тому как закваска меняет всё тесто.

Варіанти перекладу:

  • Слово “закваска” можно перевести как “дрожжи” или “вещество для поднятия теста”. В последнем словосочетании слово “поднять” можно перевести как “расширить”, “увеличить в объёме”, “разрыхлить”.
  • При переводе этого слова на целевой язык лучше всего использовать слово, которое означает местный способ приготовления теста для выпекания хлеба. Если в целевом языке имеется слово для обозначения закваски, оно будет наилучшим вариантом для перевода.

(Див. також: Египет, Пасха, пресный хлеб)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2556, H2557, H4682, H7603, G106, G2219, G2220

Закон, вказівка, указ, встановлення, законник

Визначення:

Закон или правило — это норма, порядок поведения, который предписан со стороны правителя или общества в целом и который обязателен к исполнению.

  • Синонимы слова “закон” — указание, указ, распоряжение, традиция. Обычно “закон” — это записанные нормы поведения, официально зафиксированные, а “правила” и “традиции” — это нормы поведения, но которые чаще бывают устными.
  • В древности соблюдение норм и традиций было очень важным, так как общество (общественное мнение) строго следило, чтобы все подчинялись общепринятым правилам поведения.
  • “Закон Моисея” — то есть список предписаний, данный Самим Богом Моисею, следует отличать от традиций общества или распоряжений и постановлений царей и правителей, хотя в Библии для всех этих значений может использоваться слово “закон”. О чём именно в каждом конкретном случае идёт речь, может быть ясно из контекста или из комментария.

(Див. також: Закон Моисея)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G17850, G35480, G35510, G47470

закон, встановлення

Визначення:

Законы и установления — это особые, записанные правила, которым должны следовать люди.

  • Синонимами для этих слов могут быть: “порядок”, “правила”, “заповеди” или “предписания”. Все эти термины означают инструкции и требования, которые Бог дал Своему народу.
  • Царь Давид говорил, что он наслаждается Божьим законом.
  • Это слово может переводиться также как “особые повеления” или “особые предписания”.

(Див. також: повеление, постановление, закон, указ, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2706, H2708, H7010, G13450

законний, беззаконня, законно, беззаконник

Визначення:

“Законный” значит “разрешённый” или “согласующийся с законом или другими требованиями”. Противоположность этому — “незаконный” (то есть “неразрешённый”, “не согласующийся с требованиями закона”). В словах с приставкой “без-” (“беззаконие, беззаконник, беззаконный” и т.д.) подчеркивается, что несогласованность с законом намеренна: кто-то не просто не соблюдает закон, но намеренно, осознанно отвергает его.

  • Когда в Библии что-то называется “законным”, то речь, как правило, идёт о чём-то, что разрешено Законом Моисея и другими законами израильского общества.
  • Словосочетание “поступать законно” означает “поступать правильно”, “действовать в соответствии с установленными правилами”.
  • Некоторые законы израильского общества (речь идёт не о Законе Моисея) противоречили Божьей заповеди о любви к ближнему.
  • В зависимости от контекста слово “законный” можно перевести как “разрешённый”, “соответствующий Божьему закону”, “основанный на законе”, “справедливый”, “правильный”.
  • Выражение “Законно ли…?” можно перевести как “Разрешено ли законом…?”.

Слово “незаконный” означает, что какое-то действие нарушает закон.

  • В Новом Завете слово “беззаконный” употребляется не только тогда, когда говорится о нарушении Божьих законов, но также о нарушении законов, созданных иудеями.
  • На протяжении многих лет иудеи добавляли правила к закону, данному им Богом (то есть к Закону Моисея). Всё, что шло вразрез с их правилами, считалось беззаконием.
  • Когда ученики Иисуса срывали пшеничные колосья в субботний день, фарисеи назвали действия Иисуса и Его учеников “беззаконными”, потому что они нарушали Закон, запрещающий что-либо делать в субботу.
  • Когда апостол Пётр сказал, что употребление в пищу нечистых животных незаконно, он имел в виду, что всякий, кто ест такую пищу, нарушает Закон.

Термин “беззаконный” описывает человека, который сознательно, грубо и намеренно не подчиняется законам или правилам. Когда страна охвачена “беззаконием”, это значит, что в стране происходят беспорядки, восстания или широко распространена безнравственность.

  • Беззаконный человек — это бунтарь, не желающий повиноваться государственным и Божьим законам.
  • Апостол Павел пишет, что в последние времена придёт “человек беззакония”, которым будет управлять Сатана и который будет творить зло.

Варіанти перекладу:

  • Слово “беззаконный” следует переводить с помощью понятия или словосочетания, означающего “не соответствующий закону”, “нарушающий закон”.

  • Другие варианты перевода (в зависимости от контекста): “неразрешённый”, “не соответствующий Божьему закону”, “противоречащий нашим обычаям”.

  • Обратите внимание на то, что прилагательное “незаконный” может сочетаться со словом “ребёнок” (например, “незаконнорожденный сын”). В таком случае его можно перевести как “внебрачный”.

  • Обратите внимание, что если “незаконный” означает просто “не соответствующий закону” (в смысле “ошибочный”, “неправильный”), то слово “беззаконный” означает “намеренно, грубо и открыто противоречащий закону”.

  • Слово “беззаконный” можно перевести как “мятежный”, “непослушный”, “отвергающий закон”.

  • Существительное “беззаконие” можно перевести как “неподчинение законам”, “восстание (против Бога)”.

  • Слово “беззаконник“ можно перевести как “бунтарь“, “тот, кто отвергает закон“.

  • В переводе важно по возможности сохранять связь с понятием “закон”.

  • “Делать что-то законно“ означает “действовать в соответствии с законом или с правилами“.

(Див. також: закон, закон Моисея, Моисей, суббота)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6530, G1110, G1130, G2660, G4580, G4590, G18320, G35450

залишати, позбавляти

Визначення:

Слово “оставлять” (“покидать”) означает намеренно уйти от кого-то, оставив его без помощи, в опасности, в одиночестве. Тот, кого бросили (“брошенный” или “оставленный”) был кем-то лишён своего участия или присутствия.

  • Если сказано, что люди “оставили” Бога, это значит, что люди неверны Богу и не слушаются Его.
  • Когда сказано, что Бог “оставил” каких-то людей, это значит, что Он больше не помогает им и не препятствует злым силам причинять им зло. Цель Бога в этом случае — заставить их одуматься и вернуться к Нему.
  • Иногда это слово может применяться к идеям или мыслям, например, когда человек “оставляет”, то есть не следует Божьим заповедям.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста эти слова можно переводить как “бросать”, “забывать”, “оставлять”, “оставлять без внимания”, “отказываться”, “уходить”.
  • “Оставлять Божий закон” можно перевести как “не слушаться Божьего Закона”, “перестать выполнять” Божьи заповеди.
  • Исходя из того, идёт ли речь об оставлении человека или предмета, можно подбирать разные слова, чтобы сделать смысл яснее.
  • Руфь не захотела “оставлять” (“бросать”) овдовевшую Ноеминь, но пожелала остаться с ней.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G6460, G6570, G8630, G14590, G26410

запеклий шию, впертий

Визначення:

Выражение “ожесточать шею” — это образное выражение, которое часто встречается в Библии и означает человека, который продолжает не слушаться Бога и отказывается каяться. Такие люди очень надменны и не желают подчиняться Божьей власти.

  • Точно так же, слово “упрямый” означает человека, который отказывается изменить своё мнение или своё поведение даже тогда, когда другие его об этом просят. Упрямцы не слушают советов и предупреждений других людей.
  • В Ветхом Завете неоднократно описывается упрямство израильтян (они “ожесточили свою шею”), потому что израильтяне отказывались слушать Божьих пророков, которые призывали их покаяться и вернуться к Господу.
  • “Жёсткую” шею трудно нагнуть. Согнутая шея или наклонённая голова — это знак подчинения. Возможно, в языке, на который вы переводите, есть другое образное выражение, означающее отказ подчиняться или изменить своё поведение.
  • Выражение “жёсткая шея” можно перевести как “гордый”, “упрямый”, “высокомерный”, “неуступчивый” или “отказывающийся измениться”.

(Див. також: надменный, гордый, каяться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H47, H3513, H5637, H6203, H6484, H7185, H7186, H7190, H8307, G4830, G46440, G46450

запитувати, звертатися

Визначення:

Слово “спрашивать” (устар. “вопрошать”) означает “задавать вопросы”. Словосочетание “вопрошать Бога” означает “просить Его о мудрости или помощи”.

  • В Ветхом Завете есть несколько случаев, когда люди обращались к Богу — вопрошали Его.
  • Слово “спрашивать” также может употребляться, когда речь идёт о правителе или царе, требующем предоставить ему отчёт или сведения.
  • В зависимости от контекста слово “обращаться” можно перевести как “спрашивать”, “просить”, “требовать”.
  • Фразу “обращаться к Богу с просьбой” можно перевести как “просить Божьего совета”, “просить у Бога мудрости”, “спрашивать Бога о чём-либо”.
  • Слово “расспрашивать” можно перевести как “задавать вопросы”, “узнавать”.
  • Божьи слова “Я не дам вам ответа” (Иезекииль 20:31) можно перевести как “Я не позволю вам ничего у Меня спрашивать”, “вы не сможете попросить Меня ни о чём”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1240, H1245, H1875, G1830

застава, обітниця, зобов'язання

Визначення:

Слово “обет” означает “торжественное обещание”.

  • В Ветхом Завете начальники Израиля “дали обет верности” (“залог верности”) Давиду.
  • Словосочетания “дать обет” и “дать залог верности” можно перевести как “дать слово”, “пообещать”, “поклясться”, “присягнуть”.
  • Залогом также может называться вещь или денежная сумма, остающаяся у человека, выполняющего то, что у него просят, на оговоренное время. Залог возвращался владельцу, как только он исполнял взятое на себя обязательство.
  • В зависимости от контекста слово “залог” (“обет”) можно перевести как “торжественное обещание”, “обязательство”, “гарантия”, “присяга”.

(Див. також: обещание, обет, клятва)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H781, H2254, H2258, H5667, H5671, H6148, H6161, H6162

захоплення, захоплення, задоволення, насолоджуватися

Визначення:

Восторг, восхищение — это чувство огромного удовольствия и большой радости.

  • Глаголы “восторгаться”, “наслаждаться” означают “радоваться”, “испытывать счастье”.
  • “Наслаждаться чем-либо” означает “получать удовольствие, радость от чего-либо”.
  • Когда человек, предмет или явление приводят в восторг или очаровывают, их называют восхитительными.
  • Если человек чем-то восторгается, это значит, что он испытывает огромное наслаждение.
  • Выражение “я восторгаюсь законом Яхве” можно перевести как “закон Яхве доставляет мне великую радость”, “я люблю повиноваться Божьим законам”, “я счастлив повиноваться Божьим заповедям”.
  • Выражение “не находить удовольствия в…” или “не иметь радости в…” можно перевести как “никогда не радоваться” или “не испытывать счастья от чего-либо”.
  • Словосочетание “он восторгается чем-либо” означает “он наслаждается, делая что-то” или “он счастлив от кого-то или чего-то”.
  • Восторг у человека вызывает всё то, чем он наслаждается. Слово “восторг” может переводиться как “радость” или “удовольствие”.
  • Выражение “я наслаждаюсь исполнением Твоей воли” может переводиться как “я рад исполнить Твою волю” или “я счастлив, когда повинуюсь Тебе”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1523, H2530, H2531, H2532, H2654, H2655, H2656, H2836, H4574, H5276, H5727, H5730, H6026, H6027, H7306, H7381, H7521, H7522, H8057, H8173, H8191, H8588, H8597

збиратися, збори, суспільство, урочисті збори

Визначення:

“Собрание” — это группа людей, сошедшихся вместе с определенной целью, например, для обсуждения каких-либо вопросов, для принятия решения, для какого-то дела или просто для общения. Собранием может быть группа, организованная официально и на постоянной основе, или же это может быть группа, собирающаяся время от времени по особому случаю или для определённой цели. Глагол “собираться” означает “приходить в одно место с целью сделать что-то вместе” — например, чтобы вместе прославить Бога, или чтобы вместе дать отпор врагу, или чтобы вместе отпраздновать победу.

Ветхий Завет

  • В Ветхом Завете существовало особое собрание, которое называлось “торжественным собранием”: израильский народ собирался для того, чтобы прославить Бога Яхве.
  • Слово “собрание” или “общество” использовалось также для обозначения всех израильтян как единой группы.
  • При описании ситуаций, когда израильтяне собирались все вместе, чтобы принять какое-то решение или что-то обсудить, такое собрание часто называлось “общество”.

Новый Завет

  • Во времена Нового Завета в Иерусалиме созывалось собрание из семидесяти старейшин израильского народа. На этом собрании обсуждались юридические вопросы и разрешались споры между людьми. Такое собрание называлось “синедрионом” или “Советом”.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста, слово “собрание” можно перевести как “собрание”, “община”, “совет”, “армия”, “большая группа людей”.
  • Слово “общество” можно перевести как “все люди” или “все люди, которые собрались”.
  • Когда это слово относится ко всему израильскому народу, его можно заменить словами “общество” или “народ Израиля”.
  • Фразы “всё общество” и “всё собрание” можно перевести как “все”, “каждый”, “весь народ”, “все израильтяне”. (Див. також гипербола)
  • Слово “собрание”, означающее большое количество вооруженных людей, можно перевести как “армия”.
  • Глагол “собираться”, можно перевести как “приходить в одно место” или “объединяться”.

(Див. також: совет)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H622, H1481, H2199, H3259, H4150, H4186, H4744, H5475, H5712, H6116, H6908, H6950, H6951, H6952, G15770, G38310, G48630, G48640, G48710, G49050

зброя, обладунки

Визначення:

Оружие — это снаряжение, используемое воином в битве, служащее для защиты от врага. Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о духовном снаряжении.

  • Доспехи и оружие древнего воина, как правило состояло из шлема, щита, брони, защиты рук и ног, а также меча.
  • Апостол Павел сравнивает духовную защиту верующего с воинскими доспехами, которые Бог даёт Своим детям для ведения духовного сражения.
  • Духовное оружие, которое Бог даёт нам для борьбы с грехом и сатаной, включает в себя истину, праведность, Евангелие, веру, спасение, а также Святого Духа.
  • Слово “оружие” можно перевести как: “воинское снаряжение”, “защитное обмундирование”, “доспехи”.

(Див. також: вера, Святой Дух, мир, спасать, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2185, H2290, H2488, H3627, H4055, H5402, G3696, G3833

звертатися, повертатися, повернути, що повернувся

Визначення:

Глаголы “обернуться, обратиться к кому-либо (чему-либо)” означают “повернуться лицом к кому-либо (чему-либо)”. Глагол “вернуть” означает “отдать что-то назад”, “возвратить”.

  • Фраза “вернуться к какому-либо действию” означает “начать делать что-то снова”; фраза “вернуться к кому-либо или куда-либо” означает “снова прийти к человеку или снова прийти в это место”.
  • Когда израильтяне “возвращались (обращались) к идолопоклонству”, это означало, что они снова начинали поклоняться идолам.
  • Когда израильтяне “возвращались к Яхве”, это означало, что они каялись и снова начинали поклоняться Яхве.
  • Фраза “вернуть что-либо (например, землю, деньги или вещь, взятые у кого-либо или полученные от кого-либо)”, означает “отдать эту собственность назад тому, кому она принадлежала”.
  • Глагол “вернуться” может быть переведено как “пойти назад”, “снова прийти туда, откуда когда-то ушли”, “начать снова что-либо делать”. Глагол “вернуть” можно перевести как “отдать обратно”, “возвратить”.
  • Фраза “твои поступки обратятся на твою голову” означает “результаты твоих действий скажутся на тебе самом” или “ты испытаешь на себе последствия твоих поступков”. В контексте “ Как сделал ты, так сделают тебе — твои поступки обратятся на твою голову” эта фраза означает, что то горе и страдания, которые человек причинил другим, случатся теперь с ним самим: он сам будет страдать так же, как страдали те, кого он обижал.

(Див. також: поворачивать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5437, H7725, H7729, H8421, H8666, G3440, G3600, G3900, G18770, G18800, G19940, G52900

звинувачувати, обвинувачений, обвинувачення

Визначення:

Глагол “обвинять“ происходит от слова “вина“ и означает ”уличать человека в неблаговидном или противозаконном поступке”, ”говорить, что человек сделал что-то плохое”. Существительное “обвинение“ означает процесс или факт уличения кого-либо в неблаговидном поступке. Тот, кто обвиняет другого (совершает обвинение), называется “обвинителем“.

  • Обвинение называется ложным, если оно не соответствует действительности (то есть если человек, которого обвиняют, ничего дурного не совершал). Например, иудейские лидеры ложно обвинили Иисуса в проступке.
  • В новозаветной книге Откровение сатана назван “обвинителем“.
  • Фраза “должен иметь детей, не обвиняемых в распутстве” (Тит 1:16) означает, что дети (лидера церкви) должны вести себя таким образом, чтобы у окружающих людей не было повода обвинять их в дурных поступках.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3198, H6818, G14580, G21470, G25960, G27240

звір

Визначення:

В Библии слово “зверь“ часто употребляется как синоним слова “животное“.

  • Дикий зверь — это не прирученное людьми животное, обитающее в лесу или в поле.
  • Домашними называются животные, живущие с людьми. Их употребляют в пищу или используют для разного вида работ (например, для вспахивания земли или перевозки тяжестей). Термин “скот“ означает именно таких животных.
  • В ветхозаветной книге Даниила и новозаветной книге Откровения описываются видения, в которых дикие звери символизируют демонических существ, противящихся Богу (см. метафора).
  • Некоторые из этих зверей выглядят весьма необычно: у них несколько голов и множество рогов. Эти существа наделены силой и властью, которые могут представлять собой страны, нации и правителей.
  • В зависимости от контекста слово “зверь“ можно перевести как “дикое животное“, “существо“, “тварь“.
  • Слово “зверь“ может быть использовано и в переносном смысле, обозначая необузданного человека, не способного контролировать свои низменные страсти (животные инстинкты).

(Див. також: власть, Даниил, скот, народ, сила, открывать, Веельзевул)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H338, H929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G2226, G2341, G2342, G2934, G4968, G5074

земля, прах

Визначення:

Земля — это поверхность, по которой передвигаются все виды её обитателей.

  • Землёй также называется почва, грунт, то есть покрывающий её верхний слой.
  • Прах — это омертвевшая почва. Оно нередко употребляется в переносном значении, когда речь идёт о людях, живущих на земле (см. метонимия).
  • В выражениях “Да торжествует земля!” (Псалом 95:11) и “Он будет судить землю” это слово употребляется в значении “люди”, “народы”, “жители”, “обитатели”.
  • Слово “земной” может переводиться как “плотский”, “лишённый духовности”.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых случаях это слово можно перевести названием нашей планеты — “Земля”.
  • В зависимости от контекста можно использовать слова “мир”, “суша”, “прах”, “почва”, “грунт”.
  • Когда это слово употребляется в переносном значении, его можно заменить фразами “люди, живущие на Земле”, “обитатели Земли”.
  • Слово “земной” можно перевести как “физический”, “осязаемый”.

(Див. також: дух, мир)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H127, H772, H776, H778, H2789, H3007, H3335, H6083, H7494, G1093, G1919, G2709, G2886, G3625, G3749, G4578, G5517

злодій, грабіжник

Визначення:

Вор — это человек, который крадёт деньги или имущество других людей; вор обычно действует тайно. Слово “грабитель” также означает того, кто забирает чужое имущество, однако грабитель обычно действует открыто, зачастую применяет угрозы или физическое насилие к тем, чьё имущество он отбирает.

  • Иисус рассказал притчу о добром самарянине, который позаботился об еврее. На этого еврея напали грабители, избили его и забрали его деньги и одежду.
  • Воры часто действуют неожиданно. Они выжидают удобный момент, подкрадываются, высматривают и стараются всё сделать незаметно, чаще всего ночью.
  • В Новом Завете сатана назван “вором”, который пришёл, чтобы украсть, убить и погубить. В этом случае слово “вор” употреблено в переносном значении. План сатаны состоит в том, чтобы не дать человеку слушаться Бога. Если сатане удастся сделать это, он украдёт у людей все те благословения, которые Бог запланировал для них.
  • Иисус сравнил внезапность Своего возвращения в мир с неожиданными действиями вора. Точно также, как вор приходит в момент, когда его не ждут, Иисус вернётся тогда, когда люди не будут Его ожидать.

(Див. також: благословлять, преступление, распять, тьма, губитель, сила, Самария, Сатана)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1214, H1215, H1416, H1589, H1590, H1980, H6530, H6782, H7703, G7270, G18880, G24170, G28120, G30270

злочинець

Визначення:

Преступление — это нарушение закона (закона государства или Божьего закона). Преступник — это тот, кто совершил преступление.

  • Преступления бывают разными, например, убийство или кража.
  • Обычно преступника ловят и наказывают за преступление — например, сажают в тюрьму или штрафуют.
  • В библейские времена многие преступники скрывались от наказания, перебираясь с места на место, чтобы их не могли поймать и наказать или отомстить за зло, которое они сделали.

(Див. також: вор)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2154, H2400, H4639, H5771, H7563, H7564, G1560, G14620, G25560, G25570, G44670

змій, змія, гадюка, аспід

Визначення:

Все эти слова относятся к виду рептилий, у которых длинное, гибкое тело. Они передвигаются, извиваясь и ползая по земле. Слово “змей” чаще всего используется в переносном значении, когда кого-либо хотят сравнить со змеёй. “Гадюка” — это разновидность ядовитой змеи, которая использует свой яд во время охоты, а также защищаясь от врагов.Один из видов гадюк в Библии назван ехидной.

  • Иисус называл религиозных лидеров “змеиными отродьями”, потому что они были лицемерны, агрессивны и лживы.
  • В Эдемском саду сатана принял образ змея, когда говорил с Евой и провоцировал её на не подчинение Богу.
  • После грехопадения Адама и Евы в Эдеме Бог проклял змеея, сказав, что с этих пор он и его потомки будут ползать по земле.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: проклятие, обмануть, не слушаться, Эдем, зло, потомок, жертва, Сатана, грех, искушать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H660, H2119, H5175, H6620, H6848, H8314, H8577, G2191, G2062, G3789

знати, дізнатися, знання, пізнання, розуміти, відомо

Визначення:

В современном мире понятие “знание” обычно означает информацию, известную людям: “знать что-то” означает “иметь информацию о чём-то”, а “знать кого-то” означает “быть знакомым с кем-то”.

  • В Библии (как это было принято на Древнем Ближнем Востоке) “знание” означает скорее навыки и умения, то есть применение информации на практике. Соответственно, “знать что-то” означает “уметь что-то”, а “знать кого-то” означает “иметь близкое общение с кем-то”.
  • “Знать Бога” означает не просто “знать, что Бог есть”; это значит “жить в общении с Богом”: молиться, исполнять Его заповеди и т.д.
  • “Знать Закон” означает “знать, что написано в Законе Моисея и жить в соответствии с этим Законом”.
  • Слово “знание” может использоваться как синоним слова “мудрость”, то есть обозначает ещё и “жить так, чтобы угождать Богу”.
  • Словосочетание “знать Бога” может использоваться как синоним “бояться Бога” (в смысле “иметь такие близкие отношения с Богом, что бояться Его оскорбить или обидеть”).
  • Иногда в Библии слово “познать” используется (в контексте отношений мужчины и женщины) в качестве эвфемизма для обозначения интимных (половых) отношений.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста, слово “знать” может переводиться как “понимать”, “быть осведомлённым”, “быть знакомым с”, “иметь взаимоотношения c”.

  • Употребление этого слова в различных языках может иметь свои особенности.

  • В некоторых языках существуют два (или более) различных глагола для передачи смысла словосочетания “знать кого-либо” — один глагол для обозначения факта простого знакомства, и другой глагол для обозначения взаимоотношений.

  • Словосочетание “познавать истину богопочитания” можно перевести как “жить так, чтобы это соответствовало требованиям Бога” или “поступать так, чтобы эти поступки прославляли Бога”.

  • Словосочетание “знать Бога” можно перевести как “поклоняться Богу и жить в соответствии с Его заповедями”.

  • Словосочетание “знать истину” можно перевести как “верить в учение Иисуса и жить согласно этому учению”.

  • Словосочетание “сделать известным” можно перевести как “открыть”, “рассказать” или “объяснить”.

  • Словосочетание “стать известным” можно перевести как “(все) другие люди об этом узнали” или “многие люди об этом узнали”.

  • Словосочетание “нам известно” можно перевести как “мы знаем”.

  • Словосочетание “знать кого-либо” можно перевести как “понимать кого-либо”, “быть знакомым с кем-либо”.

(Див. також: закон, открывать, понимать, мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1843, H1844, H1847, H1875, H3045, H3046, H4093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G500, G560, G10970, G11070, G11080, G14920, G19210, G19220, G19870, G24670, G25890, G42670, G48940

зневага

Визначення:

Пренебрежение — это непочтительное или неуважительное отношение к какому-либо человеку или предмету. То, к чему относятся с неуважением, называется “презренным”.

  • Поведение, при котором человек проявляет неуважение, непочтение к Богу, называют “богохульным”, “нечестивым”, “неправедным”, “заслуживающим осуждения”.
  • “Презирать кого-либо” или “выражать пренебрежение кому-либо” значит считать кого-либо менее важным и достойным по сравнению с собой.
  • Выражения “пренебрегать кем-то” и “презирать кого-то” означают одно и то же — “выражать неуважение”, “очень неуважительно, непочтительно относиться”, “словами и поступками проявлять неуважительное отношение”.
  • Когда царь Давид совершил прелюбодеяние и убийство, пророк сказал ему, что он “пренебрёг словами Господа”. Пророк имел в виду, что Давид проявил непочтительное, презрительное отношение к Богу.

(Див. також: позор)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H936, H937, H959, H963, H1860, H7043, H7589, H5006, G18480

знищувати, винищувати, руйнувати, загибель, знищення, винищення

Визначення:

Глагол “уничтожать” буквально означает “делать ничтожным, несуществующим”; глаголы “уничтожать”, “истреблять”, “разрушать” часто используются как синонимы со значением “убивать, разламывать полностью, до конца”. Уничтожение, истребление, разрушение, гибель — это процесс, в котором кто-то уничтожает (истребляет, убивает) кого-то или разрушает (разламываеет) что-то; этими же словами называют и результат: когда всех убили и/или всё разрушили (разломали).

  • Истребитель (губитель) — это тот, кто уничтожает (истребляет), разрушает или убивает.
  • Слово “истребитель” часто используется в Ветхом Завете как собирательное понятие, когда речь идёт о ком-то, кто убивает множество людей, например, об армии, вторгшейся на чужую землю.
  • Когда Бог послал ангела, чтобы убить первенцев мужского пола в Египте, этот ангел назывался “истребитель первенцев”. Это словосочетание можно перевести так: “тот (или: ангел), который убил первенцев мужского пола”.
  • В книге Откровения, где говорится о последнем времени, Сатана (или злой дух) назван “Губителем”. Сатана — это “тот, кто убивает (уничтожает)”, потому что цель Сатаны — разрушить или уничтожить всё, что создано Богом.

(Див. також: ангел, Египет, первородный, Пасха)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6, H7, H622, H398, H1104, H1197, H1820, H1826, H1942, H2000, H2015, H2026, H2040, H2254, H2255, H2717, H2718, H2763, H2764, H3238, H3341, H3381, H3423, H3582, H3615, H3617, H3772, H3807, H4191, H4229, H4591, H4658, H4889, H5218, H5221, H5307, H5362, H5420, H5422, H5428, H5595, H5642, H6365, H6789, H6979, H7665, H7667, H7703, H7722, H7760, H7843, H7921, H8045, H8074, H8077, H8316, H8552, G3550, G3960, G6220, G8530, G13110, G18420, G20490, G25060, G25070, G26470, G26730, G27040, G30890, G36450, G41990, G53510, G53560

золото, золотий

Визначення:

Золото — это благородный металл жёлтого цвета, этот металл очень мягкий и пластичный. В древности из золота изготавливали ювелирные украшения и ритуальные предметы. В древние времена золото считалось самым ценным металлом. Прилагательное “золотой” означает “сделанный из золота”.

  • В библейские времена многие предметы отливали из чистого золота или покрывали тонким слоем золота .
  • Обычно из золота делали ювелирные украшения — серьги, браслеты и пр., а также идолы, жертвенники и другие предметы для религиозных ритуалов. Ковчег завета и посуда, которую священники использовали в скинии и в Храме, также были отлиты из золота.
  • В ветхозаветные времена золото использовалось в торговле как универсальное средство обмена. Количество золота измерялось на вес: торговцы взвешивали на весах золотые слитки, и определяли, что можно купить на такое количество золота.
  • Позже люди начали чеканить монеты из золота, серебра и других металлов.
  • Предметы, которые не являются золотыми, но покрытые тонким слоем золота, называются позолоченными.
  • Золотистый — это желтоватый цвет, напоминающий золото.

(Див. також: алтарь, ковчег завета, ложный бог, серебро, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1220, H1722, H2091, H2742, H3800, H5458, H6884, H6885, G55520, G55530, G55540, G55570

зраджувати, зрадництво, зрадник

Визначення:

Предавать — значит нарушить верность, обмануть того, кто тебе доверял и причинить ему вред. Предатель — это человек, поступивший нечестно с теми, кто ему доверял, например, с друзьями.

  • Иуда Искариот стал предателем, оказав помощь иудейским начальникам в аресте Иисуса. Иуда получил деньги от иудейских начальников в обмен на информацию о том, где находился Иисус. Вскоре после этого его Учитель был схвачен и казнён.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “предать” можно перевести как “поступить подло”, “изменить”, “причинить вред”, “перейти на вражескую сторону”, “поступить вероломно”.
  • Существительное “предатель” можно заменить словами “изменник”, “доносчик”, “перебежчик”.

(Див. також: Иуда Искариот, иудейские начальники, апостол)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 21:11 Пророки указывали, что Мессию предаст близкий человек. А пророк Захария сказал, что этот человек получит за предательство 30 серебряных монет.
  • 38:2 После того как Иисус и Его ученики пришли в Иерусалим, Иуда пошёл к первосвященникам. Он предложил выдать им Иисуса в обмен на деньги.
  • 38:3 Учителя Закона и старейшины еврейских родов во главе с первосвященником заплатили Иуде 30 серебряных монет за то, чтобы он выдал им Иисуса.
  • 38:6 Затем Иисус сказал ученикам: “Один из вас предаст Меня”. Ученики были удивлены и стали спрашивать, кто это сделает. Иисус сказал: “Предатель тот, кому Я дам этот кусок хлеба”.
  • 38:13 Когда Иисус вернулся в третий раз, Он сказал: “Проснитесь! Мой предатель уже здесь”.
  • 38:14 Иисус сказал: “Иуда, ты предаёшь Меня поцелуем?”
  • 39:8 В то же время Иуда узнал, что преданный им Иисус приговорён к смерти. Он, раскаявшись, вернул деньги первосвященникам и старейшинам, а затем пошёл и повесился.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7411, G38600, G42730

іудійство, іудаїзм, іудейська релігія

Визначення:

Понятие “иудаизм” стало использоваться с новозаветного периода и бытует до настоящего времени. Оно связано с религией, которую исповедуют евреи, т.е. с иудейской религией.

  • В ветхозаветные времена слово “иудаизм” не употреблялось. В те времена религия евреев называлась “иудейской религией” или “иудейством”.
  • Иудаизм придерживается ветхозаветного Закона и постановлений, которые Бог дал израильтянам для исполнения. Сюда же входят все традиции и обычаи, которые были добавлены в иудаизм в ходе истории.
  • Понятие “иудейская религия”, “религия иудеев” может быть использовано как при переводе Ветхого Завета, так и при переводе Нового Завета. Но слово “иудаизм” может употребляться только при работе с Новым Заветом, поскольку раньше такого понятия не существовало.

(Див. також: иудей, закон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G2454

кадильний жертовник, жертовник для куріння

Визначення:

Кадильным жертвенником назывался предмет, на котором священник сжигал благовония. Он также назывался “золотым жертвенником”.

  • Жертвенник для курений был сделан из дерева и отделан золотом сверху и по бокам. Он был длиной и высотой в метр, и полметра шириной.
  • Сначала кадильный жертвенник находился в скинии, потом его перенесли в храм.
  • Ежедневно утром и вечером священник сжигал на нём благовония.
  • Этот жертвенник можно также назвать “жертвенником для сжигания благовония”, “местом для сжигания курений” или “местом для воскурения”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: ладан)

Ссылка на библейский текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4196, H7004, G2368, G2379

камінь спотикання

Визначення:

Камень преткновения — это в буквальном смысле физический объект, который заставляет человека споткнуться и упасть.

  • В переносном смысле “камнем преткновения” называется всё, что заставляет человека оступиться или упасть в нравственном или духовном смысле.
  • В Библии под “камнем преткновения” как правило подразумевается то, что мешает человеку поверить в Иисуса или препятствует его духовному росту.
  • Часто “камнем преткновения” как для самого человека, так и для окружающих его людей является грех.
  • Часто Бог допускает, чтобы люди, которые восстают против Него или делают то, что Ему не угодно наталкивались на тот или иной “камень преткновения”.

Варіанти перекладу:

  • Если в целевом языке имеется слово, обозначающее ловушку, его можно использовать для перевода словосочетания “камень преткновения”.
  • Это словосочетание можно перевести так: “камень, об который спотыкаются”, “то, что препятствует вере”, “помеха, приводящая в сомнение”, “преграда для веры” или “то, что толкает человека на грех”.

(Див. також: претыкаться, грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4383, G3037, G4349, G4625

карати

Визначення:

Глагол “наказывать” означает “заставить кого-либо страдать от негативных последствий в результате совершённых им неправильных поступков”. Слово “наказание” означает “отрицательные последствия неправильного поведения”.

  • Целью наказания является попытка побудить человека прекратить грешить.
  • Бог наказывал израильтян, когда они не слушались Его, особенно когда они начинали поклоняться ложным богам. В наказание за грех израильтян Бог позволял врагам нападать на них и брать их в плен.
  • Бог праведен и справедлив, и поэтому Он наказывает за грех. Каждый человек согрешил в чём-либо против Бога и заслуживает наказания.
  • Иисус был наказан за всё то зло, которое когда-либо совершил каждый человек. Иисус принял на Себя наказание за каждого человека, несмотря на то, что Сам Он не совершил ничего плохого и не заслуживал Божьего гнева.
  • Устойчивые выражения “оставить безнаказанным” и “отпустить без наказания” употребляется в случаях, когда речь идёт о решении не наказывать людей за их неправильные действия.

(Див. також: правосудие, каяться, праведный, грех)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 16:2 Когда израильтяне на протяжении нескольких лет не слушались Бога, Он наказывал их, отдавая во власть врагам, соседним народам.
  • 19:16 Пророки предупреждали людей, что если они не прекратят делать зло и не начнут слушаться Бога, то Бог будет их судить и наказывать за их вину.
  • 48:6 Иисус принял на Себя наказание, которое мы должны были получить за наши грехи. Поэтому Иисус — это великий Первосвященник.
  • 48:10 Когда человек начинает верить в Иисуса, Кровь Иисуса становится платой за грехи этого человека и Бог не наказывает его.
  • 49:9 Но Бог так любит людей, что пожертвовал Своим единственным Сыном. Бог не накажет тех, кто верит в Иисуса, и все верующие будут жить с Ним вечно.
  • 49:11 Иисус никогда не грешил. Но Он принял наказание за грех, умерев страшной смертью на кресте.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3027, H3256, H4148, H4941, H5221, H5414, H6031, H6064, H6213, H6485, H7999, H8199, G1349, G1556, G1557, G2849, G3811, G5097

кедр

Визначення:

Кедр — это большое хвойное дерево с красно-коричневой древесиной. Как и у других хвойных деревьев, его ветки покрыты иголками, а плоды являются шишками.

  • В Ветхом Завете кедры упоминаются очень часто, когда речь идёт о Ливане: в этом месте росло очень много кедровых деревьев.
  • Кедровая древесина использовалась при постройке иерусалимского Храма.
  • Кедр также использовался при жертвоприношениях и очистительных приношениях.

(Див. також: хвоя, очищать, жертва, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H730

Керівник, начальства, правитель, глава, керуючий, правити, керувати, панувати

Визначення:

Глаголы “руководить”, “править”, “управлять” означают ”указывать другим, что следует делать, командовать”. Глагол ”господствовать” означает то же самое, но с оттенком абсолютной власти над теми, кем руководят. Существительные “властелин, правитель, управляющий, начальник” означают человека, который имеет власть над другими людьми (например, руководитель страны, царства или религиозной группы). Правитель — это тот, кто правит (управляет), а его власть называется правлением.

  • В Ветхом Завете царя часто называли властелином, например, в таком выражении, как “назначил им властелина над Израилем”.
  • О Боге говорится как о верховном Властелине, Который является Господом всех господствующих.
  • В Новом Завете руководителей синагог называли начальниками.
  • Один из рангов государственных служащих времён Нового Завета назывался “наместник”.
  • В зависимости от контекста слово “властелин” может переводиться как “начальник”, “человек, имеющий власть над чем-либо”.
  • Глаголы “править”, “властвовать”, “господствовать” означают “командовать”, “иметь власть над чем-либо”, “господствовать над чем-либо”. Часто синонимом этого слова является слово “царствовать”.
  • Слово “начальства” служит синонимом слова “власти”.

(Див. також: власть, правитель, царь, синагога)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G7460, G7520, G7550, G7570, G7580, G9320, G9360, G10180, G12030, G12990, G17780, G17850, G18490, G22320, G22330, G25250, G25830, G28880, G29610, G35450, G38410, G41650, G41730, G42910

керуючий, начальник

Визначення:

Управление — это руководство страной, людьми, организациями и так далее. Грамотное управление обеспечивает нормальное функционирование организации (государства) и благополучие людей. Тот, кто управляет (руководит) какой-то группой людей, называется управляющий, начальник или руководитель. Правитель — это тот, кто управляет (руководит) всей страной (государством).

  • Даниилу и трём его товарищам было поручено управлять отдельными регионами Вавилона. Другими словами, они стали правительственными чиновниками.
  • В Новом Завете способность управлять — это один из даров Святого Духа.
  • Человек с таким даром может руководить людьми, управлять чем-либо, а также принимать решения, связанные с использованием зданий, имущества, финансов и т.д.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста слова “управляющий” и “начальник” могут переводиться как “администратор”, “организатор”, “менеджер”, “правитель”, “чиновник”.
  • Слово “управление” можно заменить словами “руководство”, “лидерство”, “контроль”, “организация”.
  • Глагол “управлять” также можно перевести с помощью выражений “руководить”, “быть ответственным”, “заботиться”, “поддерживать порядок”.

(Див. також: Вавилон, Даниил, дар, правитель, Анания, Мисаил, Азария)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5532, H5608, H5632, H6213, H7860, G29410

керуючий, пристрій, керуючий, керувати, керувати домом

Визначення:

“Управляющий” или “руководитель” (устар. (калька с греческого) — домостроитель, домоправитель) в Библии — это старший слуга в доме; он управляет хозяйством своего господина, заключает торговые сделки от имени господина и так далее.

  • На управляющего была возложена большая ответственность: он должен был отдавать распоряжения другим слугам, следить за тем, чтобы в доме были запасы, была вовремя приготовлена и подана еда, чтобы хозяйство господина (поля, сады, стада, мастерские, торговые лавки и прочее) было в порядке.
  • Слово “управляющий” более современное, чем “домоправитель” или “домо(у)строитель”. Оно употребляется в значении “администратор, которому поручено вести дела какого-либо хозяйства, ведомства, предприятия (заведующий хозяйством)”.
  • Раннехристианские общины были организованы по принципу большой семьи или большого домашнего хозяйства. Поэтому руководители (лидеры) общин назывались “управляющими” — они руководили Божьим домом и Божьими “домашними” — верующими в Иисуса.
  • Фраза “хорошо управлять (руководить) своим домом (своими домашними)” означает “иметь крепкую семью и хорошее хозяйство”. От руководителя (лидера) христианской общины ожидалось, что он сам имеет хорошие отношения со своей женой и воспитал детей порядочными людьми, иначе можно было бы сомневаться в его способности руководить общиной.

Варіанти перекладу:

  • Слова “управляющий” и “распорядитель” можно перевести как “заведующий хозяйством”, “управляющий домом”, “старший слуга”.
  • Фразу “Божий управляющий” можно перевести как “управляющий в Божьем доме”, “старший слуга в Божьем доме”.

(Див. також: слуга)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623

кипарис

Визначення:

Кипарис — это хвойное дерево, растущее в большом количестве в средиземноморском регионе.

  • В Библии сказано, что на Кипре и Ливане росло большое количество кипарисов.
  • Возможно, что при строительстве ковчега Ной использовал кипарисы, потому что их древесина очень прочна и долго не портится. В древние времена люди использовали её для строительства морских судов и других сооружений.

(Див. також: ковчег, кипарис, хвоя, Ливан)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8645

кінь, кінь, Кінські ворота

Визначення:

Лошадь, конь — это крупное непарнокопытное домашнее животное. В библейские времена лошадей использовали в основном на войне и для перевозки людей.

  • В древности коней запрягали в колесницы и повозки. Всадники могли ехать верхом.
  • В древние времена кони ценились очень высоко, поэтому их владельцы считались богатыми людьми. Например, частью несметных богатств царя Соломона были тысячи коней и колесниц.
  • Конное войско было частью царской армии.
  • Ослы и мулы похожи на лошадей, но использовались в основном в сельском хозяйстве.
  • На коня обычно надевали упряжь — специальные ремни и цепочки, с помощью которых человек мог им управлять.

(Див. також: колесница, , осел, Соломон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H47, H5483, H5484, H6571, H7409, G24620

кланятися, вклонитися, схилити коліна, поклонятися

Визначення:

”Кланяться” (“совершать поклон”) значит ”наклоняться вперёд в знак уважения и почтения перед кем-то”. Совершая поклон, человек наклоняет вперёд голову и верхнюю часть туловища, а иногда встаёт на колени и касается лицом земли. В русском языке глагол ”поклоняться” — то есть ”оказывать почести, достойные Бога”, ”почитать за Бога”, ”прославлять как Бога” происходит от глагола ”кланяться”.

  • Подобные выражения: “сделать поклон”, “упасть на колени”, “склонить голову” (в последнем случае человек наклонят вперёд только голову).
  • Поклон может быть также выражением горя или траура (например, “опустить голову”, ”упасть на землю” .
  • Выражение “поставить на колени” означает “заставить подчиняться, поставить в зависимое положение”.
  • Обычно люди кланяются перед теми, кто стоит выше их по социальному положению, например, перед царями, правителями.
  • Когда человек склоняется перед Богом (склоняет голову или встаёт на колени), то тем самым он выражает Ему своё почтение (отсюда выражение “поклоняться Богу”).
  • В Писании говорится, что когда люди видели чудеса, совершаемые Иисусом и слышали Его учение, они склонялись перед ним, так как понимали, что Его послал Бог.
  • В Библии написано, что когда Иисус вернётся, то все люди склонят перед Ним колени в знак своего почтения.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста эти глаголы могут переводиться с помощью глаголов или выражений, означающих “наклониться вперёд ” или “склонить голову” или “встать на колени”.
  • Выражение “упасть ниц” может быть переведено как “встать на колени и коснуться лбом земли”, “лечь на землю лицом вниз, протянув руки вперёд”.
  • В некоторых языках, возможно, придётся использовать несколько терминов для перевода этих понятий в зависимости от контекста.
  • Фраза “она упала на лицо своё и поклонилась до земли” означает “она опустилась на колени и наклонилась вперёд так, что коснулась лицом земли”. Такой поклон является выражением почтения высочайшей степени.

(Див. також: смиренный, поклонение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H86, H3721, H3766, H5753, H5791, H6915, H7743, H7812, H7817, G11200, G25780, G28270, G40980

клятва, клястись, давати клятву

Визначення:

Клятва — это нерушимое обещание. Глагол “клясться” означает “давать нерушимое обещание, торжественно обещать”. Обычно клятву давали Богу или людям, обещая что-то сделать или обещая, что то, что человек говорит — правда. Тот, кто клялся (давал клятву), должен был понести наказание, если нарушал клятву (то есть если не исполнял обещанного).

  • На суде свидетели часто дают клятву говорить только правду.
  • Фраза “клянусь Богом” или “клянусь мамой (детьми)” означает, что человек готов принять наказание от Бога или болезнь (гибель) своих близких, если он говорит неправду или если не исполнит клятву. Это делает клятву более значимой.
  • Авраам и Авимелех дали клятву друг другу, когда заключали соглашение о пользовании колодцем.
  • Авраам заставил своего слугу поклясться, что тот найдёт жену для Исаака из рода Авраама.
  • Бог также клялся, когда давал обещания Своему народу.
  • В современном русском языке слово “клясть” может употребляться в негативном значении: “проклинать”, “использовать нецензурную брань”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “клятва” можно перевести как “обет”, “торжественное обещание”.
  • Глагол “клясться” можно перевести как “обещать”, “ручаться”, “брать обязанность что-либо сделать”.
  • Фразу “клясться кем-то” можно заменить фразой “поручиться чьим-либо именем”.
  • Фраза “клясться небом и землёй” можно перевести как “обещать сделать что-либо, призывая небо и землю в свидетели этого обещания”.
  • Убедитесь, что слово “клясться” не употреблено в значении “проклинать”.

(Див. також: Авимелех, завет, обет)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H422, H423, H3027, H5375, H7621, H7650, G332, G36600, G37270, G37280

Книга Життя

Визначення:

“Книгой Жизни” называется книга, в которую Бог записал имена всех тех, кого Он искупил и кому дал вечную жизнь.

  • В книге Откровение она называется “Книгой Жизни Ягнёнка”. Это выражение можно перевести как “Книга Жизни, принадлежащая Иисусу, Божьему Ягнёнку”. Умерев на Кресте, Иисус заплатил цену за наши грехи, чтобы через веру в Него мы могли получить вечную жизнь.
  • Словом “книга” может быть назван свиток, письмо, Писание или какой-то документ.

(Див. також: вечный, Агнец, жизнь, жертва, свиток)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2416, H5612, G976, G2222

книга, сувій

Визначення:

В древности книги выглядели не так, как мы знаем их сегодня (прямоугольные страницы, сшитые с одного края и закрытые обложкой), они представляли собой свитки. Свиток — это длинный кусок папируса или пергамента, свёрнутый в рулон. Когда в Библии упоминается “книга”, имеется в виду именно свиток.

  • К коротким концам длинного пергамента или папируса часто приделывали специальные стержни, с помощью которых этот пергамент (папирус) было удобно сворачивать в рулон (свиток).
  • Свитки использовались для записи различных правовых документов, а также Священного Писания.
  • Если свиток нужно было отправить с посыльным, то свиток запечатывали воском, чтобы никто другой не мог его развернуть (то есть открыть), прочесть или изменить написанное в нём.
  • В еврейских синагогах люди читали Священное Писание по таким свиткам.

(Див. також: печать, синагога, слово Божье)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4039, H4040, H5612, G9740, G9750

князь

Визначення:

Слово “князь” означает “глава племени”, “глава рода”, “военачальник”, “правитель”.

  • Этот титул передавался по наследству от отца к сыну или дочери.
  • Хеттеи называли Авраама князем, потому что он был богат и влиятелен.
  • В ветхозаветной книге пророка Даниила слово “князь” встречается в выражениях “князь персидский”, “князь греческий”, где речь идёт о злых духах, имеющих власть над определёнными регионами.
  • В этой же книге архангел Михаил также назван князем.
  • Сатана в Библии назван “князем этого мира”.
  • Иисус Христос назван “Князем Мира” и “Начальником жизни”.
  • В новозаветной книге Деяния апостолов, глава 2, стих 36, об Иисусе говорится как о “Господе и Христе”, а в главе 5, стих 31, этой книги Он назван “Князем и Спасителем”. В этом контексте слова “Господь” (“Господин”) и “Князь” являются синонимами.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “князь” можно перевести так: “сын царя”, “правитель”, “лидер”, “предводитель” или “глава”.
  • Когда речь идёт об ангелах или злых духах, это слово можно перевести как “духовная власть”, “ангел”, “правящий дух”, “господствующий дух”.
  • Когда говорится о сатане и его князьях, это слово можно перевести как “демонический князь”, “сильный злой дух”, “нечистый дух высокого ранга”.

(Див. також: ангел, власть, Христос, демон, Господь, сила, правитель, сатана, Спаситель, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1, H117, H324, H2831, H3548, H4502, H5057, H5081, H5139, H5257, H5387, H5633, H5993, H6579, H7101, H7261, H7333, H7336, H7786, H7991, H8269, H8282, H8323, G747, G758, G1413, G2232, G3175

козел

Визначення:

Коза — это четвероногое парнокопытное животное семейства полорогих с длинной шерстью, некрупное, размером примерно с овцу. Коз выращивают для получения молока и мяса. Коза — это самка, козёл — это самец, а козлёнок — детёныш.

  • Как и овцы, козы были главными жертвенными животными, особенно на Пасху.

  • Хотя козы и овцы похожи, между ними есть разница:

  • У коз шерсть тёмная и грубая, а у овец — мягкая.

  • У коз хвостик торчит вверх, а у овец — свисает вниз.

  • Овцы обычно держатся вместе, предпочитая оставаться в стаде, а козы более независимы и часто убегают от стада.

  • В древние времена козы являлись главным источником молока в Израиле.

  • Козьи шкуры использовались для изготовления шатров и бурдюков (специальных мешков для вина).

  • Ветхом и в Новом Заветах козлы символизируют грешных людей — возможно, потому, что они убегают от пастуха, который о них заботится.

  • Израильтяне также использовали козла как символ грехов. Священник приносил в жертву одного козла, а затем возлагал руки на другого, живого козла, символически возлагая на него грехи людей, и отпускал этого козла в пустыню. Это действие символизировало отпущение (прощение) грехов.

(Див. також: стадо, жертва, овца, праведный, вино)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H689, H1423, H1429, H3277, H3629, H5795, H5796, H6260, H6629, H6842, H7716, H8163, H8166, H8495, G1220, G20550, G20560, G51310

колісниця

Визначення:

Колесница — это лёгкая двухколесная повозка, запряжённая лошадьми. В древности колесницы использовались, в основном, в военных целях или для поездок важных чиновников или царей.

  • Обычно люди ездили на колеснице стоя или сидя.
  • В ходе сражения армия, имевшая колесницы, превосходила по скорости и мобильности армию противника, не имевшего колесниц.
  • Египтяне и римляне славились своими превосходными конями и колесницами.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: Египет, Рим)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 12:10 Они бросились вслед за израильтянами по дороге через море. Но Бог навёл на египтян панику. Их колесницы погрязли в иле, и они закричали: “Бежим! Сам Бог сражается за израильтян!”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H668, H2021, H4817, H4818, H5699, H7393, H7395, H7396, H7398, G716, G4480

колодязь, водоймище

Визначення:

В Библейские времена слова “колодец” и “водоём” означали два разных источника воды.

  • Колодец (устар. — колодезь) — это глубокая яма, вырытая в земле для того, чтобы вода из-под земли наполняла её.
  • Слово “водоём” кроме своего прямого значения может использоваться для названия накопительного резервуара, в который собирали дождевую воду.
  • Водоёмы обычно высекались в скалах и обмазывались гипсом, чтобы из них не вытекала вода. Водоём считался непригодным, когда на гипсе появлялись трещины, и вода начинала вытекать.
  • Водоёмы могли находиться во дворах домов для сбора дождевой воды, которая стекала с крыши.
  • Колодцы обычно выкапывали там, где к ним можно было приходить несколькими семьями или целым сообществом.
  • Поскольку вода была очень важна и для людей, и для домашнего скота, право использовать колодец часто становилось причиной борьбы и конфликта.
  • Как правило, колодцы и водоёмы закрывались какими-либо крышками, например, большими плоскими камнями, чтобы ничего не попадало в воду.
  • Иногда в пустые колодцы сажали преступников, как произошло с Иосифом и Иеремией.

Варіанти перекладу:

  • Слово “колодец” можно перевести как “глубокая яма с водой”, “глубокая яма для родниковой воды” или “глубокая яма для черпания воды”.
  • Слово “водоём” в этом контексте можно перевести как “каменное углубление для воды” или “резервуар для хранения воды”.

(Див. також: Иеремия, тюрьма, раздор)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H875, H883, H953, H1360, H3653, H4599, H4726, H4841, G4077, G5421

колос, зерно

Визначення:

Зерно — это семя злаковых культур (пшеницы, ячменя, кукурузы, проса, риса). Зерном могли называть и сами эти растения. Колос (мн. число “колосья”) — это соцветие злаковых растений с большим количеством семян (зёрен) внутри.

​* Основные злаки, упоминаемые в Библии, — это пшеница и ячмень.

(Див. також: соцветие, пшеница)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1250, H1430, H1715, H2233, H2591, H3759, H3899, H7054, H7383, H7641, H7668, G2480, G25900, G34500, G46210, G47190

командувач, начальник

Визначення:

Командующий, начальник — это руководитель воинского подразделения, который командует тем или иным количеством солдат.

  • В Ветхом Завете командующие могли стоять над отрядами, состоящими из нескольких десятков, сотен или тысяч солдат, например, пятидесятиначальники, сотники и тысяченачальники.
  • Слово “командующий” в Библии иногда используется, когда речь идёт о Господе, возглавляющем армии ангелов.
  • Это слово можно заменить такими синонимами, как “глава”, “капитан”, “офицер”.
  • Вместо глагола “командовать” можно употреблять слова “руководить”, “возглавлять”.

(Див. також: командовать, правитель, сотник (центурион))

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2710, H2951, H1169, H4929, H5057, H6346, H7101, H7262, H7218, H7227, H7229, H7990, H8269, G5506

копито

Визначення:

Копыто — это роговое образование на конце ног у некоторых млекопитающих: верблюдов, лошадей, оленей, ослов, коров, свиней, овец, коз и др.

  • Копыта защищают ноги животных при ходьбе.
  • Среди копытных животных есть парнокопытные с раздвоенными копытами и непарнокопытные с нераздвоенными копытами.
  • Бог сказал, что животные с раздвоенными копытами, жующие жвачку, являются “чистыми”, то есть мясо коров, овец, и коз и др. можно употребляться в пищу.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: верблюд, корова, вол, осел, коза, свинья, овца)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6119, H6471, H6536, H6541, H7272

користь, нажива, корисний

Визначення:

“Польза” — это улучшение, которое наступает в результате каких-либо действий или процессов; “полезным“ является то, что приносит благо, что служит улучшению чего-либо (например, улучшению здоровья, душевного благополучия, улучшение качества). То, что помогает в достижении какой-то цели, так же может быть названо “полезным”. Слова “выгода”, “выгодный” имеет то же значение, но чаще используются по отношению к материальным благам.

  • Более точное определение слова “выгода”: “деньги, полученные в результате делового предприятия”. Какое-либо деловое начинание считается выгодным, если доход превосходит затраты на его осуществление.
  • Слово “нажива” — это синоним слова “выгода”, но имеет однозначно негативный оттенок и описывает чрезмерное стремление к деньгам, к защите собственных интересов в ущерб интересам других.

Слово “невыгодный” означает “бесполезный”, “убыточный”.

  • Невыгодным считается всё, что не приносит дохода или улучшений.
  • Прилагательное “невыгодный” можно перевести как “бесполезный”, “не приносящий прибыли”, “убыточный”.

(Див. також: достойный)

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “выгода” может переводиться как “польза”, “прибыль”, “доход”, “заработок”, “нажива”.
  • Прилагательное “выгодный” можно заменить словами “полезный”, “благотворный”, “пригодный”.
  • Слово “полезный” можно перевести как “это помогает”. Например, фразу “Писание полезно для исправления и наставления в праведности” можно перевести как “Писание помогает людям исправлять своё поведение и учит их жить праведно” (2 Тим. 3:16).
  • В 1 Кор 10:23 говорится, что христианам все позволено, но не всё полезно. То есть не всё разрешённое может быть полезным.
  • Фразу “это хорошо, полезно людям” можно перевести как “это помогает людям сделать их жизнь лучше” (Тит. 3:8).
  • Во 2 Послании к Тимофею апостол Павел говорит, что всё Писание “полезно” для обучения, обличения, исправления, наставления в праведности. Это значит, что из Библии мы можем узнать, чего хочет от нас Бог и как мы можем жить, служа Богу.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G1470, G2550, G5120, G8880, G8890, G8900, G12810, G25850, G27700, G27710, G34080, G42970, G42980, G48510, G55390, G56220, G56230, G56240

корона, вінець

Визначення:

Корона (венец) — это особое украшение, которое надевали на голову цари и царицы. Глагол “венчать” означает “возлагать корону” на голову правителя в знак его воцарения (то есть когда он становится царём). В переносном смысле этот глагол означает “воздавать честь”.

  • Короны (венцы) изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др.
  • Корона являлась символом (знаком) царской власти и богатства.
  • Римские солдаты возложили на голову Иисуса терновый венец (то есть корону, сделанную из колючих веток тёрна), чтобы унизить Христа и усилить Его страдания.
  • В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венцами, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венце во Втором послании к Тимофею.
  • Словосочетание “венчать славой” означает “воздавать честь”. Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову в знак того, что мы признаём Его своим Царём.
  • Павел называет верующих своей “радостью и венцом” (Филиппийцам 4:1). Слово “венец” в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу.
  • Если слово “венец” используется в переносном значении, его можно заменить словами “награда”, “честь”.
  • Глагол “венчать” в переносном значении можно перевести как “воздавать честь” или “украшать, наряжать”.
  • “Он был коронован” можно перевести как “ему на голову возложили корону”.
  • Выражение “он был увенчан славой и честью” можно перевести как “ему оказали честь, и он был прославлен”, “его прославили и выказали глубокое уважение (почтение)”.

(Див. також: слава, царь, маслина)

Ссылка на библейский текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2213, H3803, H3804, H4502, H5145, H5849, H5850, H6936, G12380, G47350, G47370

коханець, коханий

Визначення:

Любовник — это мужчина, который находится в половой связи с женщиной, но не состоит в браке с ней.

  • Любовниками (блудниками, прелюбодеями) в Библии называется пара, имеющая половую связь вне брака.
  • Такая связь считается грешной, поскольку расценивается как нарушение одной из Божьих заповедей.
  • Идолопоклонство в Библии приравнивается блуду и часто сравнивается с ним. Бог называл “блудниками” израильтян, которые поклонялись идолам, а идолов называл “любовниками”, которым поклонялись израильтяне. В подобных случаях это слово может переводиться как “боги, с которыми блудил народ”, “духовные любовники израильтян” (см. [метафора]).
  • В ветхозаветной книге Песнь Песней вместо слова “любовник” используется положительное слово — “возлюбленный”.

(Див. також: прелюбодеяние, ложный бог, любовь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H157, H158, H868, H5689, H7453, H8566, G865, G866, G5358, G5366, G5367, G5369, G5377, G5381, G5382

кошик

Визначення:

Корзиной называется сплетёное из гибких прутьев изделие.

  • В библейские времена корзины изготавливали из упругих и прочных ветвей, очищенных от коры.
  • Если корзина покрыта не пропускающим воду веществом, она может плавать.
  • Так, мать Моисея сплела корзину, положила в неё ребёнка и спрятала в зарослях тростника у берегов реки Нил.
  • В Библии одним и тем же словом называется как корзина, так и построенный Ноем ковчег. Общим для этих понятий является способность плавать.

(Див. також: ковчег, Моисей, река Нил, Ной)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H374, H1731, H1736, H2935, H3619, H5536, H7991, G2894, G3426, G4553, G4711

кричати, крик

Визначення:

Слово “кричать” означает “говорить очень и очень громко”, часто оно употребляется в значении “говорить настойчиво, требовать”. Человек может кричать от боли, гнева или случившегося с ним несчастья, требуя, чтобы боль прекратилась и(или) чтобы ему пришли на помощь.

  • Слово “кричать” может употребляться в значении “звать на помощь”. В зависимости от контекста его можно перевести как “воскликнуть”, “попросить о помощи”, “обратиться, крича”.
  • Выражение “Я взываю к Тебе” можно перевести: “я очень прошу Тебя помочь”, “я прошу Тебя скорее мне помочь”.

(Див. також: звать, умолять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1058, H2199, H2201, H6030, H6463, H6670, H6682, H6817, H6818, H6873, H6963, H7121, H7123, H7321, H7440, H7442, H7723, H7737, H7768, H7771, H7775, H8663, G3100, G3490, G8630, G9940, G9950, G19160, G20190, G27990, G28050, G28960, G29050, G29060, G29290, G43770, G54550

кровопролиття

Визначення:

Кровопролитие — это массовое истребление людей во время войны или по причине насильственных действий.

  • Фраза “пролитие крови” в прямом значении — это когда из открытой раны течёт кровь.
  • Обычно это слово употребляется, когда речь идёт о насильственной гибели множества людей.
  • Синонимом слова “кровопролитие” является слово “убийство”.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно заменить выражениями “массовое убийство” или “массовое истребление”.
  • Словосочетание “путём кровопролития” можно заменить словосочетанием “с помощью убийства”.
  • Понятие “невинная кровь” можно выразить словосочетанием “убийство невинных людей”.

(Див. також: кровь заклание)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1818, G2210

лагідний, лагідність

Визначення:

Кроткий — это человек, которому свойственна покорность, беззлобность и смирение. Кротость — это способность человека быть мягким даже тогда, когда против него направлена грубая сила.

  • Синонимом слова “кротость” является слово “смирение”.
  • Слово “кроткий” можно заменить прилагательными “мягкий”, “добрый”, “беззлобный”.
  • Существительное “кротость” можно перевести как “мягкость”, “смирение”, “покорность”.

(см. также: смиренный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6035, H6037, G42350, G42360, G42390, G42400

лад ан

Визначення:

Ладан — это ароматическая смола, которую получают из определённого вида деревьев. Ладан используют в парфюмерии, а также для изготовления фимиама.

  • В Библейские времена ладан был очень важен для обряда погребения: на тело умершего наносили ладан.
  • Ладан обладает целебными и успокоительными свойствами.
  • Когда мудрецы с востока пришли в Вифлеем, чтобы поклониться младенцу Иисусу, одним из даров, которые они принесли, был ладан.

(Див. також: Вифлеем, мудрецы)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3828, G30300

ламантин, морська корова, морж

Визначення:

Ламантин — это крупное морское животное, питающееся водорослями и другой растительной пищей мелководья.

  • Кожа ламантина серого цвета. Это животное может двигаться в воде с помощью плавников.
  • В библейские времена шкуры ламантинов использовали для изготовления шатров. Шкуры ламантинов служили также покрытием для скинии.
  • Ламантинов называли также морскими коровами, потому что они ели водоросли, подобно тому, как коровы питаются травой.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: скиния)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8476

лампада, світильник

Визначення:

Лампада, светильник — это небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и служащий в древности как осветительный прибор.

  • В библейские времена лампады изготавливались из глины или из металла.
  • Обычно они имели овальную форму с зауженным концом, в который вставлялся фитиль.
  • Лампаду можно было ставить на стойку, чтобы она могла освещать всё помещение. А также её можно было использовать как переносной источник света.
  • В Писании слово “лампада” иногда используется в переносном значении, как символ света и жизни.

(Див. також: подсвечник, жизнь, свет)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3940, H3974, H4501, H5215, H5216, G2985, G3088

лев, левиця

Визначення:

Лев — это крупное хищное животное семейства кошачьих с мощными челюстями и когтями. Львица — это самка льва.

  • Львы обладают сильным и гибким телом. Их шерсть имеет желтовато-коричневый окрас. В погоне за добычей они способны развить большую скорость.
  • Самцы льва имеют гриву — длинную густую шерсть, растущую на голове и шее.
  • Львы представляют угрозу не только для животных, но и для человека.
  • Однажды, когда будущий царь Израиля Давид был ещё юношей, он защитил овец, которых пас, от нападения льва.
  • Другой библейский персонаж по имени Самсон, обладавший сверхъестественной силой, растерзал льва голыми руками.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: Давид, барс (леопард), Самсон, овца)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H738, H739, H744, H3715, H3833, H3918, H7826, H7830, G30230

лжепророк

Визначення:

Лжепророк — это человек, ложно или лживо утверждающий, что он является Божьим посланником.

  • Ложные пророчества обычно не сбываются.
  • Лжепророки произносят пророчества, частично или полностью противоречащие тому, что сказано в Библии.
  • Слово “лжепророк” можно перевести как “человек, ложно утверждающий, что он является Божьим представителем”, “человек, ошибочно считающий, что был уполномочен Богом передавать Его послания”.
  • В Новом Завете сказано, что в конце времён появится множество лжепророков, которые будут считать, что пришли от Бога.

(Див. також: исполнять, пророк, истинный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G5578

лжесвідок, лжесвідчення, лжесвідчити

Визначення:

Лжесвидетель — это человек, который публично, например, в суде, говорит неправду о вещах, событиях или людях.

  • Лжесвидетельство или ложное сообщение — это ложь, произнесённая публично.
  • Лжесвидетельствовать — означает говорить ложь о чём-либо или о ком-либо.
  • В Библии описывается несколько случаев, когда нечестные люди нанимали лжесвидетелей для того, чтобы обвинить невиновного человека и подвергнуть его наказанию, вплоть до казни.

Варіанти перекладу:

  • Слово “лжесвидетельствовать” можно перевести как “давать ложные показания”, “лгать в суде”, “выступать против кого-то с ложными обвинениями”.
  • Слово “лжесвидетель” может быть переведено как “лжец”, “человек, дающий ложные показания”, “человек, публично говорящий ложь”.

(Див. також: свидетельство, истинный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5707, H6030, H7650, H8267, G1965, G3144, G5571, G5575, G5576, G5577

лист, послання

Визначення:

Письмо — это письменное обращение к кому-либо. Послания — это произведения раннехристианской литературы назидательного содержания, авторами которых являются апостолы Иисуса Христа.

  • В первом веке послания записывались на пергаменте, папирусе или выделанных специальным образом шкурах животных.
  • Новозаветные послания апостолов Павла, Иоанна, Иакова, Иуды, Петра содержат наставления касательно христианского учения и образа жизни.
  • Послания апостолов распространились по всей Римской империи. Они были предназначены для того, чтобы ободрить и вдохновить последователей Иисуса Христа.
  • Слово “послание” можно перевести как “письменное обращение”, “учение”, “письменное наставление”.

(Див. також: ободрять, увещевать, учить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H104, H107, H3791, H4385, H5406, H5407, H5612, H6600, G1121, G1989, G1992

Літопис

Визначення:

Летопись — это запись исторических событий, произошедших в определённый период времени.

  • В Ветхом завете есть две книги, которые переводятся с иврита как “летописи” — это Первая книга Паралипоменон и Вторая книга Паралипоменон.
  • Эти книги называются “летописями”, поскольку в них зафиксирован определённый отрезок истории израильского народа, начиная с родословной линии, идущей от Адама и израильских колен.
  • В Первой книге Паралипоменон описывается жизнь царя Саула и перечисляются события, имевшие место во время правления царя Давида.
  • Во Второй книге Паралипоменон говорится о царствовании Соломона и некоторых других царей после него. В ней также зафиксированы события, связанные со сторительством храма и разделением единого еврейского государства на его северную и южную части — Иудею и Израиль. Эта книга завершается сведениями о начале вавилонского плена.

(Див. також: Вавилон, Давид, плен, израильское царство, Иудея, Соломон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1697

лоза

Визначення:

Слово “лоза” означает тонкий, длинный, гибкий стебель некоторых кустарников, чаще всего винограда, который нуждается в опоре во время своего роста и вьётся вокруг различных предметов.

  • В Библии слово “лоза” почти всегда означает виноградную лозу.
  • Ветви и листья виноградной лозы растут на стволе и получают от него воду и другие питательные вещества.
  • Иисус Христос называл Себя Лозой, а Свой народ — ветвями.

(См.: Метафора)

(Див. також: виноград, виноградник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5139, H1612, H8321, G288, G290, G1009, G1092

лучник (стрілець)

Визначення:

Лучник(стрелец) — это стрелок, искусно владеющий луком и стрелами.

  • В Библии лучниками назывались воины, вооружённые луком.
  • Подразделения лучников составляли важную часть ассирийской армии.
  • В некоторых языках может отсутствовать специальное слово для обозначения этого понятия, поэтому вы можете заменить его выражением “стрелок из лука”.

(Див. також: Ассирия)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1167, H1869, H2671, H2686, H3384, H7198, H7199, H7228

лютня, ліра

Визначення:

Лютня и лира — это небольшие струнные музыкальные инструменты, на которых играли израильтяне во время поклонения Богу.

  • Лира похожа на небольшую арфу с открытой рамой и натянутыми на неё струнами.
  • Лютня напоминает современную акустическую гитару с деревянным каркасом и удлинённым грифом.
  • При игре на лютне или лире нужно было зажимать струны пальцами одной руки, а пальцами другой руки перебирать их или ударять по ним.
  • Количество струн у этих инструментов варьировалось. В Ветхом Завете говорится об инструментах с определённым количеством струн (например, десятиструнная лира).

(Див. також: арфа)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3658, H5035, H5443

лють, гнів

Визначення:

Ярость или гнев — это сильная негативная эмоция, которую чрезвычайно трудно контролировать.

  • Выражения “прийти в ярость” или “разгневаться” означают “сильно рассердиться”, “рассердиться так, что почти перестать себя контролировать”.
  • В выражении “разгорелась ярость” ярость сравнивается с огнём, пламя которого невозможно остановить. Таким же образом поведение человека становится неуправляемым, если он испытывает ярость.
  • В выражении “гнев утих” гнев сравнивается с бурей: когда человек перестаёт гневаться (сердиться), это подобно прекращению сильной бури.
  • В выражении “наполнился гневом (яростью)” ярость и гнев сравниваются с водой, которая переполняет сосуд и начинает выливаться наружу. Так и разъярённый (разгневанный) человек не может сдерживать свои негативные чувства.

(Див. також: гнев, самоконтроль)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H398, H1348, H1984, H1993, H2121, H2195, H2196, H2197, H2534, H2734, H2740, H3491, H3820, H5590, H5678, H7264, H7265, H7266, H7267, H7283, H7857, G1693, G28300, G37100, G54330

м'якіна, плева

Визначення:

Мякина (плева) — это несъедобные чешуйки, покрывающие зерно. Она непригодна для употребления в пищу, поэтому её при молотьбе злаков отделяют от зёрен и выбрасывают.

  • Нередко для того, чтобы отделить мякину от зерна, работники подбрасывают зерно в воздух. Потоки ветра уносят мякину, и она оседает на землю. Такой процесс называется “веянием”.
  • В некоторых случаях в Библии слово “мякина” употребляется в переносном значении, когда речь идёт о злых нечестивых людях или о человеческом беззаконии.

(Див. також: зерно, пшеница, веять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2842, H4671, H5784, H8401, G892

мантія

Визначення:

Мантия — это верхняя одежда с длинными рукавами, которую могли носить как мужчины, так и женщины. Она похожа на плащ.

  • Мантия спереди открыта и завязывается лентой или поясом.
  • Мантия может быть длинной или короткой.
  • Цари носили пурпурные (темно-красные) мантии, которые были признаком царственности, богатства и власти.

(Див. також: царский, туника)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H145, H155, H899, H1545, H2436, H2684, H3671, H3801, H3830, H3847, H4060, H4254, H4598, H5497, H5622, H6614, H7640, H7757, H7897, H8071, G17460, G20670, G24400, G47490, G40160, G55110

маслина, олійний сад

Визначення:

Маслина (оливка) — это маленький овальный плод масличного (оливкового) дерева, которое растёт преимущественно в средиземноморском регионе.

  • Масличные (оливковые) деревья — это вечнозелёные растения с небольшими белыми цветками. Лучше всего они растут в жарком климате, и они устойчивы к недостатку влаги.
  • Плоды масличного (оливкового) дерева вначале зеленоватого цвета, а по мере созревания изменяются в чёрный. Оливки употребляют в пищу, а также из них получают масло.
  • Масличный (оливковый) сад — это сад, в котором выращивают масличные (оливковые) деревья.
  • В древности оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, в лечебных и косметических целях, а также в религиозных обрядах.
  • В Библии маслина и её ветви иногда символизируют Божий народ.

(Див. також: светильник, море, Елеонская гора)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2132, H3323, H8081, G650, G16360, G16370, G25650

мед, медові стільники

Визначення:

Мёд — это сладкое густое вещество, вырабатываемое пчёлами из цветочного нектара. Медовые соты — это ячейки из воска в виде правильных шестигранников, расположенных рядами. Пчёлы создают их сами и хранят в них свой мёд.

  • Мёд может быть разных видов и цветов от бледно-жёлтого до тёмно-коричневого.
  • Мёд может быть диким, когда дикие пчелы устраивают свои улья в дуплах деревьев, и домашним, когда люди разводят пчёл на пасеках. Домашний мёд употребляется в пищу и производится для продажи.
  • Мёд, упоминаемый в Библии, являлся диким.
  • Чтобы восстановить силы после сражения, Ионафан, сын Саула, съел дикий мёд, который нашёл в лесу.
  • Самсон нашёл мёд внутри львиного трупа.
  • Иоанн Креститель, живя в пустыне, ел саранчу и дикий мёд.
  • Иногда слово “мёд” используют для сравнения с чем-то сладким, например, “сладкое, как мёд”.
  • Слово “мёд” может использоваться в переносном значении для описания чего-то очень приятного. Например, псалмопевец говорит, что Божье Слово для него “слаще мёда” (см. сравнение, метафора).

(Див. також: Иоанн Креститель, Ионафан, филистимляне, Самсон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1706, H3293, H3295, H5317, H6688, G2781, G3192, G3193

меч

Визначення:

Меч — это металлическое оружие с плоским клинком, использующееся для нанесения колющих или режущих ран. Меч состоит из рукоятки и остроконечного лезвия с острой режущей кромкой.

  • В древности мечи обычно были длиной от шестидесяти до девяноста сантиметров. Существовали также двуручные мечи (то есть такие, которые нужно было держать двумя руками), они были ещё длиннее.
  • У некоторых мечей лезвие оттачивалось с обеих сторон. Такие мечи назывались “обоюдоострыми”.
  • У учеников Иисуса были мечи, которые они носили с собой для защиты. Пётр своим мечом отсёк ухо раба первосвященника.
  • Иоанн Креститель и апостол Иаков были казнены через отсечение головы мечом.

Варіанти перекладу:

  • В Библии слово “меч” используется как в прямом, так и в переносном значении. Во втором случае “меч” — это метафора для описания Божьего Слова. Божье учение в Библии подобно мечу, который вскрывает сокровенные мысли человека и обличает его в грехе. (См.: Метафора)
  • Когда слово “меч” сравнивается с Божьим Словом, можно использовать такой перевод: “Божье Слово подобно мечу, который рассекает глубоко и вскрывает грех”.
  • В Библии встречается иное переносное значение слова “меч”. Речь идёт о книге Псалмов, где сказано, что, когда человеческие язык или речь сравниваются с мечом, имеется в виду, что ими можно ранить человека. В этом случае можно использовать такой перевод: “язык подобен мечу, которым можно ранить человека”.
  • Если этот вид оружия не известен в вашей культуре, то слово “меч” можно заменить названием другого оружия с длинным клинком.
  • Когда слово “меч” используется в прямом значении, его можно перевести словосочетаниями “острое оружие” или “длинный нож”. В некоторых случаях желательно также поместить иллюстрацию, изображающую меч.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: Иаков (брат Иисуса), Иоанн (Креститель), язык, слово Божье)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H19, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G31620, G45010

милостиня, милостиня, милостиня

Визначення:

Милостыней называются деньги, еда или вещи, отданные в помощь бедным людям.

  • Слово “подаяние” часто рассматривается людьми как религиозное действие, необходимое для получения праведности.
  • Иисус говорил, что не следует давать милостыню публично, на глазах у других людей.
  • Слово “милостыня” можно также перевести как “деньги”, “дар бедным”, “помощь нуждающимся”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1654

мирна жертва

Визначення:

Мирная жертва — это название особой жертвы, которой примирившийся с Богом израильтянин выражал свою благодарность Богу. Мирная жертва могла быть трёх видов: жертва благодарности за полученное благословение, жертва обета и жертва усердия.

  • В жертву могли быть принесены животные как мужского пола, так и женского в отличие от жертвы всесожжения, когда нужно было приносить в жертву животных только мужского пола.
  • Часть животного сжигалась на жертвеннике, а остальное мясо отдавалось священниками или другими израильтянам.
  • Во время принесения мирной жертвы люди могли есть жертвенное мясо вместе с пресным хлебом.

(Див. також: жертва всесожжения, исполнять, хлебное приношение, жертва повинности, священник, жертва, опреснок, клятва)

Ссылка на библейский текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8002

мирна жертва

Визначення:

Мирная жертва — это один из видов жертвоприношений, которые Бог велел совершать израильтянам. Она иногда называлась “жертвой благодарности” или “жертвой хвалы”.

  • Обычно в жертву приносилось животное без изъяна. Его кровью обрызгивали жертвенник, а жир и тушу сжигали.
  • В жертву можно было приносить пресный хлеб. Его клали поверх туши животного и сжигали вместе с ней.
  • Священник и человек, принесший жертву, могли есть мясо жертвенного животного.
  • Это жертвоприношение символизировало мир между Богом и человеком.

(Див. також: жертва всесожжения, общение, мирная жертва (жертва благодарности), хлебное приношение, священник, жертва, пресный хлеб)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8002

місяць

Визначення:

Словом “месяц” обозначается период времени, продолжающийся в среднем четыре недели. Количество дней в месяце зависит от того, какой календарь используется — солнечный или лунный.

  • В солнечном календаре продолжительность года измеряется временем полного оборота Земли вокруг Солнца (365 дней), а месяцы — это 12 примерно одинаковых отрезков времени (28-31 день). В лунном календаре продолжительность каждого месяца определяется временем полного оборота Луны вокруг Земли (полный цикл Луны), обычно это 28-29 дней. За время, когда Земля делает полный оборот вокруг Солнца (365 дней, астрономический год), происходит 12 полных циклов Луны и ещё остаётся 11 дней.
  • Лунный месяц начинается с новолуния — начала цикла Луны. В начале цикла виден только маленький край Луны, затем с каждым днём становится видна всё большая часть Луны, через 14 дней видно всю Луну (полнолуние), и затем в течение ещё 14-ти дней видимость Луны уменьшается, достигая своего минимума на 28-й день. Затем Луна снова начинает “расти” — начинается новый лунный цикл.
  • В древности евреи пользовались лунным календарём, и названия месяцев в Библии соответствуют еврейскому лунному календарю. Современные евреи также используют лунный календарь для расчета религиозных праздников.
  • Год еврейского календаря насчитывает 12 месяцев (складывается из 12 полных циклов Луны), и каждые 2, а иногда 3 года добавляется ещё один, 13-й месяц (чтобы уравнять лунный календарь циклом полного оборота Земли вокруг Солнца).

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2320, H3391, H3393, G33760

міцний напій, міцні напої

Визначення:

Крепкими называются напитки, содержащие алкоголь, образующийся в результате брожения.

  • Алкогольные напитки делаются из зерна или фруктов, подвергнувшихся брожению.
  • К алкогольным напиткам относится вино виноградное и пальмовое, пиво и сидр. В Библии виноградное вино было наиболее часто упоминаемым крепким напитком. Также в Библии упоминается напиток под названием сикера.
  • Священникам, давшим обет назорейства, было запрещено пить крепкие напитки.
  • Это словосочетание можно также перевести как “перебродивший напиток” или “алкогольный напиток”.

(Див. також: виноград, Назарянин, обет, вино)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5435, H7941, G4608

множити, множитися, розмножуватися

Визначення:

Слова “умножать” и “умножаться” означают “увеличивать или увеличиваться в количестве”. Это слово может также означать усиление интенсивности чего-либо, например, боли.

  • Бог велел животным и людям размножаться и наполнять землю. Это означало, что они должны были воспроизводить себе подобных.
  • Иисус умножил небольшое количество хлеба и рыбы, чтобы ученики смогли накормить более пяти тысяч человек.
  • В зависимости от контекста слово “умножить” можно перевести как “увеличить”, “вызвать увеличение”.
  • Выражение “увеличу твою боль” можно также перевести как “твоя боль станет невыносимой”, “ты будешь испытывать сильную боль”.
  • Фраза “умножать лошадей” означает “с жадностью приобретать большее количество лошадей”, “доставать большое количество лошадей”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3254, H3527, H6280, H7231, H7233, H7235, H7680, G4052, G4129

мова, язика

Визначення:

Слово “язык” является многозначным, и может обозначать как орган человека или животного (в ротовой полости), так и речь, средство коммуникации между людьми. В Библии это слово употребляется обоих этих значениях, а также иногда и в переносном значении.

  • Наиболее часто слово “язык” употребляется в значении “речь” или “средство коммуникации”.
  • Каждому народу, национальной группе, свойственный свой собственный язык, на которой члены этой группы разговаривают между собой.
  • Сверхъестественный язык (то есть язык, на котором не говорит никакой из народов на земле) — это особый дар, который Святой Дух даёт верующим в Христа.
  • Выражение “языки пламени” означает “огонь, по форме напоминающий язык (физический орган)”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “язык” может переводиться как “словесная речь” или “духовный язык”. Если не ясно, о чём идёт речь, то лучше всего использовать слово, обозначающее язык как речь.
  • Словосочетание “языки пламени” можно перевести как “пламя”, “огонь”.
  • Выражение “возвеселился мой язык” можно перевести как “я радуюсь”, “мне хорошо”, “я нахожусь в прекрасном расположении духа”.
  • Словосочетание “лживый язык” можно перевести как “человек, который лжёт”.
  • Словосочетание “своим языком” можно перевести как “своими словами” или “на языке своего народа”.

(Див. також: дар, Святой Дух, радость, хвала, радоваться, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3956, G11000, G12580, G20840

могила, гробниця

Визначення:

Могилой называется место, где хоронят умершего человека. Словосочетание “место погребения” обозначает то же самое. Сооружение над могилой умершего, а также особенно богато украшенная могила называется “гробница“ (буквально “место, где хранится гроб“).

  • На Древнем Ближнем Востоке людей обычно хоронили в пещерах: либо в пещерах естественного происхождения, либо в специально выдолбленных на склонах гор.
  • Вход в пещеру, где лежал умерший, обычно закрывали большим тяжёлым камнем.
  • Пещеры, где были похоронены цари или знаменитые родоначальники важных семей, украшали внутри и снаружи. Такие захоронения назывались “гробницами“.
  • Если на языке перевода слово “могила” обозначает только углубление в земле, в которое закапывают тело умершего, то вместо него лучше использовать такие слова, как “пещера” или “грот”.
  • Слово “могила” может использоваться также и в переносном значении, обозначая как саму смерть, так и место, где находятся души умерших.

(Див. також: погребать, смерть)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 32:4 Этот человек жил среди могил. Он кричал день и ночь, не носил одежду и часто резал себя камнями.
  • 37:6 Иисус спросил сестёр: “Где вы положили Лазаря?” Они ответили: “В гробнице. Пойди и посмотри”. Иисус заплакал.
  • 37:7 Гробница была пещерой, вход в которую закрывали большим камнем.
  • 40:9 Иосиф и Никодим завернули тело Иисуса в ткань, отнесли в гробницу, вырубленную в скале, и положили там. Затем они привалили большой камень к гробнице, чтобы закрыть вход в неё.
  • 41:4 Он откатил камень, закрывавший вход в гробницу, и сел на него. Ангел сиял ярко, как молния. Стражники у гробницы увидели его и, испугавшись, упали на землю, как мёртвые.
  • 41:5 Когда женщины пришли к гробнице, они тоже увидели ангела. Он сказал им: “Не бойтесь меня. Я знаю, что вы ищете Иисуса, но Его здесь нет. Он воскрес из мёртвых, как и говорил! Посмотрите в гробницу и увидите сами”. Женщины заглянули в гробницу и увидели место, где лежал Иисус. Его тела там не было!

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1430, H6900, H6913, H7585, H7845, G34180, G34190, G50280

могутній, могутність, сильний, сила

Визначення:

Слово “могущественный” означает “очень сильный”, “имеющий власть”. Существительное “могущество” означает “сила, власть, способность делать великие дела”.

  • Синонимом этого слова является слово “сильный”. Когда речь идёт о Боге, можно сказать, что Он могучий и сильный.
  • В Библии “могучими” называют воинов-победителей. Обычно такие мужчины сильные и смелые. Такими были воины Давида, охранявшие и защищавшие его. Синонимами слова “могучий” в таком случае являются слова “доблестный”, “храбрый”, “отважный”.
  • Бог является могучим и сильным.
  • Могущественные дела — это чудеса, которые творит Бог.
  • В Библиии Бог назван ещё и Всемогущим, потому что Он имеет абсолютные силу и власть.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “могущественный” можно перевести как “сильный”, “великий”, “могучий”.
  • Фразу “Его могущество” можно перевести как “Его величие”, “Его мощь”.
  • В 7-й главе Деяний Апостолов сказано, что Моисей был “силён в словах и делах”. Эту фразу можно перевести так: “Моисей произносил могущественные слова от Бога и совершал удивительные чудеса от Его имени”, “слова и дела Моисея были наделены великой Божьей силой и могуществом”.
  • В зависимости от контекста выражение “могущественные дела” можно перевести как “удивительные дела Бога”, “потрясающие Его чудеса”.
  • Существительное “могущество” можно перевести как “сила”, “мощь”.

(Див. також: Всемогущий, чудо, сила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0046, H47, H117, H202, H386, H410, H430, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1396, H1397, H1419, H2220, H2389, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H6099, H6105, H6108, H6184, H7227, H7580, H8623, H8624, G14110, G14150, G14980, G24780, G24790, G29000, G29040, G31670, G31730

молодик

Визначення:

Новолуние — это первая из фаз Луны, когда она выглядит как очень тонкая дуга (как серп). С каждым днём, по мере того, как положение Луны между Землёй и Солнцем меняется, “серп” Луны всё утолщается (луна “растёт”). “Новолунием” также называют те несколько дней, когда Луна полностью загорожена от Солнца Землёй и совсем не видна.

  • В древности в тех культурах, где люди жили по лунному календарю (в том числе и в Древнем Израиле), с новолуния начинался новый месяц.
  • Израильтяне отмечали новолуние как праздник и играли на шофарах — трубах, изготовленных из бараньего рога.
  • В Библии слово “новолуние” означает также “начало месяца”.

(Див. також: месяц, земля, праздник, рог, овца)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2320, G33760, G35610

мудрець

Визначення:

Слово “мудрец” в своём прямом значении указывает на мудрого человека. Однако в Библии так часто называется человек, обладающий особыми знаниями и способностями, который обычно состоял при дворе в качестве советника царю и/или вельможам.

Ветхий Завет

  • Иногда из контекста становится ясным, что “мудрецом” называют благоразумного, понимающего человека, который поступает мудро и справедливо, потому что послушен Богу.
  • “Мудрецы”, которые состояли на службе у фараонов и других царей, были учёными, астрологами, толкователями снов, гадателями, часто занимались волшебством и оккультизмом.
  • Часто от мудрецов ожидалось, что они смогут объяснить значение снов. Например, царь Навуходоносор потребовал, чтобы его мудрецы угадали, что же ему приснилось, и объяснили значение этих снов, но никто из них не смог этого сделать. Помочь Навуходоносору смог только Даниил, который получил от Бога знание о снах Навуходоносора.

Новый Завет

  • “Мудрецы”, которые пришли с Востока поклониться младенцу Иисусу, в некоторых переводах названы “волхвами” или “магами”. Скорее всего, это были учёные, служившие какому-то восточному правителю.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста слово “мудрец” может быть переведено как “мудрый человек” или “одарённый человек”, “образованный человек”, “умный человек” или словом, которое бы указывало на его положение при царском дворе — “советник”, “консультант”.
  • Когда слово “мудрец” обозначает просто мудрого человека, то переведите так, чтобы прослеживалась связь со словами, обозначающими “мудрый” и “мудрость” в вашем переводе других отрывков Библии.

(Див. також: Вавилон, Даниил, гадание, магия, Навуходоносор, правитель, мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2445, H2450, H3778, H3779, G46800

мука, мука, мучити, мучитель, мученик

Визначення:

Мучение — это очень сильное страдание. Мучить кого-либо — значит причинять ему страдания, часто жестоким образом.

  • В Библии слово “мучение” употребляется в физическом и духовном смысле. Например, в книге Откровение описываются физические мучения, которым в конце времён подвергнутся люди, поклоняющиеся “зверю”.
  • Страдания могут быть духовными и эмоциональными. Например, страдания Иова.
  • Согласно книге Откровение люди, которые не поверят в Иисуса как в своего Спасителя, подвергнутся вечным мучениям в огненном озере.
  • Слово “мучение” можно перевести как “ужасное страдание”, “то, что причиняет человеку сильное страдание”, “тяжёлое духовное (физическое) состояние”.

(Див. також: зверь, вечность, Иов, Спаситель, дух, страдать, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3013, G928, G929, G930, G931, G2558, G2851, G3600

мука, скорбота, тіснота

Визначення:

Мучение (скорбь, теснота) — это страдание, вызванное сильной болью.

  • Мучение может вызывать как физическая, так и эмоциональная боль.
  • Когда человек мучается, то его выражение лица и поведение могут меняться. Например, он может скрежетать зубами или горько плакать.
  • Слово “мучение” можно также перевести как “душевные муки”, “глубокая скорбь” или “нестерпимая боль”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2342, H2479, H3708, H4164, H4689, H4691, H5100, H6695, H6862, H6869, H7267, H7581, G928, G3600, G4928

на висоті, у висоті

Визначення:

Понятия “на высоте” и “в высоте” являются словосочетаниями, которые означают “высокое физическое или социальное положение”. Для обозначения сверхъестественных небес в Синодальном переводе Библии употребляется слово “вышний”.

  • Одно из имён Бога — Всевышний.
  • Выражение “на высоте” может означать “находиться высоко”. Оно употребляется, когда речь идёт, например, о высоко расположенном птичьем гнезде. В таком контексте оно может переводиться как “высоко на дереве””.
  • Прилагательное “высокий” может употребляться в значении “высокопоставленный”, “важный”.
  • Выражение “свыше” может быть переведено как “с небес”. Выражение “в вышних” может быть переведено как “на Божьих небесах”.

(Див. також: небеса, честь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1361, H4605, H4791, H7682, G1722, G5308, G5310, G5311

нагорода

Визначення:

“Награда” — это то, что человек получает в результате своей деятельности. Обычно слово “награда” подразумевает что-то хорошее, ценное. Если человек сделал что-то плохое и результат его деятельности так же плох, то в русском языке обычно используют слово “возмездие”. Понятия “награда” и “возмездие” следует отличать от понятия “оплата”, то есть от заранее оговорённого денежного вознаграждения за работу.

  • Награда или вознаграждение может быть чем-то хорошим, что человек получает (или что случается с человеком), потому что совершил благородный, добрый поступок или потому что был послушен Богу.
  • Возмездие (или “воздаяние нечестивым”) — это то плохое, что случается с человеком в результате его дурных поступков. В этом смысле возмездие — это наказание или дурные последствия дурных и греховных дел.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “награда” может переводиться как “результат”, “воздаяние” или “приз”, “похвала”.
  • Слово “возмездие” может переводиться как “результат”, “воздаяние”, “последствие”, “наказание”.
  • Глагол “воздавать” (кому-либо) можно перевести как “награждать” или “наказывать” кого-либо, “отплачивать” кому-либо или “платить кому-либо по заслугам”.
  • Проследите, чтобы из перевода не казалось, что речь идёт о плате за работу. “Награду” и “воздаяние” следует отличать от заработной платы.

(Див. також: наказывать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H319, H866, H868, H1576, H1578, H1580, H4864, H4909, H4991, H5023, H6118, H6468, H6529, H7809, H7810, H7936, H7938, H7939, H7966, H7999, H8011, H8021, G4690, G5140, G5910, G26030, G34050, G34060, G34080

нагрудник, броня

Визначення:

Нагрудником (бронёй) называлась часть обмундирования, одевавшаяся на воина для защиты его груди. Другим видом нагрудника являлся один из элементов одежды израильских первосвященников, носившийся поверх их основного облачения.

  • Нагрудник (броня) изготавливался из дерева, металла или кожи животных. Он не позволял стрелам, копьям и другим видам оружия ранить в грудь бойца.
  • Священнический нагрудник изготавливался из ткани, к которой прикреплялись драгоценные камни. Священник надевал нагрудник всякий раз, когда должен был совершать службу в храме.
  • Когда говорится о нагруднике для воина, то это слово можно перевести как “броня” или “часть воинского обмундирования, защищавшая грудь”.
  • Если речь идёт о нагруднике священника, тогда это слово можно заменить фразами “часть облачения первосвященника, покрывавшая грудь”, “один из элементов верхней одежды первосвященника”.

(Див. також: оружие, первосвященник, пронзить, священник, храм, воин)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2833 , H8302, G2382

наздоганяти

Визначення:

Слово “настигать” означает “догонять”, “заставать”, “застигать”, “захватывать”.

  • Когда армия настигает врага, это значит, что врагу не удалось уклониться от битвы.
  • Когда хищник настигает свою жертву, это означает, что его преследование добычи закончилось успешно.
  • Если кого-то настигает проклятие, значит, слова проклятия исполняются в его жизни.
  • Если людей настигает благословение, это значит, что люди будут переживать что-то хорошее.
  • В зависимости от контекста слово “настигать” можно перевести как “покорить”, “захватить”, “нанести поражение”, “догнать”, “сокрушить”, “достигать”.
  • Если это слово употребляется в прошедшем времени, его можно перевести как “поймал”, “покорил”, “поразил”.
  • Когда делается предупреждение о том, что “тьма, наказание или ужас настигнет народ из-за его беззаконий”, это значит, что люди будут переживать негативные последствия их грехов или неправильных поступков.
  • Выражение Бога “Мои слова настигли ваших отцов” можно перевести как “Я накажу ваших предков”.

(Див. також: благословить, проклинать, жертва, наказывать)

Посилання на біблійний текст:

{{tag>publish ktlink}

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H579, H935, H1692, H4672, H5066, H5381, G2638, G2983

наклепник, лаяти, ображати, наклепниця

Визначення:

Клевета (устар.: злословие) — это негативная, порочащая честь информация, распространяемая о людях. Распространять её — значит клеветать на человека. Человек, распространяющий клевету, называется клеветником (клеветница — женщина, которая клевещет).

  • Клеветой может стать как правдивая информация, так и ложное обвинение, если цель — добиться, чтобы окружающие плохо подумали о человеке.
  • Слово “клеветать” можно перевести “говорить против”, “распространять дурные слухи” или “бесчестить”.
  • Клеветника можно также назвать “доносчиком” или “сплетником”.

(Див. також: хула)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1681, H1696, H1848, H3960, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060

наложниця

Визначення:

Наложница — это постоянная любовница, которая находится в личной зависимости от мужчины (то есть является его рабыней). Обычно наложница не была законной женой мужчины, с которым состояла в отношениях.

  • В Ветхом Завете наложницами обычно были рабыни.
  • Наложницами становились девочки и молодые женщины, рожденные в рабстве, или взятые в плен, или те, которых отдали в рабство в качестве уплаты долга.
  • Для царя множество наложниц считалось признаком его богатства и могущества.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3904, H6370

намет, намет, тент

Визначення:

Палаткой называется переносное помещение, изготовленное из прочной ткани, натянутой на каркас и прикреплённой к нему.

  • Палатки бывают либо маленькими, в которых могут разместиться несколько человек, либо очень большими, в которых целая семья может жить — готовить еду, спать, а также осуществлять все необходимые жизненные нужды.
  • В библейские времена для многих людей палатки служили постоянным местом жительства. Например, большую части жизни семья Авраама обитала в просторных шатрах, сделанных из прочной козьей шерсти.
  • Во время своего сорокалетнего пути по Синайской пустыне израильтяне также жили в палатках.
  • Для поклонения Богу евреи использовали скинию — огромную палатку, изготовленную особым образом.
  • Во время своих апостольских путешествовий Павел зачастую делал палатки, чтобы зарабатать себе на жизнь.
  • Слово “палатка” не следует путать со словом “палата”, которое может означать “официальное учреждение”, а в иных случаях и “жилище”. Слово “палатка” можно перевести как “дом”, “жилище” или “место обитания”. (См.: synecdoche)

(Див. також: Авраам, Ханаан, завеса, Павел, Синай, скиния, шатер собрания)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H167, H168, H2583, H3407, H6898

написано

Визначення:

Фразы “написано”, “как написано”, “что написано” часто встречаются в Новом Завете и обычно указывают на заповеди или пророчества, записанные в иудейском священном Писании — Законе Моисея, пророческих и иных книгах.

  • В других случаях это выражение ссылается на то, что написал один из пророков в Ветхом Завете.
  • Варіанти перекладу словосочетаний “написано”, “как написано”, “что написано”: “как написано в Законе Моисея”, “как писали древние пророки” или “как сказано в Божьем Законе, записанном Моисеем много лет тому назад”.
  • Значение слова “написано” можно также объяснить в сноске.

(Див. також: повелелние, закон, пророк, слово Божье)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3789, H7559, G1125

наречена

Визначення:

Невеста — это девушка или женщина, вступающая в брак.

  • Церковь считается Невестой Христа.
  • Иисус назван Женихом Церкви (см. метафора)

(Див. також: жених, Церковь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3618, G3565

наречений

Визначення:

Жених — это юноша или мужчина, берущий в жёны невесту.

  • В иудейской культуре библейских времён центральным событием в свадебной церемонии был обряд, в ходе которого жених должен был прийти за своей невестой.
  • В Библии Иисус назван Женихом, Который однажды вернётся за Своей Невестой — Церковью.
  • Иисус сравнивал Своих учеников с друзьями Жениха, которые едят и пьют, пока Жених находится вместе с ними, и постятся, когда Его с ними нет.

(Див. також: невеста)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2860, G3566

народ

Визначення:

Слово “народ“ может иметь два значения: 1) большая группа людей (синоним: толпа), 2) люди одной национальности и/или одной страны. В Библии слово “народ“ обычно используется во втором значении. В Библии народ — это большая группа людей под руководством некоего правителя (царя, вождя, императора). Обычно люди одного народа имеют общих предков, общий язык и общие национальные корни.

  • У “народа“ обычно есть определённая культура и территория, на которой он живёт.
  • В Библии слово “народ“ может обозначать и какую-то страну (например, Египет или Эфиопию), но чаще это слово обозначает группу людей, особенно если оно используется во множественном числе (“народы“ — то есть “разные этнические группы“).
  • Когда слово “народ“ используется во множественном числе (“народы“), то обычно подразумевается, что это язычники (то есть не-израильтяне, те, кто не поклоняется Яхве). Поэтому в некоторых случаях слово “народы” может переводиться как “язычники”. Выберите нужное слово, исходя из контекста.
  • Народы, упоминаемые в Библии, — это израильтяне, филистимляне, ассирийцы, вавилоняне, хананеи, римляне, греки и многие другие.
  • Иногда слово “народ” употребляется в переносном значении, когда речь идёт о родоначальнике какой-то нации. Например, Бог сказал Ревекке, что сыновья, которых она должна родить, — это два народа, борющихся друг с другом. При переводе этого отрывка можно сказать, что они были “родоначальниками двух народов”, “праотцами двух народностей”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “народ” можно перевести как “люди”, “страна”, “население” или “народность (этническая группа)”.
  • Если в целевом языке есть слово, значение которого может включать в себя все значения, упомянутые выше, то используйте его всякий раз, когда встречаете слово “народ” в Библии (если это будет звучать естественно на языке перевода).
  • Слово “народ” вы можете перевести как “группа людей”.
  • В некоторых случаях его можно переводить как “язычники”, “не евреи”.

(Див. також: Ассирия, Вавилон, Ханаан, народ, люди, язычник, греческий, филистимляне, Рим)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0523, H524, H776, H1471, H3816, H4940, H5971, G2460, G10740, G10850, G14840

народ

Визначення:

Народ — это группа людей с общим языком и культурой. “Народом” в Библии обычно называются люди, произошедшие от одного предка, живущие вместе в каком-либо регионе или какой-либо стране, и говорящие на одном языке. Иногда слово “народ” может означать толпу, собравшуюся в определённом месте или по особому случаю.

  • Во времена Библии представители одного народа имели общих предков и были жителями одной страны, т.е. обычно проживали на одной территории.
  • В зависимости от контекста, слово “народ” может означать “люди одной национальности”, “семья (род)”, “родственники” или “армия”.
  • Слово “народы” (мн. число) обычно употребляется, когда речь идёт о людях других национальностей (не израильтянах). В этом смысле оно обычно означает “язычники”, так как в библейские времена все другие народы, кроме израильтян, были язычниками.
  • Когда говорится о том, что Бог “отделил для Себя народ”, это значит, что Он избрал израильский народ, чтобы он Ему принадлежал и служил.

Варіанти перекладу:

  • Слово “народ” может быть переведено как “народность”, “нация”, “население”, “жители”, “люди”, “племя”, “этнос”, “обитатели”, “люди”, “группа людей”, “соплеменники”.
  • В зависимости от контекста словосочетание “мой народ” можно заменить словами “мои родственники”, “мои братья по крови”, “израильтяне”, “моя семья”, “мои люди”.
  • Выражение “рассею тебя среди народов” можно перевести как “Я сделаю так, что тебе придётся жить среди людей других национальностей” или “вы будете жить разрозненно в разных странах, подобно как семена разбрасывают по полю”.
  • Словосочетание “народ такого-то (указывается имя)” можно перевести как “люди, живущие в…”, “потомки, родившиеся от…”, “семья того-то (указывается имя)”.
  • Фразу “все народы Земли” можно перевести как “все обитатели Земли”, “всё население Земли”.

(Див. також: потомок, нация, народ, племя, мир)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 14:02 Бог обещал Аврааму, Исааку и Иакову, что даст Обещанную Землю их потомкам, но в то время там проживало много разных народов.
  • 21:02 Бог обещал Аврааму, что через этого потомка будут благословлены все народы мира. Бог исполнит это благословение, когда в будущем пошлёт Мессию. Мессия спасёт от греха людей из всех народов мира.
  • 42:08 “Тогда Бог простит людям их грехи. Мои ученики будут провозглашать это послание везде и, начиная с Иерусалима, пойдут ко всем народам”.
  • 42:10 “Бог дал Мне власть на небе и на земле. Поэтому Я говорю вам, чтобы вы шли и приобретали учеников во всех народах. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа. Вы должны учить их исполнять всё, что Я вам говорил. И помните, что Я всегда буду с вами”.
  • 48:11 Теперь любой человек, который вступает в Новый Завет, присоединяется к Божьему народу.
  • 50:03 Он сказал: “Идите и помогайте людям из всех народов становиться Моими учениками!” Также Он сказал: “Поля созрели для жатвы”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H249, H523, H524, H776, H1121, H1471, H3816, H5712, H5971, H5972, H6153, G10740, G10850, G12180, G14840, G25600, G29920, G37930

наругатися, осквернити

Визначення:

Надругаться — значит причинить вред человеку, осквернить предмет или запятнать место, считавшееся ранее святым.

  • Надругательство — это отношение крайнего непочтения, проявленного к кому-то/чему-то.
  • Например, один языческий царь осквернил посуду, похищенную из Божьего храма. Он использовал эту посуду на пирах в своём дворце.
  • Враги Израиля надругались над алтарём, находившимся в Божьем храме, бросив на него человеческие кости.
  • Слово “надругаться” можно перевести словами “запятнать”, “осквернить”, “не проявить почтение”, “сделать нечистым”.

(Див. також: алтарь, осквернять, бесчестить, нечестивый, чистый, храм, святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2490, H2610, H2930, G953

насіння

Визначення:

Семя — это плод растения, который сажают в почву для того, чтобы выросло большое количество того же вида растения. Семя злаков называется зерном. Это слово может употребляться в переносном значении.

  • Слово “семя” используется в переносном смысле в качестве эвфемизма для обозначения мужских половых клеток, которые, соединяясь с женскими половыми клетками, производят зачатие ребёнка.
  • Поэтому в Библии потомки человека (дети, внуки, правнуки и так далее) также называются “семенем”.
  • В притче о сеятеле Иисус сравнил семена, которые сеет сеятель, с Божьим словом, которые сеются в сердца людей, чтобы вырастить добрый духовный плод.
  • Апостол Павел также использовал слово “семя” в значении “Божье Слово”.

Варіанти перекладу:

  • Если речь идёт о семенах, которые сажают в почву, то лучше всего использовать слово, употребляющееся в целевом языке для обозначения этого понятия.
  • Такое же слово следует использовать в контекстах, где речь идёт о Божьем Слове.
  • В тех случаях, где это слово употребляется для обозначения людей из одного рода, более точным переводом могут быть слова “потомок” или “потомство”, а не “семя”. В некоторых языках может быть специальное слово, обозначающее детей и внуков.
  • Фразу “семя Израиля” можно перевести как “потомки Израиля”.
  • Если речь идёт о семени мужчины, то переводите его таким словом, которое не оскорбит и не смутит читателя. (См.: эвфемизм)

(Див. також: потомок, отпрыск)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2232, H2233, H3610, H6507, G46150, G46870, G46900, G47010, G47030

наслідувати

Визначення:

“Подражать” — значит брать пример с кого-либо, копировать чьё-то поведение. “Подражатель” — это человек, следующий чьему-то примеру.

  • Христианам сказано подражать Иисусу Христу и также как Он быть послушными Богу и любить людей.
  • Апостол Павел учил христиан ранней Церкви, чтобы они подражали ему, как и он подражает Христу.

Варіанти перекладу:

  • Слово “подражать” можно перевести как “поступать так же, как...”, “следовать примеру”.
  • Выражение “будьте подражателями Богу” можно перевести как “поступайте так же, как поступает Бог”, “следуйте Божьему примеру”.
  • Фразу “вы сделались подражателями нам” (1 Фессалоникийцам 1:6) можно перевести как “вы последовали нашему примеру”, “вы поступаете так же как и мы”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H310, H6213, G1096, G2596, G3401, G3402, G4160

насміхатися

Визначення:

Глагол “насмехаться” означает “злобно и оскорбительно смеяться над кем-либо или чем-либо”.

  • Насмешки часто выражаются в искажённом передразнивании слов или действий человека, чтобы обидеть, оскорбить его.
  • Люди насмехаются, чтобы унизить того, над кем они смеются.
  • Когда римские солдаты насмехались над Иисусом, они надели на Него плащ и венок из колючих веток терна и делали вид, что поклоняются Иисусу как царю в мантии и короне.
  • Дети издевались над пророком Елисеем, обзывая его и насмехаясь над его лысой головой.

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 21:12 Исаия пророчествовал, что люди будут плевать в Него, высмеивать и избивать.
  • 39:5 Все, кто находился там, закричали в ответ первосвященнику: “Он заслуживает смерти!” Они завязали Иисусу глаза, стали плевать в Него, бить Его и насмехаться над Ним.
  • 39:12 Римские солдаты избили Иисуса кнутами. После этого они, насмехаясь над Ним, надели на Него царскую одежду и терновый венок. Они говорили: “Смотрите, вот Царь иудеев!”
  • 40:4 Рядом с Иисусом солдаты распяли двух разбойников, поставив их кресты по обе стороны от Него. Один из разбойников стал насмехаться над Иисусом, а другой сказал ему: “Разве ты не боишься, что Бог накажет тебя?”
  • 40:5 Люди в толпе, а также первосвященники, учителя Закона и старейшины насмехались над Иисусом. Они говорили Ему: “Если Ты — Божий Сын, то спустись с креста и спаси Себя! Тогда мы поверим в Тебя”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1422, H2048, H2049, H2778, H2781, H3213, H3887, H3931, H3932, H3933, H3934, H3944, H3945, H4167, H4485, H4912, H5058, H5607, H5953, H6026, H6711, H7046, H7048, H7814, H7832, H8103, H8148, H8437, H8595, G1592, G1701, G1702, G1703, G2301, G2606, G3456, G5512

наставляти

Визначення:

Слово “храбрость“ означает способность действовать смело и решительно даже в самых трудных, пугающих и опасных ситуациях.

  • Термин “храбрый“ описывает человека, который проявляет смелость и делает то, что нужно делать, даже когда ему страшно или вынуждают сдаться.
  • Человек проявляет храбрость, когда в ситуации эмоциональной или физической боли проявляет силу и настойчивость.
  • Выражение “наберись смелости“, “будь храбрым“ означает “не бойся“ или “будь уверен, что всё будет хорошо“.
  • Когда Иисус Навин готовился отправиться в опасную землю Ханаан, Моисей увещевал его быть “сильным и храбрым“.
  • Термин “храбрый“ можно также перевести как “бесстрашный“ или “смелый“.
  • В зависимости от контекста “быть храбрым“ можно перевести как “быть мужественным“, “быть эмоционально сильным“, “быть уверенным“ или “твёрдо стоять на своём“.
  • “Говорить смело“ можно перевести как “говорить, не боясь“ или “говорить уверенно“.

Термины “ободрение“, “воодушевление“ и “поддержка“ относятся к словам и действиям, которые утешают другого человека, дают ему надежду, уверенность, придают мужества, смелости.

  • Синонимом словосочетания “вселять мужество“ является глагол “поддерживать“. Например, “поддерживать в здравом учении“ (Тит. 1:9) означает “воодушевлять, твёрдо придерживаться правильного учения о Боге“.
  • Апостол Павел и другие новозаветные авторы учили верующих поддерживать друг друга в служении и любви.

Антонимами словосочетания “вселять мужество“ являются словосочетания “лишать мужества“, т.е. “подталкивать или склонять человека к потере уверенности и утрате надежды“, “отбить у человека желание что-либо делать“.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста фразу “вселять мужество“ можно заменить словами “поддерживать“, “утешать“, “вдохновлять“, “ободрять“, “наставлять“.
  • Выражение “говорить слова, вселяющие мужество“ употребляется в смысле “дать почувствовать человеку, что он любим и принят“.

(Див. також: уверенность, увещевать, страх, сила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H533, H553, H1368, H2388, H2388, H2428, H3820, H3824, H7307, G2114, G2115, G2174, G2292, G2293, G2294, G3870, G3874, G3954, G4389, G4837, G5111

наставляти, нас тавлення

Визначення:

Наставлять — значит давать особые указания о том, что нужно делать. “Наставления” — это сами особые указания, которые даются человеку.

  • “Давать наставления” — значит говорить человеку, что он должен сделать.
  • Когда Иисус дал ученикам хлеб и рыбу, чтобы они раздали их людям, Он объяснил ученикам, как именно им следует раздавать пищу.
  • В зависимости от контекста слово “наставлять” можно перевести как “говорить”, “указывать”, “учить”, “давать указания”, “инструктировать”.
  • Слово “наставления” может быть переведено как “указания”, “объяснения”, “инструкции”.
  • Когда речь идёт о Боге, слово “наставление” можно перевести как “заповедь”, “приказание”, “постановление”.
  • Фразу “наставление в праведности” можно перевести как “объяснение, как жить праведной жизнью” или “учение о праведном поведении”.

(Див. також: заповедь, постановление, учить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H241, H376, H559, H631, H1004, H1696, H1697, H3256, H3289, H3384, H4148, H4156, H4687, H4931, H4941, H6098, H6310, H6490, H6680, H7919, H8451, G12560, G12990, G13190, G13210, G13780, G17810, G17850, G27270, G27530, G35590, G35600, G38110, G38520, G38530, G42640, G43670, G48220

нащадок

Визначення:

Потомком можно назвать человека, происходящего из какого-либо рода или от какого-либо прародителя. Иногда потомством называют не только людей, но и животных.

  • Слово “потомки” в Библии употребляется в том же значении, что и “дети”.
  • Иногда вместо него используется слово “семя”, которое в этом случае употребляется в переносном смысле.

(Див. також: потомок, семя)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1121, H2233, H5209, H6363, H6529, H6631, G1081, G1085

нащадок, потомство

Визначення:

Потомок — это человек, происходящий по рождению от того (тех), кто жил до него.

  • Авраам был потомком Ноя.
  • Потомками человека являются его дети, внуки, правнуки и т.д.
  • Потомками Иакова были двенадцать израильских колен.
  • Быть чьим-то потомком равнозначно тому, чтобы иметь этого человека своим предком. Например, фразу “Авраам был потомком Ноя” можно заменить на “Авраам произошёл от Ноя” или “Ной был предком (прародителем) Авраама”.

(Див. також: Авраам, предок, Иаков, Ной, двенадцать колен Израиля)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 02:9 “Ты ранишь потомка женщины в пятку, а он разобьёт твою голову”
  • 04:9 Бог также при заключении этого завета, отдал землю Ханаан потомкам Аврама.
  • 05:10 “У тебя будет потомков больше, чем звёзд на небе.”
  • 17:7 “Один из твоих потомков будет вечно править Моим народом!”
  • 18:13 Цари Иудеи были потомками Давида.
  • 21:4 Также Бог обещал царю Давиду, что один из его потомков будет Мессией.
  • 48:13 Бог обещал царю Давиду, что Один из его потомков будет вечно править Божьим народом. Иисус и есть Тот Потомок Давида.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H319, H1004, H1121, H1323, H1755, H2232, H2233, H3205, H3211, H3318, H3409, H4294, H5220, H6849, H7611, H8435, G1074, G1085, G4690

не слухатися, непослання шний, непокірний

Визначення:

Глагол с отрицанием “не слушаться“ означает “не подчиняться приказам или инструкции кого-то, кто имеет власть“. Человек, который так поступает, — “непослушен“. Слово “непокорный“ означает то же самое, что и слово “непослушный“.

  • Если человек делает то, что делать не должен, тогда он считается непослушным.
  • Фразы “быть непослушным“ и “быть непокорным“ означают отказ выполнять то, что было приказано сделать.
  • Слово “непослушный“ также описывает характер того, кто обычно не подчиняется и бунтует. Это значит, что такой человек грешен и нечестив.
  • Слово “непослушание“ означает “нежелание повиноваться“ или “поведение, идущее вразрез с Божьей волей“.
  • Фразы “непослушный человек“ или “непокорный человек“ можно перевести как “человек, отказывающий слушаться (покоряться)“, “человек, не желающий подчиняться (покоряться) Божьим заповедям“.

(Див. також: власть, зло, грех, повиновение)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 02:11 Потом Бог сказал мужчине: “Ты послушался свою жену и не послушался Меня”.
  • 16:2 Когда израильтяне на протяжении нескольких лет не слушались Бога, Он наказывал их, отдавая во власть врагам, соседним народам.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4784, H5674, G5060, G5430, G5440, G5450, G38470, G38760

незаймана

Визначення:

Девственница, (устар. — “дева”) — это женщина, не вступавшая в интимную связь с мужчиной.

  • Пророк Исаия предсказал, что Мессия родится от девственницы.
  • Мария никогда не вступала в интимную связь с мужчиной, однако она чудесным образом забеременела Иисусом. У Иисуса не было биологического отца.
  • Во многих языках существует отдельное слово, обозначающее женщину, никогда не вступавшую в связь с мужчиной. Вы можете использовать слово, или слово, которое является вежливым способом обращения к незамужней женщине (например, “девушка”). (См.: эвфемизм)

(Див. також: Христос, Исаия, Иисус, Мария)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 21:9 Пророк Исаия писал, что Мессия родится у девушки, которая никогда не была с мужчиной.
  • 22:4 Мария была девственницей, помолвленной с человеком по имени Иосиф.
  • 22:5 Мария ответила: “Как это может произойти, ведь я девственница?”
  • 49:1 Перед рождением Иисуса к девушке по имени Мария пришёл ангел и сказал, что она родит Божьего Сына. Мария была девственницей, но Святой Дух опустился на неё, и она забеременела. Мария родила Сына и назвала Его Иисус. Поэтому Иисус — и Бог, и Человек.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1330, H1331, H5959, G39320, G39330

неправильно , неправильний

Визначення:

Слово “неправильно” означает нечто отступающее от правил, понятий, законов, норм поведения, устоявшихся традиций и т.д. и т.п. Это понятие употребляется очень широко во всех языках мира.

  • Словосочетания “неправильно поступать” или “неправильно обращаться” означают “относиться к человеку несправедливо, нечестно, корыстно и т.д.”
  • Словосочетание “неправильное поведение” может означать поведение, отличающееся от общепринятых норм и правил.
  • Слова “неправильно”, “неправильный” могут переводиться в сочетании с другими, например, “поступать неправильно”, “относиться неправильно”, “говорить неправильно”, “совершать неправильные дела” и т.д.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H816, H2248, H2250, H2255, H2257, H2398, H2554, H2555, H3238, H3637, H4834, H5062, H5142, H5230, H5627, H5753, H5766, H5791, H5792, H5916, H6031, H6087, H6127, H6231, H6485, H6565, H6586, H7451, H7489, H7563, H7665, H7667, H7686, H8133, H8267, H8295, G910, G920, G930, G950, G2640, G8240, G9830, G9840, G15360, G16260, G16510, G17270, G19080, G25560, G25580, G25590, G26070, G30760, G30770, G37620, G41220, G51950, G51960

носити, нести

Визначення:

Носить — значит перемещать что-либо. Это слово также может употребляться в переносном значении.

  • Когда говорится о женщине, которая “носит ребёнка”, имеется в виду, что она скоро станет матерью.
  • “Нести бремя” — значит “переносить трудности”, то есть “испытывать физические или эмоциональные страдания”.
  • В Библии часто употребляется выражение “приносить плод”, которое означает “производить что-либо”.
  • Выражение “сын не понесёт грехов своего отца” означает, что сын “не будет отвечать за грехи отца”, то есть он “не понесёт за них наказания”.
  • В зависимости от контекста это слово может переводиться как “расплачиваться за беззакония, грехи”, “производить потомство” или “терпеть муки”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: бремя, Елисей, переносить, плод, беззаконие, сообщать, овца, сила, свидетельство, доказательство)

Ссылка на библейский текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2232, H3201, H3205, H5187, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G142, G399, G430, G503, G941, G1080, G1627, G2592, G3114, G3140, G4064, G4160, G4722, G4828, G4901, G5041, G5088, G5297, G5342, G5409, G5576

область

Визначення:

Область (или “провинция”) — это большая территория, которая является частью государства или империи.

  • Например, древняя Персидская империя была разделена на области (провинции). Областями Персидской империи были Мидия, Персия, Сирия и Египет.
  • В новозаветные времена Римская империя также делилась на провинции. Областями Римской империи были Македония, Асия, Сирия, Иудея, Самария, Галилея, Галатия и другие.
  • Во главе каждой области (провинции) стоял наместник, подчиняющийся императору (царю). Этот правитель иногда назывался “начальником области”, “руководителем провинции” или “губернатором провинции”.
  • Слова “область”, “провинция” и “областной”, “провинциальный” можно перевести “регион”, “край”, “округ” и соответственно “региональный”, “краевой”, “окружной”.

(Див. також: Асия, Египет, Есфирь, Галатия, Галилея, Иудея, Македония, Мидия, Рим, Самария, Сирия)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4082, H4083, H5675, H5676, G18850

облога, осаджувати, обложений

Визначення:

Слово “осада” употребляется, когда речь идёт об окружении города или какой-либо территории вражеской армией. Цель осады — лишить окруженных пополнения запасов провианта и воды. Осаждать город — значит поставить осаду вокруг него.

  • Когда на Израиль напали вавилоняне, они осадили Иерусалим, чтобы ослабить народ в городе.
  • Часто во время осады враги постепенно сооружают вал, чтобы преодолеть городские стены и захватить город.
  • Словосочетание “находиться под осадой” обозначает “быть окружённым вражеской армией”. Об окружённом городе говорится, что он осаждён.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4692, H4693, H5341, H5437, H5564, H6693, H6696, H6887

обманювати, обманщик

Визначення:

Глагол “обманывать” означает “намеренно вводить кого-то в заблуждение“, “заставдяить кого-то поверить в то, что не соответствует действительности“.

  • Тот, кто заставляет других поверить в ложь, является “обманщиком“ или “лжецом“. Например, сатану называют “обманщиком“. Злые духи, которыми он управляет, тоже обманщики.
  • “Ложным“ является то, что не соответствует действительности (например, ложные слова, ложные обещания).
  • Существительные “ложь“ и “обман“ — синонимы.

Варіанти перекладу:

  • Глагол “обманывать“ можно перевести как “лгать“, “говорить неправду“, “заставить поверить в ложь“.
  • Слово “обманутый“ можно перевести как “поверивший в ложь“, “введённый в заблуждение“.
  • Слово “обманщик“ можно перевести как “лжец“, “хитрец“, “лгун“, “тот, кто обманывает (вводит в заблуждение)“, “тот, кто говорит неправду“.
  • В зависимости от контекста слово “обман“ можно заменить словами “неправда“, “ложь“, “хитрость“, “нечестность“.
  • Человека, склонного ко лжи и обману, называют “лживым“, “неверным своему слову“.
  • “Духи заблуждения” — это духи, которые постоянно обманывают людей, заставляя их поверить в ложь.

(Див. також: истинный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H898, H2048, H3577, H3584, H3868, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H5558, H6121, H6231, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8582, H8591, H8649, G5380, G5390, G13860, G13870, G13880, G18180, G38840, G41050, G41060, G41080, G54220, G54230

образ, різьблене зображення, лите зображення

Визначення:

Все эти понятия употребляются в значении “идол” — статуя, служащая объектом религиозного поклонения.

  • “Резное изображение” — это деревянная статуя, идол животного, человека или какого-либо предмета.
  • “Литое изображение” — это металлическая статуя, которая также изображает какое-либо существо или предмет.
  • В древности люди поклонялись разным деревянным и металлическим предметам, которые были их идолами.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт об идоле, слово “образ” можно перевести как “статуя”, “идол”, “истукан”, “ложный бог”.
  • Можно использовать слово “образ” в таких словосочетаниях, как “образ, высеченный из дерева”, “фигура, вылитая из металла”.
  • Слово “образ” в значении “истукан” должно переводиться иначе, чем это слово в словосочетинии “Божий образ”, когда подразумевается Божье подобие.

(Див. також: ложный бог, Бог, Божий образ)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H457, H1544, H2553, H4541, H4676, H4853, H4906, H5257, H5262, H5566, H6091, H6456, H6459, H6754, H6755, H6816, H8403, H8544, H8655, G1504, G5179, G5481

оголошувати, проповідувати

Визначення:

Глагол “объявлять” означает “официально или публично сообщать о чём-то важном”. Когда речь идёт об объявлении Божьей воли или вести от Бога, в Библии иногда используется глагол “проповедовать”.

  • В объявлении не только подчёркивается важность того, что утверждается, но и обращается внимание на того, кто обращается с этими словами.
  • Например, в Ветхом Завете большинство пророчеств начинается со слов “так говорит Яхве”, или “вот слово Яхве”. Этим акцентируется внимание на том, что последующее сообщение произносит Сам Яхве. То, что оно исходит из Божьих уст, подчёркивает его важность.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “объявлять” можно перевести как “провозглашать”, “заявлять открыто”, “подчеркивать”, “утверждать важность чего-либо”, “проповедовать”.
  • Слово “объявление” может быть переведено как “утверждение”, “провозглашение”.
  • Фраза “так говорит Яхве” может переводиться как “вот слово от Яхве”.

(Див. також: проповедовать, указ)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H262, H559, H816, H874, H1696, H3045, H4853, H5002, H5042, H5046, H5608, H6567, H7121, H7561, H7878, H8085, G3120, G5180, G6690, G12290, G13440, G15550, G17180, G18340, G20970, G25110, G26050, G26070, G31400, G36700, G37240, G38220, G38700, G39550, G42960

одягнутися, одягнений, одяг

Визначення:

В Библии это слово используется в переносном значении. “Облечься во что-то” — значит приобрести какие-либо конкретные качества или быть наделённым чем-либо.

  • Как одежда, покрывающая тело человека, видна окружающим, так и качества характера видны тем, кто находится рядом. Например, “облечься в добро” — значит вести себя так, чтобы ваша доброта была видна всем.
  • “Облечься силой свыше” — значит получить силу от Бога.
  • Слово “облечься” в Библии может употребляться в негативном значении: например, “облечься в позор”, “облечься в страх”.

Варіанти перекладу:

  • Постарайтесь сохранить выражение “облечься во что-либо”, если это возможно в целевом языке. При этом вы можете заменить слово “обечься” словом “одеться”.
  • Если вы не можете передать с помощью этого слова нужный смысл в целевом языке, тогда его можно заменить фразами со значением “имеющий конкретные качества”, “показывающий что-либо”, “испытывающий какие-то чувства”.
  • “Облечься в...” можно перевести фразами, подобными следующим: “покрыть себя чем-либо”, “вести себя каким-либо образом”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H899, H1545, H3680, H3736, H3830, H3847, H3848, H4055, H4346, H4374, H5497, H8008, H8071, H8516, G294, G1463, G1562, G1737, G1742, G1746, G1902, G2066, G2439, G2440, G3608, G4016, G4470, G4616, G4683, G4749, G5509, G6005

олень, лань, козуля, оленя, самець оленя, сірна

Визначення:

Олень — это крупное грациозное копытное животное, обитающее в лесах и горах. У самца оленя большие рога на голове.

  • Лань — это самка оленя, а оленёнок — его детёныш.
  • Серна — это особый вид козлов (парнокопытных).
  • У оленя сильные и стройные ноги, благодаря которым он может высоко прыгать и быстро бегать.
  • Копыта этих животных раздвоены, что позволяет им передвигаться практически по любой территории.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H354, H355, H365, H3180, H3280, H6643, H6646

олія

Визначення:

Когда в Библии упоминается масло, то речь всегда идёт именно о растительном масле, а не о животном масле (которое получают из молока). Масло — это густая жирная жидкость, которую получают из различных растений (подсолнуха, оливок, кукурузы и др.). В библейские времена масло получали главным образом из оливок (маслин).

  • Оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, для лечения, а также в ритуалах помазания и жертвоприношения.
  • В древности масло было очень дорогим, поэтому количество масла, которое было у человека, являлось мерой его богатства.
  • Убедитесь, что это слово, которое вы использовали в переводе, означает “растительное масло, которое употребляется в пищевых целях” (а не животное масло и не машинное масло). В некоторых языках растительные, животные и технические масла могут обозначаться разными словами.

(Див. також: оливка, жертва)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2091, H3323, H4887, H6671, H7246, H8081, G16370, G34640

опоясуватися, опоясуватися, підперезатися

Визначення:

Препоясываться, опоясываться, подпоясываться — значит завязывать что-то поверх одежды. Это могут быть ремень, пояс, простая верёвка. Они повязываются поверх одежды для удобства её ношения.

  • Распространённое библейское выражение “подпоясать бёдра” означает “закрепить края одежды ремнём, верёвкой” (для удобства передвижения или работы).
  • Это выражение может употребляется в переносном значении — “приготовиться к работе” или “приготовиться к чему-то трудному”.
  • Словосочетание “подпоясать бёдра” может быть переведено синонимичным выражением в целевом языке. Также можно дать прямой перевод значения, например, “приготовиться к чему-то” или просто “приготовиться”.
  • Слово “опоясанный” можно перевести как “обвитый”, “обхваченный”, “подпоясанный”, “обвязанный”, “подвязанный”.

(Див. також: поясница)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H247, H640, H2290, H2296, H8151, G328, G1241, G2224, G4024

ор

Визначення:

Орёл — крупная хищная птица, питающаяся мелкими животными: рыбой, мышами, змеями, домашней птицей.

  • В Библии быстрое и сильное войско противника сравнивается с орлом, бросающимся на свою жертву.
  • Пророк Исаия говорит, что люди, надеющиеся на своего Господа, “поднимут крылья, как орлы”. Образ орла является символом свободы и мощи, которые приходят благодаря нашему упованию на Бога и послушанию Ему.
  • В книге Даниила длина волос царя Навуходоносора сравнивается с длиной орлиных перьев, достигающих 50 см.
  • Фраза “подняться как орёл” означает “взлететь так же высоко, как летает орёл” и обычно употребляется в переносном смысле: стать богатым, могущественным, успешным.
  • Фраза “упасть в высоты (на которой летает орёл)” или “быть скинутым с высоты (на которой летает орёл” также употребляется в переносном смысле в значении “неожиданно, среди благополучной жизни, испытать страшное несчастье”.

(Див. також: Даниил, свободный, Навуходоносор, сила)

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5403, H5404, H7360, G105

освячення

Визначення:

“Освящать” что-либо значит “отделять что-либо для служения Богу”.

  • Нередко слово “освящение” означает особый обряд или церемонию, на которых люди или предметы выбираются для конкретных целей.
  • Освящение жертвенника совершалось через принесение на нём жертвы Богу.
  • Когда стены Иерусалима были заново отстроены, Неемия устроил церемонию их освящения: на этой церемонии израильтяне пообещали, что они будут служить только Яхве и будут заботиться о городе. На церемонии освящения стен Иерусалима израильтяне также восхваляли Бога своим пением и игрой на музыкальных инструментах.
  • Слово “освящать” можно заменить фразами “отделять для служения Богу”, “выделить что-либо для служения Богу”, “отделить кого-либо для служения Богу”.

(Див. також: посвящать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2596, H2597, H2598, H2764, H4394, H6942, H6944, G14560, G14570

осел

Визначення:

Осёл — это четвероногое млекопитающее, похожее на лошадь, но меньшего размера и с удлинёнными ушами.

  • Мул — это домашнее животное, которое является помесью лошади и осла. Мулы не могут иметь потомства.
  • Мулы очень сильны, и поэтому они ценятся как рабочий скот.
  • И ослы, и мулы использовались в древности для транспортировки грузов и людей.
  • В библейские времена цари ездили на ослах в мирное время, а во время войны они ездили верхом на конях.
  • За неделю до Своего распятия Иисус въехал в Иерусалим на молодом осле.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0860, H2543, H3222, H5895, H6167, H6501, H6505, H6506, G36780, G36880, G52680

осквернена, зіпсована

Визначення:

Слова ”испорченный”, “развращённый“ описывают людей, которые ведут себя аморально или нечестно.

  • Прилагательное ”испорченный” буквально означает “подвергшийся тлению, разложению”; в Библии обычно речь идёт о моральной, нравственной испорченности.
  • Глагол “развращать“ (“совращать“) буквально означает “заставить, убедить кого-то свернуть с правильного пути“ — то есть сделать так, чтобы человек перестал поступать хорошо и начал поступать плохо.
  • “Развратить кого-то“ означает “повлиять на человека, чтобы он делал нечестные и аморальные поступки“.
  • Развращённый, испорченный человек отвернулся от истины и делает нечестные или аморальные поступки.

Варіанти перекладу:

  • Глаголы “развращать, совращать” можно заменить фразами “побуждать к совершению дурных поступков”, “подталкивать ко злу”.
  • Развращённого человека можно охарактеризовать как человека “ставшего аморальным“ или “совершающего зло“.
  • Это слово можно заменить такими синонимами, как “плохой”, “аморальный”, “распутный”.
  • Слово “развращение” можно перевести как “совершение зла“, “зло“ или “безнравственность“.
  • Фразу “испорченный ум“ можно перевести как “аморальное, безнравственное мышление“.

(Див. також: злой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2610, H3891, H4889, H7843, H7844, G8610, G13110, G27040, G53510, G53560

оскверняти, далекий від Бога

Визначення:

Слово “осквернять” означает “делать скверным”, “делать нечистым”, то есть и “оскорблять что-то святое”, “поступать неуважительно по отношению к святому”.

  • Человек, который поступает скверно и непочтительно по отношению, например, к Богу может быть назван “осквернителем”.
  • Глагол “осквернять” можно перевести как “поступать нечестиво”, “проявлять неуважение”, “бесчестить”.
  • Фразу “осквернять субботу” можно перевести как “нарушать законы, касающиеся соблюдения субботы”.
  • Бог сказал израильтянам, чтобы они “не осквернялись идолами”. В результате идолопоклонства люди становились нечистыми, а это рассматривалось Богом как оскорбление.
  • В зависимости от контекста слово “осквернённый” можно перевести как “безбожный”, “нечестивый”, “поруганный” (устар.), “запятнанный”, “далёкий от Бога”.

(Див. також: осквернять, святой, чистый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2455, H2490, H2491, H5234, H8610, G9520, G9530

оскверняти, осквернений, знечестити

Визначення:

Осквернять — значит делать нечистым, непригодным для чего-либо. Осквернять можно в физическом, нравственном и ритуальном значении.

  • Бог предупреждал израильтян, чтобы они не осквернялись. Люди не должны были употреблять в пищу и прикасаться к тому, что Бог объявил нечистым или скверным.
  • Нечистыми считались трупы людей, животных, а также люди с заразными болезнями. Всякий, кто прикасался к нечистому, считался осквернённым.
  • Бог велел израильтянам удаляться от сексуальных грехов, потому что такие грехи оскверняют человека и делают его неугодным Богу.
  • Некоторые физиологические процессы, происходящие в теле человека, могли его осквернить. Спустя некоторое время такой человек снова становился чистым.
  • В Новом Завете написано, что человека оскверняют грешные мысли и поступки.

Варіанти перекладу:

  • Глагол “осквернять” можно перевести как “сделать нечистым”, “сделать неправедным” или “сделать непригодным в ритуальном отношении”.
  • Прилагательное “осквернённый” можно заменить словами “нечистый”, “неугодный Богу”, “непригодный для обряда”.

(Див. також: очищать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1351, H1352, H1602, H2490, H2491, H2610, H2930, H2931, G28390, G28400, G33920, G34350

основу, фундамент, закласти фундамент

Визначення:

Основание, фундамент — это конструкция, на которой стоит здание. Фундамент обычно строят в специально вырытой яме, которую потом засыпают землёй. За счёт этого здание стоит крепко, не искривляется и не обрушается из-за ветра, дождя и других природных явлений. Глагол “основывать” часто используется в значении “начинать” (в смысле “начинать строительство” или “начинать какое-то дело”).

  • Основание (фундамент) дома или строения должно быть достаточно прочным, чтобы вся конструкция надёжно держалась.
  • Слово “основание” может употребляться в переносном значении — “начало чего-то, что было создано впервые”.
  • Верующие в Христа сравниваются со зданием, фундаментом (“основанием”) которого является учение апостолов и пророков, а Христос является Краеугольным камнем этого фундамента. В этом случае слово “основание” является метафорой.
  • Краеугольный камень — это камень, который кладут в основание строения и который принимает на себя основную тяжесть здания. Такой камень выбирали с особой тщательностью, так как именно благодаря ему стены строения стояли ровно.

Варіанти перекладу:

  • Фразу “прежде основания мира” можно перевести как “до создания мира”, “до того, как мир начал существовать”, “прежде, чем всё было создано”.
  • “Основанный на…” можно перевести как “построенный на…”
  • В зависимости от контекста слово “основание” можно перевести как “фундамент”, “начало” или “сотворение”, например, земли, неба и др.
  • Фразу “основание для будущего” можно перевести как “то, что обеспечит нам благополучие в будущем”.
  • Фразу “заложить фундамент” можно перевести как “начать строить” или “начать строительные работы”, или, если фраза использована в переносном смысле, “начинать дело”.

(Див. також: краеугольный камень, творить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H134, H787, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H8356, G23100, G23110, G26020

особа

Визначення:

В Библии слово “лицо” (как часть тела человека) используется как в прямом, так и в переносном значении. В переносном значении слово “лицо” чаще всего означает следующее:

  • Чаще всего “лицо” обозначает того, о ком идёт речь — для обозначения чьего-то присутствия, нахождения перед кем-то или чем-то, или для обозначения поверхности чего-либо.

  • Если речь идёт о человеке (или Боге), то “лицо” может означать самого человека (или Самого Бога), например выражение “твоё лицо” значит “ты”, а “моё лицо” значит “я”.

  • Очень часто в Библии употребляется выражение “пред лицом кого-либо” (“пред лицом Бога (царя, человека)”) или “пред чьим-либо лицом” “пред его (её, твоим, вашим, их) лицом”). Это выражение означает “в присутствии кого-либо” или “перед кем-либо” — в присутствии того или перед тем, о чьём лице речь.

  • Устойчивое словосочетание “лицом к лицу” значит “лично встретиться с кем-либо”.

  • Когда говорится, что Иисус “обратил Своё Лицо к Иерусалиму”, это означает, что Он твёрдо решил туда пойти.

  • “Обратить своё лицо против чего-либо или кого-либо” означает “быть против чего-либо”, “отвергнуть что-либо или кого-либо”, “отвернуться от чего-либо”.

  • Устойчивое словосочетание “лицо земли” — это поверхность земли. Это словосочетание может быть общим названием планеты Земля. Например, когда говорится, что “голод распространился по всему лицу земли”, это значит, что от голода страдало множество людей в разных странах.

  • Выражение, встречающееся в Библии, “не скрой от меня Твоего лица” означает “не покидай меня”, “не прекращай обо мне заботиться”, “не отвергай меня”.

Варіанти перекладу:

  • По возможности постарайтесь сохранять словосочетания со словом “лицо” или используйте аналогичные выражения с подобным значением.
  • Слово “обратиться лицом к…” можно перевести как “повернуться в сторону”, “посмотреть на…”, “посмотреть в лицо”.
  • Выражение “лицом к лицу” может быть переведено как “очень близко”, “прямо перед кем-то” или “в присутствии”.
  • В зависимости от контекста, выражение “перед его лицом” может быть переведено как “перед ним”, “в его присутствии”.
  • Выражение “обратить своё лицо к…” может переводиться как “обратить внимание на…”, “повернуться в сторону”.
  • Выражение “скрыть своё лицо” можно перевести как “отвернуться”, “отвергнуть”, “лишить помощи”, “лишить защиты”.
  • Выражение “обратить лицо против кого-либо или чего-либо” можно перевести как “направить свой гнев на…”, “выразить осуждение кого-либо”, “отвергнуть кого-либо”, “подвергнуть кого-либо суду”, “совершить суд над…”.
  • Выражение “сказать в лицо” можно перевести как “сказать прямо”, “сказать лично”.
  • Выражение “по всему лицу земли” можно перевести как “по всей земле”, “по всему миру”.
  • Выражение “упасть на лицо” означает “лечь на землю лицом вниз” — обычно это выражение почтения.
  • Выражение “позор лица” можно перевести просто как “позор”, потому что речь идёт о том, что какой-то человек опозорен.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H600, H639, H5869, H6440, H8389, G37990, G43830, G47500

п'яний, п'яниця

Визначення:

Пьяным называют человека, находящегося под сильным алкогольным опьянением.

  • Пьяница — это человек, систематически употребляющий алкоголь. Таких людей ещё называют алкоголиками.
  • Библия учит, чтобы люди, любящие Христа, “не упивались вином, от которого бывает распутство, но исполнялись Духом”.
  • Употребление алкоголя приводит человека к совершению легкомысленных и грешных поступков.
  • Слово “пьяный” можно перевести как “нетрезвый”, “захмелевший”, “опьянённый”.

(Див. також: вино)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5433, H5435, H7301, H7302, H7910, H7937, H7941, H7943, H8354, H8358, G3178, G3182, G3183, G3184, G3630, G3632

палац, будинок

Визначення:

“Дворец” — это строение или дом, в котором живёт царь вместе со своей семьёй и прислугой. Царский дворец назывался также “царским домом”.

  • Во времена Нового Завета первосвященники жили в особых дворцовых комплексах, которые назывались “двор первосвященника”.
  • Дворцы были богато украшены и имели прекрасную архитектуру.
  • Внешняя и внутренняя отделка дворца делалась из камня и дерева. Обычно использовались очень дорогие материалы — ценные породы дерева, золото и слоновая кость.
  • Дворцовый комплекс состоял из нескольких жилых, служебных и хозяйственных построек, и там могло жить и работать множество людей.

(Див. також: двор, первосвященник, царь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H759, H1002, H1004, H1055, H1406, H1964, H1965, G8330, G9330, G42320

палиця

Визначення:

Посох — это длинная деревянная палка, используемая как опора при ходьбе.

  • Когда Иаков состарился, он опирался на посох во время ходьбы.
  • Бог превратил посох Моисея в змею, чтобы показать Свою силу фараону.
  • Пастухи использовали посохи, чтобы направлять своих овец, поднимать упавших или загонять в стадо отбившихся.
  • Пастушеский посох отличался от пастушеского жезла тем, что у посоха конец был в виде крюка, а у жезла был прямой и тяжёлый конец. Жезл предназнячался для защиты от диких животных.

(Див. також: фараон, сила, овца, пастух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4132, H4294, H4731, H4938, H6086, H6418, H7626, G2563, G3586, G4464

пальма

Визначення:

Пальма — это высокое дерево с длинными листьями и кроной на самом верху ствола.

  • В Библии есть упоминание о финиковой пальме.
  • Пальмовые деревья обычно растут в местах с жарким и влажным климатом.
  • Листья этого дерева похожи на перо птицы и остаются зелёными целый год.
  • Когда Иисус въезжал в Иерусалим верхом на ослице, люди устилали дорогу перед Ним пальмовыми ветвями.
  • Пальмовая ветвь является символом мира и победы.

(Див. також: осел, Иерусалим, мир)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3712, H8558, H8560, H8561, G5404

пам'ятний, пам'ятник, пам'ять

Визначення:

Слово “памятный” означает “хорошо сохранившийся в памяти”, “долго помнящийся”. В Библии памятником обычно называется груда камней, воздвигнутая в память о каком-то событии.

  • Прилагательное “памятный” используется в Библии, когда речь идёт о важном событии, которое нельзя забыть. Это слово может употребляться в таких словосочетаниях, как “памятная трапеза”, “памятное приношение”.
  • Бог велел израильтянам, помнить всё, что Он для них сделал.
  • Господь велел израильским священникам одеваться в особую одежду с драгоценными камнями, на которых были выгравированы имена двенадцати колен Израиля. Эти камни напоминали людям о Божьей верности.
  • В Новом Завете Бог вспомнил о человеке по имени Корнилий, творившем много добрых дел. Милостыни Корнилия послужили напоминанием о нём перед Богом.

Варіанти перекладу:

  • Слово “памятник” можно перевести как “камень (или камни), напоминающие о конкретном событии”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2142, H2146, G3422

пастка

Визначення:

Ловушка, капкан или сеть — это приспособление для ловли животных или птиц: животное или птица попадает в ловушку и не может убежать (улететь). В Библии эти слова часто используются в переносном значении: когда грех и искушение сравниваются с ловушками, в которые попадают те, кто совершает неправильные поступки.

  • Существует множество разновидностей ловушек. В некоторых ловушках используется верёвочная или проволочная петля, которая неожиданно затягивается вокруг ноги того, кто в неё попадает. Ловушка может представлять собой глубокую замаскированную яму, предназначенную для того, чтобы тот, кто в неё провалится, не смог самостоятельно выбраться.
  • Капкан обычно изготавливают из металла или дерева. Капкан состоит из двух частей, которые с силой захлопываются и не дают тем, кто попадает в них, убежать.
  • Капканы и ловушки обычно прячут так, чтобы жертва не могла их заметить.
  • Выражение “расставить сети” может использоваться в прямом и переносном значении. В первом случае речь идёт о ловле добычи. Во втором — действия, направленные на то, чтобы причинить людям вред, неприятности, и т.д.
  • “Попасть в ловушку (в капкан, в сеть)” в переносном смысле означает “столкнуться с неприятностями”, “попасть в сложную ситуацию” и т.д.
  • Часто в Библии словосочетание “попасть в ловушку” используется, когда речь идёт о грехе. Имеется в виду, что человек, начавший грешить, не может выбраться из своих грехов, подобно животному, попавшему в капкан или сеть.

(Див. також: свобода, жертва, Сатана, искушать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2256, H3353, H3369, H3920, H3921, H4170, H4204, H4434, H4685, H4686, H4889, H5367, H5914, H6341, H6351, H6354, H6679, H6983, H7639, H7845, H8610, G640, G23390, G23400, G38020, G38030, G39850, G46250

пастух

Визначення:

Пастух — это человек, который выводит домашний скот (стадо овец, коз или коров) на пастбище и на водопой, а также заботится о безопасности и здоровье скота.

  • Глагол “пасти” означает “вести овец (или другой скот) на пастбище и на водопой, защищать их от хищников, следить, чтобы они не потерялись”.
  • В Библии образ пастуха часто используется в переносном значении, когда речь идёт об удовлетворении как духовных, так и физических (материальных) нужд людей.
  • В Ветхом Завете Бог назван “пастырем” Своего народа, потому что Он заботится о нём. В Новом Завете Иисус Сам называл Себя “хорошим пастырем”, а в других текстах Иисус назван “великим пастырем” Церкви.
  • В Новом Завете слово “пастырь” употребляется также в отношении людей, которые духовно руководят другими верующими. Многие служители христианских церквей зачастую называются пастырями или пасторами, что буквально означает “пастух”.

Варіанти перекладу:

  • Существительное “пастух” можно перевести как “человек, который заботится об овцах”, “смотритель овец” или “тот, кто присматривает за овцами”.
  • Когда слово используется в буквальном значении, его можно перевести как “пастух”, “смотритель скота”, “человек, который ухаживает за скотом”.
  • Глагол “пасти” можно передать как “ухаживать за овцами”, “присматривать за овцами”.
  • В некоторых случаях слово “пастух” может быть переведено как “руководитель”, “опекун”, “попечитель”, “тот, кто заботится/присматривает”.
  • Когда образ пастуха используется в качестве метафоры, то существительное “пастух” можно перевести как “духовный руководитель”, “тот, кто ведёт себя как пастух”, “тот, кто заботится о Своём народе как пастух об овцах”, “тот, кто ведёт Свой народ как пастух стадо” или “тот, кто заботится о Божьих овцах”. Глагол “пасти” в таком случае можно перевести как “заботиться”, “духовно вскармливать”, “руководить и учить”, “вести и заботиться (как пастух заботится об овцах)”.

(Див. також: верить, Ханаан, церковь, Моисей, пастор, овца, дух)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 09:11 В пустыне, вдали от Египта, Моисей стал пастухом.
  • 17:2 Давид был пастухом из города Вифлеем. Когда Давид пас овец своего отца, ему приходилось убивать и льва, и медведя, нападавших на овец.
  • 23:6 В ту ночь неподалёку несколько пастухов охраняли на поле свои стада.
  • 23:8 Пастухи оставили своих овец и отправились посмотреть на Младенца. Вскоре они пришли к тому месту, где был Иисус, и нашли Его лежащим в кормушке, как и говорил ангел.
  • 30:3 Для Иисуса они были как овцы без пастуха.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6629, H7462, H7469, H7473, G750, G4165, G4166

патріарх

Визначення:

Патриарх — это основоположник какой-либо группы людей, в том числе и народа. Патриархами израильского народа считаются Авраам, Исаак и Иаков.

  • К патриархам можно также причислить двенадцать сыновей Иакова, ставших родоначальниками двенадцати израильских колен.
  • Синонимами слова “патриарх” являются: “предок”, “родоначальник”, “старейшина”, “основоположник”, “вождь”, “предводитель”.

(Див. також: предок)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1, H7218, G3966

первісток

Визначення:

Первенец — это первый (старший) ребёнок в семье или первый детёныш животного.

  • В Библии первенцем считался старший сын или старший детёныш мужского пола.
  • В древние времена старший сын (первенец) получал в наследство в два раза больше, чем остальные сыновья.
  • Часто первенцы животных (то есть первые детёныши мужского пола) приносились в жертву Богу.
  • Слово “первенец” может употребляться в переносном значении. Например, израильский народ был назван “первенцем”, поскольку Бог дал ему особые преимущества по сравнению с другими народами.
  • Иисус назван “Божьим Первенцем”, потому что Он обладал большей властью, чем кто-либо другой.

Варіанти перекладу:

  • Когда существительное “первенец” встречается в тексте без определения или объяснения, его можно перевести как “старший сын” или “первый детёныш мужского пола”, потому что имеется в виду именно это. (см. подразумевающаяся информация).
  • Это слово можно перевести как “старший сын”, “сын, рождённый первым”, “первый сын”.
  • Когда речь идёт об Иисусе, то слово “Первенец” можно перевести как “Сын, имеющий власть над всем”, “Сын, Которому отдана вся честь и слава”.
  • Внимание! Убедитесь, что перевод слова “первенец” по отношению к Иисусу не оставляет впечатления, что Иисус был сотворён.

(Див. також: наследовать, жертва, сын)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1060, H1062, H1067, H1069, G44160, G52070

передбачати

Визначення:

Предвидеть — значит предугадывать событие до того, как оно произойдёт.

  • Бог не ограничен временем. Ему известны все события прошлого, настоящего и будущего.
  • Слово “предвидеть” иногда используется в значении “знать”. Бог знает людей, которые будут спасены через принятие Иисус Христа. В Синодальном переводе Библии используется слово “предузнал” и “предизбрал”. Это означат, что Бог ещё до их рождения знал об их спасении и предназначил их для этого спасения.

Варіанти перекладу:

  • Слово “предвидеть” может быть переведено как “знать заранее”, “знать наперёд”.
  • Слово “предвидение” можно перевести как “дальновидность”, “проницательность”, “прозорливость”.

(Див. також: знать, предопределять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G4267, G4268

перепис, літочислення

Визначення:

Переписью называется государственный учёт жителей какой-либо страны или империи.

  • В Ветхом Завете описывается несколько случаев, когда в Израиле делалась перепись (исчисление): перед выходом израильского народа из Египта, перед их вхождением в Ханаан и т.д.
  • Нередко основная цель проведения переписи заключалась в том, чтобы посчитать, какое количество человек было способно платить налоги государству.
  • В книге Исход описывается случай, когда была проведена перепись всех израильских мужчин, которые были обязаны отдать полсикля серебра на содержание храма.
  • Когда Иисус был Младенцем, римский император приказал провести перепись по всей римской империи. Основная её цель заключалась в том, чтобы подсчитать количество человек, способных отдавать налоги в пользу римского государства.

Варіанти перекладу

  • Слово “перепись” можно заменить на выражения “список граждан”, “регистрация жителей”.
  • Выражение “провести перепись” можно заменить на: “составить список граждан”, “записать имена всех жителей”.

(Див. також: народ, Рим)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3789, H5674, H5921, H6485, H7218, G582, G583

переселяти, бути переселеним, переселенець

Визначення:

Слова “переселять” и “переселенец” употребляются в Ветхом Завете в отношении израильтян, которые были насильственно переселены в Вавилон после завоевания Израиля Вавилонским царём Киром.

  • Людей обычно изгоняют (выселяют, депортируют) в качестве наказания или по каким-то политическим мотивам.
  • Армия победителей может угнать (насильственно переселить) жителей завоёванных территорий в свою страну, чтобы пленники работали на своих захватчиков.
  • “Вавилонский плен” или “Вавилонское изгнание” — это период в Библейской истории, когда большая часть евреев, живших в Иудее, была уведена в Вавилон. Этот период длился 70 лет.
  • “Изгнанник” — это человек, который вынужден жить в изгнании, вдали от своей родины.

Варіанти перекладу:

  • Постарайтесь, чтобы при переводе слов “переселять” и “переселенец” у ваших читателей не сложилось впечатления, что израильтяне переехали в Вавилон по своей воле.
  • Глагол “переселять” может быть переведён как “высылать”, “депортировать”, “изгонять”, “ссылать”.
  • Существительное “переселение” может быть переведено как “время изгнания”, “время депортации”, “ссылка”, “плен”.
  • Слово “переселенцы” можно перевести как “изгнанники”, “уведённые в плен”, “люди, переселённые в Вавилон”, “ссыльные”, “депортированные”.

(Див. також: Вавилон, Иудея)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1123, H1473, H1540, H1541, H1546, H1547, H3212, H3318, H5080, H6808, H7617, H7622, H8689, G39270

перші плоди

Визначення:

Первые плоды — это самые ранние плоды, то есть первые собранные фрукты или овощи, или самое раннее зерно этого года.

  • Израильтяне приносили первые плоды в жертву Богу.
  • Это понятие может употребляться в переносном значении: старший сын (первенец) мог называться “первым плодом” семьи. Это был первый сын, тот, кто сохранит имя и честь семьи.
  • Поскольку Иисус воскрес из мёртвых, Он назван “первым плодом” из тех, кто верит в Него, то есть из тех, кто однажды тоже воскреснет.
  • Верующие в Иисуса названы “первым плодом” всего творения, что указывает на особое положение и привилегии тех, кого Иисус искупил и назвал Своим народом.

Варіанти перекладу:

  • Когда словосочетание “первые плоды” употребляется в прямом значении, его можно перевести как “самые ранние плоды” или “первые плоды урожая”.
  • Когда это словосочетание используется в переносном значении, всё равно постарайтесь перевести его буквально, чтобы передать всю полноту различных значений этого понятия в различных контекстах. Это позволит показать связь прямого значения с переносным.

(Див. також: первенец)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1061, H6529, H7225, G5360

пишнота, чудовий

Визначення:

Великолепие — это чрезвычайная красота и элегантность, часто ассоциируемая с богатством и изумительной внешностью.

  • Слово “великолепие” часто употребляется для описания царских богатств или дорогой одежды и убранства.
  • Слово “великолепный” может использоваться для описания всего Божьего творения.
  • Когда город красив, богат, у него прекрасные здания и дороги, когда его жители довольны и счастливы, его уместно назвать великолепным.
  • В зависимости от контекста слово “великолепие” можно перевести как “величественная красота”, “поразительная величественность”.

(Див. також: слава, король, величие)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1925, H1926, H1927, H1935, H2091, H2122, H2892, H3314, H3519, H6643, H7613, H8597

підбирати, упа плоди

Визначення:

Одним из законов, который Бог дал израильтянам, было повеление оставлять упавшие на землю плоды, колосья, а также специально оставлять немного несобранного урожая по краям полей и садов, чтобы по окончании сбора урожая те, кто нуждается — нищие, вдовы, переселенцы — могли прийти и подобрать оставшееся, и иметь пищу. Когда в Ветхом Завете говорится о том, что люди “подбирают” плоды или колосья, или упоминаются “упавшие плоды”, речь идёт именно об обычае позволять бедным и обездоленным взять немного урожая.

  • Иногда владелец поля позволял, чтобы при сборе урожая нуждающиеся шли вслед за работниками и подбирали то, что падало на землю. Вооз, родственник покойного мужа Руфи, позволил ей подбирать колосья на своём поле во время сбора урожая.
  • Слово “подбирать” можно перевести как “собирать” или “поднимать”. Постарайтесь, чтобы читатели поняли, что речь идёт не о сборе урожая, а именно о подбирании остатков, то есть того, что осталось на убранных полях или случайно упало.

(Див. також: Вооз, зерно, урожай, Руфь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3950, H3951, H5953, H5955

підкорятися, коритися

Визначення:

Кто “подчиняется” другому, тот находится под его руководством или властью. “Подчиняться” означает “повиноваться” или “покоряться чьей-то власти”.

  • Выражение “подчинить кому-либо” означает “сделать подвластным кому-либо” или “поставить под руководство кого-либо”.
  • Выражение “подчинить чему-либо” означает “поставить кого-либо в зависимость от чего-либо”.
  • Слово “повиноваться” означает слушаться кого-либо, действовать послушно.

(Див. також: покоряться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G350, G1379, G1396, G1777, G3663, G5292, G5293

підкорятися, слухатися, зберігати (заповідь), виконувати (наказ)

Визначення:

Глаголы покоряться, повиноваться, подчиняться, слушаться — это синонимы, которые означают “признавать власть другого над собой”, “выполнять повеления другого” (под “другим” может иметься в виду другой человек, группа людей, закон или правила). Послушный человек — это тот, кто слушается, кто выполняет повеления.

  • Обычно термин “повиноваться” и его синонимы используются в контексте подчинения законам, правилам или конкретному человеку, облечённому властью. Например, люди подчиняются законам и правилам, которые издаются руководителями страны или какой-то организацией, в которой эти люди состоят.
  • Дети слушаются своих родителей, люди подчиняются Богу, граждане повинуются законам своей страны.
  • Когда закон или правитель запрещают людям что-либо, народ проявляет своё повиновение тем, что не нарушает запрета.
  • Выражения “хранить (сохранять) заповедь (закон)“, “помнить заповедь (закон)“ означают “соблюдать заповедь (закон)“, то есть “быть послушным, подчиняться заповеди (закону)“.
  • Глагол “повиноваться” можно перевести словами или фразами, означающими “делать то, что было велено”, “следовать приказам” или “поступать так, как велит Бог”.
  • Прилагательное “послушный” можно перевести как “выполняющий повеления”, “следующий приказам”, “повинующийся Божьим заповедям”.

(Див. також: гражданин, приказ, не слушаться, царство, закон)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 03:4 Ной послушался Бога. Он со своими тремя сыновьями построил корабль именно так, как сказал ему Бог.
  • 05:6 Авраам вновь послушался Бога и приготовился принести в жертву своего сына.
  • 05:10 “За то, что ты послушался Меня, Я благословлю через тебя все народы мира!”
  • 11:6 Фараон не поверил Богу и не послушался Его, поэтому Бог наказал весь Египет.
  • 13:7 Весь народ согласился исполнять заповеди, которые дал им Бог.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G1910, G39800, G39820, G50830, G50840, G52180, G52190, G52550, G52920, G52930, G54420

підкуп, підкупати, подарунки

Визначення:

“Подкупать” человека — значит давать ему деньги или подарки, чтобы склонить его к нечестному поступку.

  • Иудейские начальники подкупили воинов, охранявших гроб Иисуса, чтобы они скрыли правду о воскресении Христа.
  • Люди иногда подкупают государственных чиновников, чтобы последние скрыли какое-то их преступление или вынесли выгодное им решение.
  • Библия предостерегает христиан от получения взяток. Давать взятки — такой же проступок.
  • Слово “подкуп” можно перевести как “взятка”, “корыстный подарок” или “мзда”.
  • Слово “подкупить” можно перевести фразами “дать корыстный подарок, чтобы склонить кого-то к чему-либо”, “заплатить за нечестную услугу”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3724, H4979, H7809, H7810, H7936, H7966, H8641, G5260

підніжжя

Визначення:

Подножие представляет собой предмет, на который сидящий ставит ноги. Это слово может употребляться в переносном значении, когда говорится о человеке с низким статусом, находящемся в положении подчинения.

  • В древности люди считали ноги не очень значительной частью человеческого тела. Поэтому и подножие, на которое человек ставил ноги, считалось ещё более незначительным.
  • Когда Господь говорит: “Я сделаю Моих врагов подножием Моих ног”, Он провозглашает Свою победу и власть над теми, кто восстаёт проив Него. Господь смирит их, и они будут вынуждены подчиниться Его воле.
  • “Поклоняться у подожия Божего трона” — значит воздавать честь и хвалу Богу, сидящему на троне. Здесь речь идёт о нашем смирении и подчинении Господу.
  • Давид называет храм “подножием Божьих ног”, то есть он имеет в виду, что Господь обладает абсолютной властью над всем. При этом читателю предлагается образ Царя, сидящего на троне, ноги Которого покоятся на подножии. Это символизирует власть, которой все должны подчиниться.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1916, H3534, H7272, G4228, G5286

піднімати, підніматися, вставати, воскресати, воскреслий

Визначення:

поднимать

Прямое значение слова “поднимать”: “перемещать наверх”, “перемещать из горизонтального положения в вертикальное”.

  • Слово “поднимать” также может иметь значение “возвеличивать кого-либо или что-либо”.
  • Переносное значение слова “поднимать” (устар. — “воздвигать”): “строить” (здание, стены) или “назначать кого-либо на какое-либо дело”.
  • Иногда слово “поднимать” означает “восстанавливать из разрушенного состояния” или “отстраивать заново”.
  • “Поднимать из мёртвых” означает “воскрешать”, “возвращать умершего к жизни”.

подниматься, вставать

Слово “подниматься”, означает “двигаться наверх”, “вставать”.

  • Часто этот глагол означает перемещение из равнины на возвышенность (“подниматься в гору”).
  • Глагол “подниматься” может означать “появляться”, “усиливаться”.
  • Иисус предсказывал, что Он “поднимется из мёртвых”, то есть воскреснет. Слово “воскреснуть” на греческом языке буквально означает “встать, подняться”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “поднимать” можно перевести как “переместить наверх” или “ставить выше”.
  • Слово “поднимать” можно также перевести как “явить”, “назначать” или “производить”.
  • Фразу “подниму силу твоих врагов” можно перевести как “сделаю твоих врагов очень сильными”.
  • Фразу “поднимать из мёртвых” можно перевести как “возвращать кого-либо из смерти в жизнь” или “оживлять кого-либо”.
  • В зависимости от контекста слово “поднимать” можно также переводить как “ставить”, “назначать”, “восстанавливать”, “возводить”, “отстраивать”, “чинить”.
  • В зависимости от контекста слово “поднялся” можно также перевести “встал” или “поднялся на ноги”.

(Див. також: воскресение, назначать, превозносить)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 21:14 Пророки также говорили о том, что Бог воскресит Мессию из мёртвых.
  • 41:05 Он сказал им: “Не бойтесь меня. Я знаю, что вы ищете Иисуса, но Его здесь нет. Он воскрес из мёртвых, как и говорил!”
  • 43:07 “Хотя вы и убили Иисуса, Бог воскресил Его из мёртвых ...”
  • 44:05 “Вы убили Того, Кто даёт всем жизнь. Но Бог воскресил Его из мёртвых”.
  • 44:08 Пётр ответил им: “Человек, стоящий перед вами, был исцелён силой Мессии Иисуса. Вы распяли Иисуса, но Бог снова Его воскресил!!”
  • 49:02 Иисус совершил много чудес, которые показывали, что Он — Бог. Он ходил по воде и успокаивал бури. Он исцелял больных людей и изгонял демонов. Иисус воскрешал мёртвых и мог сделать из пяти хлебов и двух маленьких рыбок столько еды, что ею можно было накормить более 5000 человек.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2210, H2224, H5549, H5782, H5927, H5975, H6965, H6966, H6974, H7613, G305, G386, G393, G450, G1096, G1326, G1453, G1525, G1817, G1825, G1892, G1999, G4891

підносити, захоплювати, захоплений

Визначення:

Возносить (восхищать) — сверхъестественным образом поднимать вверх и переносить из одного места в другое. Это слово в Писании используется тогда, когда речь идёт о том, что Бог поднял человека и перенёс его куда-то, например, на Небеса.

  • Апостол Павел писал, что он был вознесён на третье небо.
  • Павел учил, что когда Христос вернётся на землю, все верующие будут вознесены вместе Ним на Небеса.
  • В Ветхом Завете рассказывается о том, как Бог вознёс Еноха, то есть взял его на небо.
  • В Новом Завете написано, что Бог чудесным образом поднял благовестника Филиппа и перенёс его в другое место.

(Див. також: чудо, настигать, страдать, трудность)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1692, G726

підходити одягаючий, придатний, придатний, зробити придатним

Визначення:

Словосочетание “сделать подходящим” означает “дать возможность достижения чего-либо”, “дать одобрение за какие-либо качества”.

  • Человек, которого признали годным или подходящим для какого-либо дела, обладает для этого необходимыми навыками и подготовкой.
  • В послании к Колоссянам Апостол Павел писал, что Бог Отец сделал верующих пригодными для вхождения в Его царство света.
  • Верующий не может заслужить право войти в Божье царство своими делами или качествами. Он признаётся пригодным только благодаря тому, что по Божьей воле искуплен кровью Иисуса Христа.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “годный” можно перевести как “снаряжённый”, “умелый” или “уполномоченный”, “обученный”, “обладающий необходимыми качествами для чего-либо”.
  • Словосочетание “сделать годным” можно перевести как “снарядить”, “уполномочить”, “научить” или “поручить”.

(Див. також: Колоссы, благочестивый, царство, свет, Павел, искупить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3581

пітьма, морок

Визначення:

Тьма — это темнота, мрак, отсутствие света. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении.

  • Тьмой можно назвать человеческую нечестность, их духовную слепоту, а также всё, что имеет связь с грехом и развращённостью.
  • Выражение “власть тьмы” употребляется в значении “власть зла и сатаны”.
  • Слово “тьма” может иметь образное значение, символизируя смерть (см.: метафора).
  • О людях, не знающих Бога говорят, что они “пребывают во тьме”, то есть они не понимают, как им нужно поступать.
  • Бог — Свет, Он праведен, и тьма (или зло) не способна Его поглотить.
  • Место наказания, где будут мучиться отвергшие Бога люди, названо в Библии “внешней тьмой”.

Варіанти перекладу:

  • При переводе слова “тьма” на целевой язык лучше всего использовать слово, которое в прямом смысле означает отсутствие света. Это может быть слово, которое вы используете, когда говорите об отсутствии света в помещении или о ночном времени, когда на небе нет солнца.
  • Если это слово используется в переносном значении, то вам нужно передать контраст, существующий между светом и тьмой. Другими словами, зло и грех должны быть противопоставлены праведности и истине.
  • В зависимости от контекста, вы можете использовать выражение “ночная тьма” или сказать, что “ни зги не видно”. Также можно употребить сравнение: “нечестность, подобная тьме”.

(Див. також: развращенный, господство, царство, свет, искупать, праведность)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H652, H653, H2816, H2821, H2822, H2825, H3990, H3991, H4285, H5890, H6205, G2217, G4652, G4653, G4655, G4656

піч, плавильня, горнило

Визначення:

Печь — это сооружение, предназначенное для достижения очень высокой температуры.

  • В древние времена разные виды печей использовались для плавки металлов, производства посуды, ювелирных и гончарных изделий, оружия, а также для изготовления идолов.
  • Иногда слово “печь” используется в переносном значении.

(Див. також: ложный бог, образ)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H861, H3536, H3564, H5948, H8574, G2575

плем'я

Визначення:

“Племя” — это группа людей, произошедших от одного общего предка.

  • Люди из одного племени обычно имеют один общий язык и общую культуру.
  • В Ветхом Завете Бог разделил народ Израиля на двенадцать племён. Каждое израильское племя происходило от сына или внука Иакова.
  • Племя обычно меньше, чем народ, но больше, чем род.

(Див. також: род, нация, народ, двенадцать племён Израиля)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H523, H4294, H7625, H7626, G14290, G54430

плід, безплідний

Визначення:

Термин “плод“ буквально означает часть растения, которую можно есть. Что-то “плодоносное“ приносит много плодов. Эти термины также используются в Библии в переносном смысле.

  • В Библии слово “плод“ часто используется для обозначения действий человека. Подобно тому, как фрукты на дереве показывают, что это за дерево, точно так же слова и действия человека раскрывают его характер.
  • Человек может приносить хорошие или плохие духовные плоды, но термин “плодоносный“ (и его синоним “плодотворный“) всегда имеет положительное значение — приносить много хороших плодов.
  • Термин “плодоносный“ также используется в переносном смысле для обозначения богатства и изобилия, которое включает многодетность и многочисленное потомство вообще, большое количество еды и другого богатства.
  • Обычно выражение “плод чего-либо“ обозначает результат чего-либо. Например, “плод мудрости“ — это то хорошее, что происходит с человеком, если он поступает мудро.
  • Выражение “плод земли“ означает всё, что произрастает на земле и пригодно в пищу человеку: фрукты (виноград, финики, и др.), овощи, орехи и злаки.
  • Образное выражение “плод Духа“ означает те положительные черты характера, которые Святой Дух производит людях, которые Ему подчиняются.
  • Выражение “плод чрева“ означает “то, что производит чрево (живот)“, то есть к детям.

Варіанти перекладу:

  • Лучше всего переводить этот термин, используя общее слово “плод“, которое обычно используется в языке перевода для обозначения съедобных плодов фруктового дерева. Во многих языках может быть более естественным использовать множественное число “плоды“, когда оно относится к более чем одному фрукту.
  • В зависимости от контекста термин “плодоносный“ можно перевести как “приносящий много духовных плодов“, “многодетный“, “процветающий“ или “изобильный“.
  • Выражение “плод земли“ можно также перевести как “пища, которую производит земля“ или “съедобные растения, произрастающие в этом регионе“.
  • Когда Бог создавал животных и людей, Он повелел им “плодиться и размножаться“, что означает иметь много потомства. Это также можно перевести как “иметь большое потомство“ или “иметь много детей“, или “иметь много детей, чтобы у вас было много потомков“.
  • Выражение “плод чрева“ (“плод утробы“) можно перевести как “то, что рождает женщина“ или “дети, которых рождает женщина“, или просто “дети“. Когда Елизавета говорит Марии “благословен плод чрева твоего“, она имеет в виду “благословен ребенок, которого ты родишь“. Возможно, на языке перевода это нужно будет выразить как-то иначе.
  • “Плод виноградной лозы“ можно перевести как “плоды винограда“ или просто “виноград“.
  • В зависимости от контекста выражение “будет плодотворнее“ также можно перевести как “принесёт больше плодов“, “будет иметь больше детей“ или “будет полезнее“.
  • Выражение апостола Павла “плодотворный труд“ можно перевести как “дело, приносящее очень хорошие результаты“ или “усилия, которые приводят к тому, что многие люди уверовали в Иисуса“.
  • “Плод Духа“ можно также перевести как “дела, которые производит Святой Дух“ или “слова и действия, показывающие, что Святой Дух действует в ком-то“.
  • Выражение “чтобы не были бесплодны“ можно перевести как “чтобы их деятельность не была бессмысленной, безрезультатной“.

(Див. також: потомок, злак, виноград, Святой Дух, вино, утроба)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4, H1061, H1063, H1069, H2233, H2981, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H5108, H6509, H6529, H7019, H8393, H8570, G10810, G25900, G25920, G25930, G37030, G50520, G53520

плітки, балаканина

Визначення:

Сплетни — это рассказы о чьей-то личной жизни, обычно с целью очернить или посмеяться над тем, о ком рассказывают. Нередко такие рассказы являются выдумкой и ложью.

  • Библия говорит, что рассказывать о других людях плохое — это грех. Сплетни, клевета, злословие и слухи появляются в результате недоброжелательного отношения, существующего между людьми.
  • Сплетни могут нанести человеку значительный, порой непоправимый вред, потому что способны причинить душевные травмы и разрушить взаимоотношения.
  • Библия также осуждает и бессмысленные разговоры (болтовню) и предупреждает, что если человек слишком много говорит, он почти наверняка скажет что-то плохое или глупое про других людей (“в многословии не избежать греха”).

(Див. також: клевета)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5372, G2636, G5397

плуг

Визначення:

Плуг — это сельскохозяйственный инструмент, использующийся для вскапывания почвы перед посевом.

  • Плуг оснащён заострёнными зубьями, разрыхляющими землю. Обычно у плуга есть ручки, чтобы земледелец мог им управлять.
  • В библейские времена в плуг впрягалась пара волов или других рабочих животных.
  • Как правило, плуг изготавливался из прочного дерева, а его острый наконечник был сделан из металла (бронзы или железа).

(Див. також: бронза, вол)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H406, H855, H2758, H2790, H5215, H5647, H5656, H5674, H6213, H6398, G722, G723

повідомляти, повідомлення(устар. — поголос), звіт, давати звіт, звітувати

Визначення:

Слово “сообщать” и словосочетание “давать отчёт” означают “говорить людям о каком-либо происшествии”, часто с подробностями. Сообщение или отчёт могут быть устными и письменными.

  • Слово “сообщать” и словосочетание “давать отчёт” можно переводить как “рассказывать”, “объяснять”
  • Выражение “никому не сообщай что-либо” можно перевести как “ни с кем не говори об этом” или “никому об этом не рассказывай”.
  • Слово “сообщение” можно переводить как “объяснение”, “рассказ”, “подробный рассказ”, “отчёт”, в зависимости от контекста.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1681, H1696, H1697, H5046, H7725, H8034, H8052, H8085, H8088, G189, G191, G312, G518, G987, G1225, G1310, G1426, G1834, G2036, G2162, G2163, G3004, G3056, G3140, G3141, G3377

повісити

Визначення:

Повесить — подвесить кого-то или что-то над землёй. Второе значение этого слова: “убить или казнить через повешение”.

  • Повешение — это удушение человека петлёй, надетой на шею, под тяжестью его тела. Например, Иуда покончил с собой, повесившись на дереве. Или можно сказать, что он удавился.
  • Смерть Иисуса произошла по-другому: римские солдаты повесили Иисуса на кресте, прибив Его руки и ноги ко кресту.
  • Повесить — значит убить через повешение.
  • Повешенный — это человек, который был повешено, то есть которого казнили через повешение.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2614, H3363, H8518, G5190

повставати , непокірність, заколот, непокірний, бунтівний

Визначення:

Глагол “восставать” означает “активно сопротивляться, открыто выступать против чьей-то власти”. Человек, активно выступающий против существующей власти, порядка, называется “бунтовщиком“, “мятежником“, “непокорным”.

  • Слова “восстание”, “бунт” или “мятеж” означают неподчинение правилам, законам, отказ подчиняться чьей-то власти или руководителям.
  • Иногда люди восстают (поднимают мятеж) против правительства, царей или других руководителей.
  • Слово “восстание” (“мятеж”, “бунт”) также может означать действия организованной группы людей, которые восстают (бунтуют) против правящей власти, нарушают закон, атакуют лидеров и зачастую пытаются заставить других людей присоединиться к их бунту.
  • “Непокорность” означает “непослушание, неподчинение правилам, законам”, “отказ подчиняться чьей-то власти или руководителям”.
  • Человек проявляет непокорность, когда он делает то, что ему делать запретили или когда он напротив, отказывается делать то, что ему говорят делать вышестоящие (родители, представители власти).
  • “Мятежный” и “непокорный” — это тот, кто склонен к мятежу, кто любит восставать и бунтовать.
  • В Библии грех иногда называют восстанием против Бога.

(Див. також: власть, правитель)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 14:14 После сорока лет блуждания в пустыне, все, кто восставал против Бога, умерли.
  • 18:7 Когда народ услышал эти слова, большинство из них восстало против Ровоама.
  • 18:9 Царь Израиля, Иеровоам, оказался плохим царём. Он не стал подчиняться Богу и склонил народ жить в грехе.
  • 18:13 Большинство жителей Иудеи тоже поклонялось другим богам, тем самым восставая против Бога.
  • 20:7 Но через несколько лет царь Иудеи восстал против Вавилона.
  • 45:3 Стефан сказал: “Вы упрямые и непокорные Богу люди! Вы отвергаете Святого Духа, как и ваши предки отвергали Бога и убивали Его пророков! Но вы поступили хуже них! Вы убили Мессию!”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G38930, G49550

поглинати

Визначення:

Глагол “поглощать” буквально означает “проглатывать, быстро съедать”. Это слово часто употребляется в переносном значении.

  • В Библии это слово используется в значении “уничтожать”, “истреблять”.
  • Когда говорят, что “огонь поглощает всё вокруг”, это значит, что он разрушает, сжигает всё полностью.
  • Когда в Библии сказано, что Бог — “огонь поядающий”, это значит, что Божий гнев подобен огню, который сжигает всё дотла (то есть полностью, до конца). Божий гнев — это неотвратимое наказание грешникам, которые не раскаиваются в своих грехах.
  • Словосочетание “поглощать еду” — означает “торопливо и жадно есть”.
  • Выражение “поглотить землю” можно перевести как “уничтожить землю”.

Варіанти перекладу

  • Когда речь идёт о том, что кто-то или что-то поглощает землю или людей, глагол “поглощать” можно перевести как “уничтожать”.
  • Если речь идёт об огне, то можно употребить слово “сжигать”.
  • Горящий куст, который видел Моисей, “не был поглощаем огнём”, то есть он не сгорал.
  • Когда речь идёт о еде, то слово “поглощать” можно перевести как “есть”, “пожирать”.
  • Если сказано, что “сила была поглощена”, это значит, что “она была израсходована”. О человеке можно сказать, что его “силы истощились”.
  • Выражение “Бог — огонь поядающий” можно перефразировать так: “Бог подобен огню, сжигающему всё вокруг” или “Бог подобен огню, истребляющему грешников”.

(Див. також: истреблять, гнев)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H398, H402, H1086, H1104, H1197, H1497, H1846, H2000, H2628, H3615, H3617, H3631, H3857, H4127, H4529, H4743, H5486, H5487, H5595, H6244, H6789, H7332, H7646, H7829, H8046, H8552, G3550, G11590, G26180, G26540, G27190, G53150, G57230

податок

Визначення:

Слово “налог” означает плату, которую подданные платят царю (государству). У этого явления — когда зависимый платит тому, от кого он зависит — есть множество названий: налог, подать, дань. Например, по окончании войны нередко побеждённый платит победителю.

  • В библейские времена путешествующие цари или правители часто ради своей безопасности платили дань царю той области, через которую они проходили.
  • Данью могли быть не только деньги, но также какие-либо другие вещи, например, продукты питания, пряности, богатая одежда, драгоценные металлы (например, золото).

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “налог” можно перевести как “официальный дар”, “дань”, “особый налог” или “плата за что-либо”.

(Див. також: золото, король, властелин, налог)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1093, H4061, H4503, H4530, H4853, H6066, H7862, G54110

податок, подати

Визначення:

Налог или подать — это деньги или товары, которые люди отдают в уплату правительству или стоящей над ними власти. Сборщик налогов (устар. — мытарь) был государственным работником, чьей обязанностью был сбор денег, которые люди должны были платить правительству в виде налогов.

  • Размер налога обычно определялся ценностью производимого товара или величиной личного имущества человека.
  • Во времена Иисуса Христа и апостолов римское правительство облагало налогами всех, кто жил в Римской империи, включая евреев.
  • Если человек не платил налоги, римские власти могли наказать этого человека и заставить его заплатить.
  • Иосиф и Мария отправились в Вифлеем на перепись населения, предназначенную для подсчёта налога со всех жителей Римской империи.
  • Слово “налог” может быть переведено как “требуемый платёж”, “правительственные деньги” или “храмовые деньги” в зависимости от контекста.
  • Словосочетание “платить налоги” можно перевести как “заплатить деньги правительству” или “внести требуемый платёж”. Словосочетание “собирать налоги” можно перевести как “получать деньги для правительства”.
  • Сборщиком налогов (устар. — мытарем) называли человека, работающего на правительство, чья функция состояла в получении денег с людей, обязанных платить налоги.
  • Сборщики налогов, собиравшие деньги для римского правительства, часто требовали больше, чем был обязан платить человек. Сборщики налогов присваивали себе эту дополнительную сумму.
  • Из-за того, что сборщики налогов таким образом обманывали людей, евреи считали их наихудшими грешниками.
  • Евреи также считали еврейских сборщиков налогов предателями, потому что они работали на римское правительство, которое угнетало еврейский народ.
  • Фраза “сборщики налогов и грешники” была весьма распространённым выражением в Новом Завете. В ней отражалось всё презрение, которое испытывали евреи к сборщикам налогов.

(Див. також: Вифлеем, перепись, гражданин, иудей, Рим, грех)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 34:6 Он сказал: “Два человека вошли в Храм помолиться. Один был сборщиком налогов, а другой был религиозным лидером.
  • 34:7 Религиозный лидер молился так: 'Спасибо Тебе, Боже, что я не такой, как другие люди — грабители, обманщики, изменщики, или как этот вот сборщик налогов.'
  • 34:9 А сборщик налогов стоял в стороне от религиозного лидера, не смея даже взглянуть на небо. Он бил себя кулаком в грудь и молился: 'Боже, пожалуйста, помилуй меня, ведь я грешник.'”
  • 34:10 И потом Иисус сказал: “Говорю вам истину I — Бог услышал сборщика податей и назвал его праведным.”
  • 35:1 Однажды Иисус учил сборщиков податей и грешников, которые собрались послушать Его.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: * Налог: H2670, H4060, H4371, H4522, H4864, H6186, G13230, G27780, G50550, G54110
  • Сборщик налогов: Номери Стронга: H5065, H5674, G50570, G50580

пожирати, поїдати

Визначення:

Пожирать — значит жадно поедать или истреблять, уничтожать, поглощать.

  • Апостол Павел убеждал верующих не “пожирать” друг друга, то есть не быть агрессивными по отношению к другим людям, не ранить их словами и поступками (Галатам 5:15).
  • В переносном смысле слово “пожирать” означает “уничтожать”, “истреблять” (например, когда речь идёт о народах, которые “пожирают” друг друга, или об огне, “пожирающем” дома и людей).
  • Это слово можно перевести словосочетаниями “полностью истреблять” или “совершенно уничтожать”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H398, H399, H400, H402, H1104, H1105, H3216, H3615, H3857, H3898, H7462, H7602, G2068, G2666, G2719, G5315

покірність

Визначення:

Глагол “покоряться” означает “добровольно подчинить себя власти человека или представителю правительства”. Существительное “покорность” означает “добровольное подчинение власти”.

  • В Библии сказано, чтобы верующие в Иисуса Христа были покорны Богу и властям.
  • Фраза “подчинитесь друг другу” означает “в смирении принимайте наставление и заботьтесь больше о нуждах других людей, а не о своих собственных”.
  • Словосочетание “находиться в подчинении” означает “быть под чьей-то властью”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “подчиняться” можно перевести как “находиться под властью”, “следовать за лидерством” или “смиренно чтить и уважать” (библейская трактовка).
  • Слово “покорность” можно перевести как “повиновение” или “послушание”.
  • Выражения “находиться в подчинении” или “быть в подчинении” можно перевести как “быть послушным” или “находиться под властью кого-либо”, “смиренно подчиняться власти”.
  • Библия говорит, что женщины должны “учиться в покорности”. Это значит, что женщинам следует уважительно принимать учение о Боге в церкви, не спорить с учителем.
  • “Покорные дети” — это дети, уважающие авторитет своих родителей, послушные.

(Див. також: подчиняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3584, H7511, G5226, G5293

покоління, рід

Визначення:

“Поколение” (устар. “род”) — обычно это люди, близкие по возрасту, живущие в одно время.

  • Поколением может называться определённый исторический промежуток. Например, в Библии “поколением” обычно назывался период длительностью в сорок лет.
  • Родители и дети являются представителями разных поколений.
  • В Писании это слово может употребляться не только в прямом, но и в переносном значении, например, когда речь идёт о людях со схожими характеристиками.

Варіанти перекладу

  • Выражение “это поколение” или “люди этого поколения” может быть переведено как “ныне живущие люди” или “вы”.
  • Словосочетание “это развращенное поколение” можно перевести как “злые люди, живущие в настоящее время”.
  • Выражение “из поколения в поколение” или “от одного поколения к другому” можно перевести как “люди, живущие в настоящее время, а также их дети и внуки”, “ныне живущий народ и их потомки”, “те, кто живёт сейчас и будет жить в будущем”.
  • Фразу “Грядущее поколение будет Ему служить и расскажет следующему о Яхве” (см. Псалом 77:6) можно перефразировать так: “Многие люди в будущем будут служить Яхве и расскажут о Нём своим детям и внукам”.
  • Фразу “во все роды”, можно перевести “во всех поколениях”.

(Див. також: потомок, зло, предок)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • номера Стронга: H1755, H1859, H8435, G1074

покривало, завіса, завіса, покривати, накривати, розкривати

Визначення:

Слово “покрывало” обычно обозначает кусок тонкой материи, которая используется в качестве головного убора, покрывающего лицо или голову так, что их никто не видит.

  • Моисей закрывал лицо покрывалом после общения с Яхве, чтобы скрыть сияние своего лица от людей.
  • Глагол “покрывать” означает накрывать что-либо покрывалом.
  • В библейские времена женщины покрывали голову, а иногда и лицо, когда они находились в общественном месте или в присутствии мужчин.
  • В некоторых переводах Библии слова “покрывало” или “завеса” используются для обозначения плотного, тяжёлого занавеса, закрывавшего вход в Святое Святых. В этом случае это слово следует переводить как “занавес” или “завеса”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “покрывало” можно также перевести как “тонкий покров из ткани”, “покров из ткани” или “накидка для головы”.
  • В некоторых языках имеется особое слово для женского покрывала как головоного убора. В этом случае для описания покрывала Моисея необходимо употребление другого слова.

(Див. також: Моисей)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7289, G2665

полон, бранець, полонити

Визначення:

Пленом называется насильственный захват людей и ограничение их свободы, принудительное содержание их там, где они не хотят находиться (например, в другой стране).

  • Жители Иудеи были захвачены в плен и уведены в Вавилон. Их плен продлился 70 лет.
  • Очень часто захватчики заставляют пленников работать на тяжёлых работах.
  • Даниил и Неемия были израильскими пленниками и работали на благо вавилонских царей.
  • “Взять в плен” или “пленить” означает “захватить с применением силы”.
  • “Пленник” — это человек, которого захыватили в плен.
  • Выражение “увести в плен” означает “схватить и насильно увести в другое место”, “насильно удерживать”.
  • Образ плена часто используется в переносном смысле. Например, апостол Павел призывал верующих “брать в плен” (“пленять”) свои мысли и подчинять их Христу.
  • Апостол также писал о том, что человек может “попасть в плен греха” (“быть захвачен в плен (пленён) грехом”). Это выражение означает, что грех может контролировать человека, как завоеватели контролируют своих пленников.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста выражение “держать в плену” можно перевести как “не давать свободы”, “не выпускать из заточения”, “принуждать жить в чужой земле”.

  • Выражение “увести в плен” можно перевести как “захватить”, “лишить свободы”, “заставить жить на чужбине”.

  • Фразу “земля плена” можно перевести как “земля, куда людей увели в плен”.

  • Слово “пленник” можно заменить словами “человек, попавший в плен”, “порабощённый человек”.

  • В зависимости от контекста слово “плен” можно перевести как “неволя”, “несвобода”, “рабство”, “подневольное проживание в чужой стране”.

  • В переносном смысле выражение “пленить (взять в плен) кого-либо” означает “полностью подчинить себе”, “заставить человека мыслить и поступать определённым образом”.

(Див. також: Вавилон, плен, тюрьма, схватить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1123, H1473, H1540, H1546, H1547, H2925, H6808, H7617, H7622, H7628, H7633, H7686, H7870, G1610, G1620, G1630, G1640, G22210

помет, гній

Визначення:

Навоз — это органическое удобрение, состоящее из экскрементов сельскохозяйственных животных. Помёт — это экскременты птиц.

  • Слова “навоз” и “помёт” могут употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то отвратительном и ничтожном.
  • Сухой помёт нередко использовался как топливо.
  • Выражение “быть, как навоз на поле” можно перевести словами “быть раскиданным по земле, как ничтожный помёт”.
  • Предполагается, что в древности через “Навозные ворота”, находившиеся в южной части иерусалимской стены, вывозился городской мусор.

(Див. також: ворота)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H830, H1119, H1557, H1561, H1686, H1828, H6569, H6675, G906, G4657

помста, мститися

Визначення:

Слово “мстить” означает “наказывать человека за причинённое зло”.

  • Как правило, люди мстят для восстановления справедливости или для того, чтобы свести к минимуму причинённый им вред.
  • Фраза “воздать по заслугам” означает “отомстить человеку, который нанёс вред”.
  • Божья месть справедлива, поскольку обращена против тех, кто поступает грешно, нечестиво или беззаконно нарушает закон.

Варіанти перекладу:

  • Слово “мстить” может переводиться выражениями “восстанавливать справедливость” или “добиваться правосудия”.
  • Когда речь идёт о человеке, который мстит, тогда это слово можно перевести как “каратель”, “мститель”.
  • В зависимости от контекста слово “месть” может быть переведено как “наказание”, “возмездие”, “расплата”. Не путайте понятия “заплатить” цену и “отплатить”.
  • Когда речь идёт о Божьем мщении, помогите читателю понять, что Божий гнев является праведным, поскольку он направлен против греха.

(Див. також: наказывать, just, праведный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1350, H3467, H5358, H5359, H5360, H6544, H6546, H8199, G1349, G1556, G1557, G1558, G2917, G3709

помсти, підмітати, змітати, змісти

Визначення:

Слова “мести” и “подметать” означают “удалять мусор при помощи какого-либо приспособления”, например, веника или метлы.

  • Слово “сметать” чаще используется в переносном значении. Оно означает “быстрое, энергичное и сильное действие, которое удаляет кого-либо или что-либо с его места”.
  • Например, Исаия пророчествовал, что ассирийская армия сметёт, т.е. уничтожит царство Иуды. Это пророчество сбылось, Иудея была разгромлена, а её жителей увели в плен.
  • Слово “сметать” может употребляться, когда речь идёт о каком-либо быстром движении, подобном бурному потоку воды, сметающему всё на своём пути.

(Див. також: Ассирия, Исаия, Иуда, пророк)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H622, H857, H1640, H2498, H2894, H3261, H5500, H5502, H5595, H7857, H8804, G4216, G4563, G4951

поневолений, раб, работоргівець

Визначення:

”Поработить” кого-то означает заставить этого человека служить господину или правителю. Быть “порабощенным”, “рабом” или “в рабстве” означает находиться под контролем чего-то или кого-то. “Работорговец” или “поработитель” — это тот, кто продает других людей в рабство; нередко работорговец сам похищает людей, чтобы затем сделать из них рабов.

  • Человек, который порабощён или находится в рабстве, должен служить другим бесплатно; он не свободен делать то, что хочет.
  • Новый Завет говорит о людях как о “рабах“ греха, пока Иисус не освободит их от его контроля и власти. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестаёт быть рабом греха и становится рабом праведности.

Варіанти перекладу:

  • Слово “поработить“ можно перевести как “лишить свободы“, “заставить служить“, “подчинить воли другого“.
  • Слово “порабощённый” можно перевести как “насильственно сделан рабом“ или “находящийся под контролем“.
  • Фразу “порабощены вином“ можно перевести как “не способные контролировать своё употребление спиртного“ или “алкоголики“.
  • Фразу “рабы страстей“ можно перевести как “не способные контролировать себя, свои низменные инстинкты“.

(Див. також: свободный, праведный, слуга)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3533, H5647, G1398, G1402, G2615

попереджати, попередження

Визначення:

Глагол “предупреждать“ означает ”говорить заранее, информировать о чём-то заранее”. В Библии он часто используется в значении “настоятельно рекомендовать сделать что-то (или не делать чего-то), потому что иначе произойдёт нечто плохое”.

  • Как правило, это слово используется в том случае, когда один человек просит кого-либо не делать чего-то.
  • В Теле Христа верующих учат увещевать друг друга, то есть призывать друг друга не грешить и жить свято.
  • Слово “увещевать“ можно перевести выражениями “просить не грешить“ или “убеждать не совершать грех“.

Ссылка на библейский текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2094, H5749, G3560, G3867, G5537

попіл

Визначення:

Пепел — это серое вещество, похожее на пыль или хлопья, которое остается после сгорания древесины.

  • В древности, когда люди горевали — например, оплакивая смерть близких или сожалея о своих грехах — они одевались в одежду из грубой ткани (мешковины) и садились на сметённый в кучку пепел. Это означало, что горе людей так велико, что им безразлично, во что они одеты и насколько чиста их одежда.

  • Посыпать пепел на голову человека было знаком стыда и унижения.

  • Иногда слов “пепел” используется в паре со словом “пыль”: в фразе “пыль и пепел”. Эта фраза может быть переведена просто как “пепел”.

  • При переводе слова “пепел” используйте термин, который на языке перевода означает то, что остаётся после сжигания древесины.

(Див. також: огонь, вретище)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H80, H665, H1854, H6083, H6368, H7834, G2868, G4700, G5077, G5522

порада

Визначення:

Совет — это группа людей, собирающаяся для обсуждения важных вопросов и принятия решений.

  • Совет может организовываться на официальной и постоянной основе. В таком случае его члены исполняют конкретные задачи, например, принимают решения, связанные с правовыми вопросами.
  • Иерусалимский “Совет”, Синедрион, состоял из семидесяти членов, среди которых были разного рода начальники: первосвященники, старейшины, книжники, фарисеи и саддукеи. Члены Синедриона регулярно собирались для обсуждения вопросов, связанных с иудейским законом. Именно они произвели суд над Иисусом и приговорили Его к смерти.
  • В других городах Иудеи тоже существовали иудейские советы. В отличие от иерусалимского Синедриона они были небольшими.
  • Когда апостола Павла арестовали за проповедь Евангелия, он предстал перед римским советом.
  • “Состоять в совете” — значит присутствовать на его собраниях и участвовать в процессе принятия решений.
  • Обратите внимание на то, что есть другое значение слова “совет” — “наставление”, “напутствие”.

(Див. також: собрание, фарисей, закон, священник, саддукей, книжник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4186, H5475, H7277, G1010, G4824, G4892

порада, радити, радник, рішення

Визначення:

Совет — это наставление или напутствие, данное кому-либо для того, чтобы человек мог принять мудрое решение в конкретной ситуации. Мудрым советником называют того, кто помогает людям делать правильный выбор своими разумными и практичными советами.

  • Как правило, цари имели при дворе советников, помогавших им решать важные вопросы.
  • Однако далеко не всегда принятые решения были правильными. Нечестные советники могли склонить царей к принятию решения, приносящего огромный вред государству и его подданным.
  • В зависимости от контекста слово “совет” можно перевести как “помощь в принятии решений”, “предостережение”, “наставление”, “руководство”.
  • Обратите внимание, что слово “совет” может означать также группу людей, которая собирается для обсуждения вопросов и принятия решений.
  • Словосочетание “давать совет” можно заменить словами “предлагать”, “убеждать”, “наставлять”.

(Див. також: наставлять, Святой Дух, мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1697, H1847, H1875, H1884, H1907, H3272, H3289, H3982, H4156, H4431, H5475, H5779, H6440, H6963, H6098, H7592, H8458, G10110, G10120, G11060, G48230, G48250

поріг

Визначення:

Слово “порог” означает нижнюю часть дверного проёма.

  • Иногда порог представляет собой выступающую полосу из дерева или камня, которую нужно перешагнуть, чтобы войти в комнату или здание.
  • Порог мог быть и на входе в дом, и в комнату, и в ворота, и в шатёр (палатку).
  • При переводе нужно использовать слово целевого языка, обозначающую нижнюю часть входа в помещение.
  • Если такого слова не существует, слово “порог” можно перевести как “дверной проём” или “вход” в зависимости от контекста.

(Див. також: ворота, палатка)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H624, H4670, H5592

порок

Визначення:

Пороком называется физический недостаток или увечье у животного или человека. В переносном значении это слово употребляется, когда речь идёт о несовершенстве человеческой души.

  • Бог велел израильтянам приносить в жертву животных без порока и увечья.
  • Непорочная жертва является прообразом Иисуса Христа, ставшего совершенной жертвой без пятна и порока.
  • Верующие в Иисуса омыты Его Кровью, поэтому их дух считается непорочным.
  • В зависимости от контекста слово “порок” можно заменить словами “дефект”, “несовершенство”, “грех”.

(Див. також: верить, чистый, жертва, грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3971, H8400, H8549, G3470

посередник

Визначення:

Посредник — это человек, помогающий двум или более сторонам разрешить какой-либо конфликт. Он помогает примириться враждующим или соперничающим сторонам.

  • Поскольку все люди согрешили, они стали врагами Богу и заслуживают наказания. Из-за греха отношения между Богом и людьми были разрушены.
  • Иисус стал Посредником между Богом Отцом и людьми. Ценой собственной жизни Он освободил людей от наказания за грех и восстановил их отношения с Небесным Отцом.

Варіанти перекладу:

  • Слово “посредник” можно перевести как “примиритель”, “ходатай”, “заступник”, “избавитель”, “миротворец”.
  • Важно, чтобы слово “посредник” не переводилось так же, как слово “священник”.

(Див. також: священник, примирять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3887, G3312, G3316

посилати, відправляти, перепроводжувати

Визначення:

“Послать” — значит сделать так, чтобы кто-то или что-то оправился куда-то. “Посланный” — это тот, кого отправили с каким-то поручением. “Препровождать” в Библии означает отправить в путешествие, снабдив всем необходимым (едой, водой, деньгами и т.д.).

  • Обычно человека посылают куда-либо с определённой целью, например, выполнить какое-либо задание.
  • Словосочетания “послать дождь”, “послать бедствие” означают “сделать так, чтобы пошёл дождь”, “сделать так, чтобы случилось бедствие”. Действующим лицом в таких случаях обычно является Бог, т.к. только Ему под силу совершать подобные действия.
  • Словосочетания “послать слово” или “послать сообщение” означают передачу какой-либо информации.
  • “Послать кого-то (человека) с чем-то (предметом или информацией)” означает “поручить человеку передать предмет или информацию кому-то, кто находится в другом месте”.
  • Иисус часто использует фразу “Пославший Меня” или “Тот, Кто послал Меня”. Говоря так, Иисус подразумевает Бога Отца, Который “послал” Иисуса на землю, чтобы искупить и спасти людей.

(Див. також: назначать, искупить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H935, H1540, H1980, H2199, H2904, H3318, H3474, H3947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H5674, H6963, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H8421, H8446, G7820, G3750, G6300, G6490, G6520, G6570, G10260, G10320, G15440, G15990, G18210, G33330, G33430, G39360, G39920, G43110, G43410, G43690, G48420, G48820

посланник, посол

Визначення:

Посланник, посол — это человек, которому поручено передать сообщение (устное или письменное) другому человеку или группе людей.

  • В древности сообщения и письма передавались на расстояние с помощью посланников. Посланник приходил и передавал сообщение устно или приносил письмо.
  • Например, во время войн посланника отправляли с поля сражения в город, чтобы он рассказал жителям, что происходит.
  • Ангел — это Божий посланник. Слово “ангел” можно перевести как “посланник”.
  • Иоанн Креститель назван посланником, который объявляет о скором появлении Мессии и призывает людей приготовится к Его приходу.
  • Апостолы Иисуса Христа были посланниками Иисуса: они рассказывали другим людям благую весть о Царстве Божьем.
  • Божьи пророки в Библии были Божьими посланниками, так как они передавали людям Божьи слова.

(Див. також: ангел, апостол, Иоанн Креститель)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1319, H4397, H4398, H5046, H5894, H6735, H6737, H7323, H7971, G320, G6520

посол, представник

Визначення:

Посол — это человек, официально назначенный в качестве представителя своей страны в иностранном государстве. Это слово может употребляться в переносном значении и иногда переводится как “представитель”.

  • Посол или представитель передаёт людям сообщения от человека или правительства, которые его послали.
  • Посол от Бога передаёт людям сообщения от Бога, в которых он открывает своему народу Божью волю.
  • Апостол Павел говорил, что он является послом Иисуса Христа. Он также учил, что все христиане является послами или представителями Иисуса Христа, так как они представляют Христа в этом мире и учат других людей Его посланиям.
  • Слово “посол” можно перевести как “официальный представитель” или “представитель, назначенный Богом”.
  • Это слово нужно переводить отлично от понятий “посланник” и “ангел”.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: посланник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3887, H4135, H4136, H4397, H6735, H6737, G4243

пост, постити

Визначення:

Пост — это временное воздержание от пищи (а иногда и от воды), например, на один день или более. Глагол “поститься” означает “не принимать пищу в течение какого-то времени в знак раскаяния за грехи или в знак смирения перед Богом”.

  • Пост помогает человеку сосредоточиться на Боге и общении с Ним, не отвлекаясь на приготовление и принятие пищи.
  • Иисус обличал иудейских начальников в том, что цель их поста была неправильной: они хотели, чтобы окружающие, видя, что они постятся, считали бы их набожными и праведными людьми.
  • Иногда люди постятся, чтобы выразить свою печаль или горе.
  • Глагол “поститься” можно перевести как “воздерживаться от еды”, “отказываться от пищи”.
  • Существительное “пост” можно перевести как “воздержание от пищи”, “отказ от еды”.
  • Фраза “люди объявили пост” или “царь объявил пост” описывает ситуацию, когда жители страны или города все вместе воздерживаются от пищи, чтобы показать Господу, что они раскаиваются в грехах и просят Его о помощи и защите.

(Див. також: иудейские начальники)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 25:1 Сразу после крещения Иисуса Святой Дух повёл Его в пустыню. Иисус пробыл там 40 дней и 40 ночей. Всё это время Он постился, и в конце этих дней почувствовал сильный голод.
  • 34:8 “Я пощусь два раза в неделю, отдаю Тебе десятую часть от всех своих денег и доходов”.
  • 46:10 Однажды, когда ученики Иисуса в Антиохии постились и молились, Святой Дух сказал им: “Отделите для Меня Варнаву и Савла, чтобы они делали то, к чему Я их призвал”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2908, H5144, H6684, H6685, G35210, G35220

поставити, призначити

Визначення:

Поставить, назначить — означает официально поручить человеку исполнять определенную роль или занимать должность.

  • Поставить на должность можно священника, служителя церкви или раввина. Например, Бог определил Аарона и всех его потомков на должность священников, а апостол Павел поручил Титу назначить пресвитеров в каждом городе на острове Крит.
  • Словосочетание “назначить дату” означает “определить время проведения”, например, религиозного праздника.
  • В зависимости от контекста слово “назначить” можно перевести как “возвести в должность”, “определить”, “приказать”, “дать распоряжение”, “заповедать”, “установить правила”, “учредить”, “посвятить в духовный сан”.

(Див. також: заповедовать, завет, постановление, закон, Закон Моисея, священник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3245, H4390, H4483, H6186, H6213, H6466, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G2680, G3724, G4270, G4282, G4309, G5021, G5500

постанову, статут

Визначення:

Постановление, устав — это официальный приказ или закон, предписывающий что-либо.

  • Иногда эти слова используются в значении “прочно укоренившаяся древняя традиция”.
  • Словосочетание “вечное постановление” означает ряд правил, которые Бог велел израильтянам соблюдать на протяжении всего существования своей нации.
  • В зависимости от контекста это слово может переводиться как “предписание”, “заповедь”, “правило”, “указ”, “повеление”.

(Див. також: заповедовать, постановление, закон, определять, устав)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2706, H4687, H4931, H4941

потоп, повінь

Визначення:

Потоп — это стихийное бедствие, вызванное наводнением.

  • Это слово может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то неожиданном или масштабном.
  • Во времена Ноя жители земли развратились настолько, что Бог послал потоп, уничтоживший весь мир. Вода покрыла вершины даже самых высоких гор, и всё живое на земле погибло, кроме Ноя и его семьи, спасшихся в ковчеге. Все последующие потопы больше не были настолько же гибельными.
  • Глагол “затопить” может употребляться в таком предложении, как “Землю затопило речной водой”. (? убрать)

Варіанти перекладу:

  • Слово “потоп” можно перевести как “наводнение”, “разлив”, “стихийное бедствие”.
  • Если в тексте использует сравнение (“как потоп”), тогда вам нужно или сохранить слово “потоп”, или сравнить разлив воды с потоками какого-либо водоёма (например, “как река”).
  • Вместо слова “потоп” можно использовать словосочетания “огромное количество воды”, “потоки, бьющие через край”.
  • Слово “потоп” может быть метафорой. Например, “не дай меня потопу унести” (Псалом 68:16, современный перевод). Это означает: “пусть страшное бедствие не постигнет меня”, “не допусти, чтобы беда сломила меня”, “да не сокрушит меня Твой гнев” (см. метафора).
  • Образное выражение “Я заливаю свою постель слезами” можно перевести как “мои слёзы, как потоп, заливают мою постель”.(? убрать)

(Див. також: ковчег, Ной)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H216, H2229, H2230, H2975, H3999, H5104, H5140, H5158, H5674, H6556, H7641, H7857, H7858, H8241, G2627, G4132, G4215, G4216

поцілунок, цілувати, цілування

Визначення:

Поцелуй (устр. “лобзание”) — это прикосновение губами к кому-то/чему-то как выражение любви, ласки и уважения. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении.

  • В культурах некоторых народов поцелуй является формой приветствия или прощания.
  • Поцелуем можно выразить глубокую любовь и привязанность, например, привязанность между мужем и женой.
  • Выражение “поцеловать на прощание” употребляется в значении “попрощаться и поцеловать”.
  • Иногда слово “целовать” используется в значении “прощаться”. Когда Елисей сказал пророку Илии: “Позволь мне пойти и поцеловать моего отца и мать”, то он имел в виду, что хочет попрощаться с родителями прежде, чем последует за Илией.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5390, H5401, G2705, G5368, G5370

пояс

Визначення:

Пояс (устар. “чресла”) — это часть тела животного или человека, расположенная между нижними ребрами и тазовыми костями. Эту часть тела можно также назвать “нижняя часть живота”.

  • Выражение “препоясаться” означает “приготовиться к тяжёлой работе”. Это выражение происходит от обычая подгибать нижнюю часть одежды и закреплять её поясом, чтобы она не мешала во время работы.
  • Слово “поясница” может использоваться для обозначения определённых частей тел животных, приносимых в жертву.
  • В Библии слово “чресла” иногда употребляется в переносном значении, обозначающем репродуктивные органы мужчины как места, откуда появляются потомки человека. (см. эвфемизм).
  • Выражение “произойдёт от твоих чресл” можно перевести как “будет твоим потомком”, “родится от твоего семени”, “Бог произведёт от тебя”.
  • Когда речь идёт о конкретной части тела, это слово в зависимости от контекста может быть переведено как “живот”, “бёдра”, “пояс”, “талия”.

(Див. також: потомок, подпоясывать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2504, H3409, H3689, H4975, G37510

правителі, найзнатніші, знатні, знати

Визначення:

В древности общество делилось на благородных людей и простых людей. Статус человека и даже его должность в государстве обычно зависели от статуса семьи, в которой он родился, а не от его личных качеств и способностей. Члены особо могущественных и богатых благородных семей — “знать” — обычно занимали руководящие должности в государстве и становились правителями.

  • “Знатные” или “знатнейшие”, то есть представители “знати”, обычно занимали высокие должности и были царскими приближёнными, правителями областей.
  • Слово “правитель” можно перевести как “вельможа”, “человек благородного сословия”, “богатый сановник”, “политический деятель”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H117, H1419, H2715, H3358, H3513, H5057, H5081, H6440, H6579, H7261, H8282, H8269, G9370, G21040

правитель, начальник, начальник областей, начальницький, тиршафа, правити

Визначення:

Правитель — это человек, управляющий большой территорией (например, областью, регионом, провинцией), которая является частью какой-то страны или империи.

  • “Правительство” состояло из всех правителей (руководителей), которые управляли различными территориями страны. Эти правители издавали законы, по которым жили люди, населявшие страну. Правительство заботилось, чтобы в стране был мир, безопасность и достаток.
  • Правители территорий назначались на должность царём или императором и подчинялись ему.
  • В Ветхом Завете руководитель территории, подчинявшийся царю, мог называться “начальник”, “сатрап”, “правител”, “тиршафа”, “начальник области” и другие.
  • В Новом Завете используется термин “проконсул” — это наместник императора в провинции, входящей в состав Римской Империи.

Варіанти перекладу:

  • Слово “правитель” можно перевести как “властелин”, “глава региона”, “вождь”, “начальник”.
  • В зависимости от контекста глагол “править” можно перевести как “господствовать”, “руководить”, “управлять”, “надзирать”.
  • Слово “правитель” следует переводить иначе, чем слово “царь” или “император”, поскольку “правитель” в Библии — это тот, кто управляет большой территорией, но всё же подчиняется царю или императору.
  • Слово “проконсул” можно перевести как “управляющий римской провинцией”.
  • Слово “тиршафа” можно перевести как “правитель области”.

(Див. також: власть, царь, сила, провинция, Рим, правитель)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H324, H1777, H2280, H4951, H5148, H5460, H6346, H6347, H6486, H7989, H8269, H8660, G4450, G4460, G7460, G14810, G22320, G22330, G22300, G42320

правитель, суддя

Визначення:

Правитель или судья — это человек, в обязанности которого входило следить за исполнением закона.

  • В библейские времена правители и судьи разрешали споры между людьми.
  • В зависимости от контекста, это слово можно перевести как “правитель”, “судья”, “начальник города”.

(Див. також: судья, закон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8200, H8614, G7580, G47550

пригнічувати, гасити, погашати, гасити, втамовувати

Визначення:

Слова “подавлять”, “гасить”, “утолять” могут относиться к тушению, подавлению. Иногда слово “утолять” может иметь значение “успокаивать”, “смягчать”, например, боль или жажду.

  • Для удовлетворения потребности в питье используется выражение “утолять жажду”.
  • Для подавления огня используется выражение “гасить огонь”.
  • Жажду обычно утоляют водой или какими-либо напитками. Огонь обычно гасят водой.
  • Апостол Павел употребляет слово “гасить” в переносном смысле, наставляя верующих: “не угашайте Святого Духа”. Иными словами, апостол Павел учит не препятствовать Святому Духу производить свою работу в людях.
  • Выражение “угашать Святого Духа” означает “препятствовать Святому Духу свободно проявлять Свою силу и работать в людях”.

(Див. також: плод, дар, Дух Святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1846, H3518, H7665, H8257, G762, G4570

пригнічувати, пригнічення, пригноблений, пригнічувач, панувати

Визначення:

Слова “угнетать” и “угнетение” означают “жёсткое обращение с людьми”. Угнетатель — это человек, жёстко относящийся к людям. Синонимами слова “угнетать” являются: “притеснять”, “подавлять”, “мучить”.

  • Угнетение — это бесчеловечное отношение, эксплуатация, тирания, деспотизм.
  • Угнетённый — это человек или народ, подвергающийся жестокому обращению.
  • Иноземные цари и их армии жестоко угнетали народ Израиля.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста глагол “угнетать” можно перевести как “обращаться жестоко”, “мучить”, “порабощать”, “отягощать”, “эксплуатировать”.
  • Существительное “угнетение” можно заменить словами “рабство”, “контроль”, “бремя”, “жестокое отношение”.
  • Слово “угнетённый” можно перевести как “раб”, “пленник”, “подвергающийся жестокому обращению”.
  • Слово “угнетатель” можно перевести как “тиран”, “деспот”, “эксплуататор”, “гонитель”, “мучитель”, “притеснитель”.

(Див. також: связывать, порабощать, гнать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1790, H1792, H2541, H2555, H3238, H3905, H3906, H4642, H4939, H5065, H6115, H6125, H6184, H6206, H6216, H6217, H6231, H6233, H6234, H6693, H7429, H7533, H7701, G2616, G2669

призначення, доля, доля

Визначення:

Предназначение (судьба, участь) — это определённые обстоятельства, заранее установленные свыше. Они могут влиять на жизнь человека и его будущее. Когда человек предназначен для кого-то или чего-то, это значит, что его судьба в этом моменте предрешена. Предназначение или судьбу может определять только Бог.

  • Бог предназначил для Своего народа вавилонский плен, чтобы наказать Израиль за все его грехи и преступления.
  • Каждому человеку предназначена вечная судьба: после своей жизни он будет либо с Иисусом на Небесах, либо в аду.
  • Иуда был предназначен на смерть, то есть он должен был умереть. Бог предопределил, что смерть Иуды станет наказанием за его предательство.
  • Иоанн Креститель был предназначен проповедовать о Божьем Царстве — чтобы его последователи могли сделать выбор: либо раскаяться в своих грехах, либо отвернуться от Бога. Именно Бог дал Иоанну такую судьбу.
  • Когда автор книги Екклесиаст говорит, что всех нас ждёт один конец, он имеет в виду, что всем нам когда-то предстоит умереть.

Варіанти перекладу:

  • Фразу “Бог определил нас не на гнев” (1 Фессалоникийцам 5:9) можно перевести как “Бог не желает, чтобы мы были наказаны”, “Он не хочет нас наказывать”.
  • Фраза “...тому самому надлежит быть убиту мечом” (Откровение 13:10) может переводиться как “Бог отдал его во власть врагов, чтобы противники поразили его мечом”, “Господь предал его неприятелю, чтобы тот убил его мечом”.
  • Фразу “вы были предназначены для...” можно перевести как “Бог предопределил, чтобы вы...”
  • В зависимости от контекста слово “предназначение” может быть переведено как “судьба”, “конец”, “финал”, “итог”, “Божье предопределение”.

(Див. також: плен, вечный, небеса, ад, Иоанн (Креститель), каяться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2506, H4150, H4487, H4745, H6256, H4507, G5056, G5087

приймати, отримувати

Визначення:

Глаголы “принимать” и “получать” означают “брать то, что было дано, предложено или предоставлено”. Однако в зависимости от сочетающегося с этими глаголами дополнения, фраза целиком может иметь различные оттенки значения: “принимать гостей” в смысле “радостно приветствовать и угощать гостей”, “принимать наказание” в смысле “быть наказанным”, “принимать на веру” в смысле “верить, доверять”.

  • Глагол “принять” также может означать “вытерпеть”, “пережить” что-либо. Например, “он принял наказание за всё, что совершил”.
  • Словосочетание “принимать человека” означает “принимать человека как гостя”. Гостей обычно встречали радушно и оказывали им уважение.
  • Фраза “принять дар Святого Духа” означает “пригласить Святого Духа в свою жизнь и позволить Ему работать в нас и через нас”.
  • Фраза “принять Иисуса” означает “согласиться на Божье предложение спастись через Иисуса Христа”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “принять” может переводиться как “получить”, “пережить” или “обрести”.
  • Выражение “вы примете силу” можно перевести как “вам будет дана сила”, “Бог даст вам силу”, “вам будет дана сила от Бога”, “Бог позволит Святому Духу могущественно работать в вас”, в зависимости от контекста.
  • Причастие “принимаемое” означает “то, что принимают”.
  • Фраза “получить от плодов” означает “взять себе часть урожая”.

(Див. також: Святой Дух, Иисус, господин, спасать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 45:5 Когда Стефана избивали камнями, он говорил: “Иисус, прими мой дух!”
  • 49:6 Иисус сказал, что будут люди, которые примут Его, и Бог их спасёт. Но будут и такие люди, которые не примут Его.
  • 49:10 Но вместо тебя за твои грехи был наказан Иисус. Бог переложил твоё наказание на Иисуса, когда Его распяли на кресте.
  • 49:13 Бог спасёт каждого, кто поверит в Иисуса и признает Его своим Господином.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G3080, G3240, G3530, G3540, G5680, G5880, G6180, G11830, G12090, G15230, G16530, G19260, G28650, G29830, G30280, G33350, G33360, G35490, G38580, G38800, G43270, G43550, G43560, G46870, G52640, G55620

принижувати, соромити, принижений, осоромлений, приниження

Визначення:

Слово “унижать” (устар. “срамить”) означает “заставлять человека испытывать стыд”. Унизить можно лично и публично. Унижение — это слова и поступки, оскорбляющие человека и принижающие его достоинство, а также чувство, которое испытывает унижаемый.

  • Когда Бог смиряет надменного человека, Он заставляет его пережить позор или поражение, чтобы помочь ему победить гордость. Такое отношение отличается от унижения, цель которого состоит в том, чтобы ранить или унизить человека.
  • Слово “унижать” можно перевести как “позорить”, “заставить почувствовать стыд”, “смутить”.
  • В зависимости от контекста слово “унижение” можно перевести как “стыд”, “позор”, “оскорбление”.

(Див. також: позор · смирять · стыд)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H937, H954, H1421, H2778, H2781, H3001, H3637, H3639, H6030, H6031, H6256, H7034, H7043, H7511, H7817, H8216, H8213, H8217, H8589, G2617, G5014

присвячувати, визначати, обирати

Визначення:

Посвящать — значит полностью отдать себя кому-либо или чему-либо.

  • “Посвящённым” можно назвать человека, который принял какое-либо решение и твёрдо намерен его выполнить.
  • “Посвящать” кого-то на исполнение определённого задания — значит поручать этому человеку что-либо. Например, во 2 Послании Коринфянам Павел говорит, что Бог “посвятил” нас на служение примирения, и мы должны примирить неверующих с Богом.
  • В английском языке слово “commit”, переводимое как “посвящать”, может употребляться в значении “совершать” и нередко имеет значение “поступить неправильно”. Например, “совершить грех” (“commit a sin”), “совершить прелюбодеяние” (“commit adultery”), “совершить убийство” (“commit murder”).
  • Выражение “посвятил его на дело” можно ещё перевести как “дал ему задание”, “доверил ему определённую работу”, “возложил на него ответственность за что-либо”.
  • Слово “посвящение” можно перевести как “возложенная ответственность”, “данное обещание”.

(Див. також: прелюбодеяние, верный, обещание, грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H539, H817, H1361, H1497, H1500, H1540, H1556, H2181, H2388, H2398, H2399, H2403, H4560, H4603, H5003, H5753, H5766, H5771, H6213, H6466, H7683, H7760, H7847, G264, G2038, G2716, G3429, G3431, G3860, G3872, G3908, G4102, G4160, G4203

пристрасть, пожадливість

Визначення:

Вожделение или страсть — это сильное, почти непреодолимое желание, тяга к чему-либо; обычно речь идёт о чувственных желаниях, например, сексуального характера, но также может иметься в виду неуёмное стремление к власти, богатству; желание настолько сильное, что человек готов нарушать закон, жертвовать здоровьем, репутацией, благополучием (своим и других людей), чтобы заполучить желаемое.

  • В Библии слово “похоть” обычно употребляется, когда речь идёт о сексуальном влечении к тому, с кем человек не состоит в браке.
  • Словосочетание “мирские желания” можно перевести как “стремление к чувственным удовольствиям” (обычно сексуального характера, но также неумеренное потребление пищи, алкоголя и т.д., неумеренное стремление к власти и т.д.).
  • Словосочетание “мы были рабами желаний” подчёркивает, что желания настолько сильны, что человек неспособен себя контролировать и стремится удовлетворить эти желания, даже если это навредит ему или другим. Можно перевести как “мы были неспособны сдерживать свою тягу к чувственным удовольствиям, к власти и богатству, даже если это вредило нам или другим”.
  • Иногда это слово используется в переносном значении, когда речь идёт об идолопоклонстве.
  • В зависимости от контекста слово “похоть” можно перевести как “греховное желание”, “страсть”, “порочное влечение”, “извращённое желание”.
  • Словосочетание “чувствовать похоть” можно перевести как “иметь порочные намерения”, “испытывать сильное половое влечение”. (Див. також: прелюбодеяние, ложный бог)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H183, H185, H310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, G7660, G19370, G19390, G22370, G37150, G38060

пристрасть, упередженість

Визначення:

”Пристрастие” или “предвзятость” — это отсутствие беспристрастности, предубеждённость: например, когда какому-то человеку оказывается явное предпочтение, потому что он богат или занимает высокий пост.

  • Предвзятость часто выражается в наличии “любимчиков”, в кумовстве — когда одним людям (или какому-то одному человеку) позволяют делать и дают то, что не разрешают делать или не дают другим людям.
  • Часто в “любимчики” выбирают тех, кто богат, знаменит или влиятелен.
  • Библия учит, что не следует отдавать предпочтение богатым или влиятельным и пренебрегать бедными и простыми людьми.
  • Апостол Павел в послании к Римлянам говорит, что Бог судит людей справедливо, беспристрастно и непредвзято.
  • В послании Иакова написано, что нехорошо выделять в церкви специальные почетные места для богатых.
  • В 1-м послании Тимофею Павел пишет, что обличение в грехах членов церкви и пресвитеров должно проводится беспристрастно и непредвзято.

(Див. також: благосклонность)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5234, H6440, G991, G1519, G2983, G4299, G4383

притча, притчі

Визначення:

Притча — это небольшой рассказ, содержащий какую-либо мудрость или истину.

  • Притчи имеют огромную силу, потому что легко запоминаются и повторяются.
  • Часто в притче содержатся практические примеры из повседневной жизни.
  • Некоторые притчи очень ясные и прямые, другие — более трудные для понимания.
  • Царь Соломон прославился своей мудростью — он написал более тысячи притч.
  • Иисус часто использовал притчи, когда учил народ.
  • Слово “притча” можно перевести как “мудрое высказывание” или “верное слово”.

(Див. також: Соломон, истина, мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2420, H4911, H4912, G3850, G3942

проказа, прокажений

Визначення:

Проказа (лепра) — это инфекционное заболевание человека, сопровождающееся поражением кожи, мышц, гортани, внутренних органов и нервной системы. В Библии проказой называется не только лепра, но и некоторые другие кожные заболевания. Прокажённый — это человек, больной лепрой или другим видом кожной болезни.

  • При заболевании проказой кожа больного покрывается струпьями и белёсыми пятнами (как, например, у библейских персонажей, Неемана и Мариам).
  • Лепра, существующая в настоящее время, представляет собой тяжёлое инфекционное заболевание, поражающее нервную систему, верхние дыхательные пути, внутренние органы, кисти рук и стопы человека.
  • Согласно иудейскому закону прокажённого объявляли “нечистым” и изолировали от людей во избежание распространения инфекции.
  • Среди больных, исцелённых Иисусом, было большое количество прокажённых.

Варіанти перекладу:

  • Слово “проказа” можно перевести как “инфекционная кожная болезнь”, “тяжёлое инфекционное заболевание”.
  • Слово “прокажённый” можно перевести как “больной проказой”, “человек с заразной кожной болезнью”, “человек, покрытый язвами и струпьями”.

(см. также: Мариам, Нееман, чистый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6879, H6883, G3014, G3015

пронизувати

Визначення:

Пронзать — значит протыкать что-то остроконечным предметом. В переносном значении — причинять сильную и глубокую эмоциональную боль.

  • Когда Иисус висел на кресте, римский солдат копьём пронзил Ему бок.
  • В библейские времена освобождённый раб, желавший добровольно служить своему хозяину, пронзал себе ухо.
  • Когда Симеон сказал, что меч пронзит сердце Марии, он имел в виду, что ей придётся пережить глубокое горе, когда она увидит страдания Своего Сына.

(Див. також: крест, Иисус, слуга, Симеон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H935, H1856, H2342, H2490, H2491, H2944, H3738, H4272, H5181, H5344, H5365, H6398, G1330, G1338, G1574, G2660, G3572, G4044, G4138

проповідувати

Визначення:

“Проповедовать” значит “рассказывать людям о Боге и призывать людей повиноваться Богу“. Слово “провозглашать” означает “громко, смело, во всеуслышание произносить что-то”, “объявлять”.

  • Обычно проповедует один человек, и обращается он к большой группе людей. Проповедь обычно совершается устно (а не письменно).
  • Слова “проповедовать” и “учить” имеют сходные значения, однако между ними есть некоторые отличия.
  • “Проповедовать” значит говорить публично о духовных истинах или нравственных нормах. “Учить” значит давать инструкции, советы, указания или сообщать информацию о том, как что-то сделать.
  • Когда кто-то рассказывает об Иисусе и о том, как Бог спасает людей, можно сказать, что этот рассказчик “проповедует”.
  • Содержание проповеди (то есть то, о чём проповедуют) можно назвать “учением”.
  • В Библии также используется глагол “провозглашать” в значении “объявлять волю Божью” или “говорить о том, насколько Бог велик”.
  • В книге Деяния Апостолов говорится о том, как ученики Иисуса Христа провозглашали добрую весть об Иисусе (проповедовали) людям из разных стран и народов.
  • Глагол “провозглашать” можно перевести как “объявлять”, “публично заявлять”, “открыто проповедовать”.
  • Существительное “провозглашение” можно перевести как “публичная проповедь”.
  • Иногда в Библии встречается пассивная конструкция “Иисус был проповедан” или “весть об Иисусе была проповедана”. Обе эти фразы означают, что кто-то проповедовал об Иисусе.

(Див. також: добрая весть, Иисус, Божье Царство)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 24:2 Многие люди приходили в пустыню послушать Иоанна. Он проповедовал им так: “Покайтесь в своих грехах, так как Божье Царство уже близко!”
  • 30:1 Иисус послал Своих апостолов в разные селения, чтобы они проповедовали и учили людей о Божьем Царстве.
  • 38:1 Прошло три года, как Иисус начал проповедовать и учить народ. Пройдя много городов, Иисус со своими учениками пришёл в Иерусалим.
  • 45:6 Но, несмотря на гонения, они проповедовали об Иисусе везде, куда бы ни шли.
  • 45:7 Филипп пошёл в Самарию, где проповедовал об Иисусе. Многие люди поверили ему и были спасены.
  • 46:6 Савл остался на несколько дней с учениками Иисуса в Дамаске и проповедовал евреям в синагогах.
  • 47:14 Павел и другие руководители церкви путешествовали по многим городам, проповедуя и уча людей об Иисусе.
  • 50:2 Когда Иисус жил на земле, Он сказал: “Мои ученики расскажут Доброе Послание о Божьем Царстве людям во всём мире, и после этого наступит конец”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: * Проповедовать: H1319, H7121, H7150, G1229, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G4283
  • Провозглашать: H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G591, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135

простягатися, схилитися, падати ниць (устар.)

Визначення:

Падать ниц (устар.) — значит падать вниз лицом, распростёршись на земле.

  • “Упасть ниц перед кем-то” — значит низко поклониться какому-то человеку. Выражение “упасть ниц” чаще всего используется в переносном значении: “каким-либо образом выразить кому-либо наивысшее почтение”, “поклониться”, “склониться до земли”.
  • Обычно человек падает ниц, если он потрясён, изумлён или находится в трепете из-за того, что произошло что-то чудесное или страшное. В древние времена люди, чтобы выразить наивысшее почтение и смирение, могли лечь вниз лицом на землю перед тем, кому они выражают эти чувства.
  • Такое действие было одним из способов поклонения Богу. Люди часто падали ниц перед Иисусом, когда желали воздать Ему благодарность и прославить Его за совершённое чудо или хотели почтить Его как великого учителя.
  • В зависимости от контекста слово “простираться” можно перевести как “поклониться лицом до земли”, “прославить Бога, упав перед Ним на своё лицо”, “в изумлении низко поклониться до земли” или “прославить”.
  • Выражение “пасть ниц” можно также перевести как “прославить” или “склониться перед...”.

(Див. також: трепет, склониться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5307, H5457, H6440, H6915, H7812

пустеля

Визначення:

Пустыня — обширныая территория с засушливым и жарким климатом с минимальным количеством флоры и фауны.

  • Из-за своего климата пустыни почти не заселены.
  • Пустошью называется дикая, заброшенная территория, на которой никто не живёт. Это слово можно перевести как “запущенное место”, “заброшенное место” или “ненаселённое место”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H776, H2723, H3293, H3452, H4057, H6160, H6723, H6728, H6921, H8047, H8414, G2047, G2048

пустир, пустка, пустеля, спустошувати

Визначення:

Слово “опустошать” означает “разорять”, “делать пустым”, “опорожнять”. Слово “пустыня” означает “безжизненное, безводное или пустое место”. Слово “пустырь” означает заброшенное, глухое, не пригодное для жизни или земледелия место.

  • Слово “пустошь” означает землю, на которой не производятся сельскохозяйственные работы.
  • Если в целевом языке нет слов с таким значением или они обладают какими-либо местными особенностями, то при переводе следут употребить объяснение этих понятий. Например, вместо слова “пустыня” можно использовать: “безводно место, где никто не живёт и ничто не растёт”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H535, H1086, H1104, H1110, H1197, H1326, H2100, H2490, H2522, H2717, H2720, H2721, H2723, H3615, H3765, H3856, H4087, H4127, H4198, H4592, H4743, H4875, H5307, H5327, H7334, H7582, H7703, H7722, H7736, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, H8437, G684, G1287, G2049, G2673, G4199

пшениця

Визначення:

Пшеница — это вид злака, который люди выращивают для употребления в пищу. Когда в Библии говорится о зерне или семенах, часто имеется в виду пшеница.

  • Пшеничные семена или зёрна образуют колос, который растёт в верхней части стебля.
  • После сбора урожая пшеницу молотят и отделяют зерно от стебля и удаляют мякину (оболочку зерна). Мякину как правило выбрасывают. Стебли (солому) используют в качестве подстилки для скота, плетения корзин или покрытия крыши.
  • Пшеничное зерно перемалывается в муку, и из него пекут хлеб.

(Див. також: ячмень, мякина, зерно, семя, молотить, веять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1250, H2406, G46210

радість, веселість, радіти, порадувати

Визначення:

Радость — это чувство удовольствия и внутреннего удовлетворения. Радоваться — значит чувствовать, переживать радость, быть довольным и счастливым. Радостный человек — это тот, кто испытывает чувство восторга, удовольствия, удовлетворения. Веселье — это выражение радости (то есть улыбки, смех, пение, танцы и прочее). Обрадовать кого-то — значит сделать так, чтобы другой человек радовался.

  • Человек испытывает радость, когда он чувствует, что с ним происходит что-то очень хорошее.
  • Бог является источником истинной радости для людей.
  • Человек может испытывать радость не только тогда, когда с ним происходят события, приносящие удовольствие. Бог может давать радость и в периоды суровых трудностей и испытаний.
  • Когда говорится о радостном доме или городе, это значит, что жители этого дома или города счастливы и довольны.
  • Когда Мария сказала: “Возрадовался мой дух о Боге” (Луки 1:47), имелось в виду следующее: “Бог, Спаситель Мой, дал Мне большую радость”, “Я испытываю радость из-за того, что дал мне Бог, мой Спаситель”.

Варіанти перекладу:

  • Существительное “радость” можно перевести как “восторг”, “наслаждение”, “счастье”, “веселье”.
  • Словосочетание “быть радостным” можно перевести как “радоваться Божьей доброте”, “испытывать счастье”, “переживать восторг”.
  • Прилагательное “радостный” можно заменить словами “счастливый”, “восторженный”, “весёлый”.
  • Фразу “издавать радостный клич” можно перевести как “кричать от радости”.
  • Слово “радоваться” можно перевести как “испытывать глубокое удовлетворение”, “переживать чувство восторга”.
  • Словосочетания “город радости” и “дом радости” можно заменить словами “город с радостными жителями” и “дом, в котором все рады” (см. метонимия).
  • Выражение “радость и веселье” можно перевести как “бурная радость”.

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 33:7 Каменистая земля — это человек, который слышит Божье слово и с радостью его принимает.
  • 34:4 Также Божье Царство подобно сокровищу, которое было спрятано в поле. Один человек нашёл это сокровище, и ему захотелось взять его себе. Поэтому он снова закопал его, чтобы никто не нашёл. А затем, радуясь найденному, пошёл, продал всё, что у него было, и купил поле, на котором было спрятано сокровище.
  • 41:7 Женщины очень удивились и обрадовались. Они побежали к ученикам Иисуса, чтобы рассказать им эту хорошую новость.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1523, H1524, H1525, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G200, G210, G21650, G21670, G27440, G46400, G47960, G49130, G54630, G54790

релігійні начальники, старійшини єврейських пологів

Визначення:

Словосочетание “религиозные начальники” означает иудейских руководителей разного ранга, например, священников и учителей Закона Моисея. Религиозные начальники также принимали решения не только по религиозным делам, но и по вопросам, касающимся общественной и политической жизни иудеев.

  • В группу религиозных начальников входили первосвященники, главные священники и книжники (учителя Божьего Закона).
  • По своим политическим взглядам и особенностям толкования Закона религиозные руководители делились на партии, основными из которых были фарисеи и садуккеи.
  • Судопроизводством занимался Иудейский Совет в Иерусалиме, состоящий из семидесяти наиболее уважаемых религиозных начальников.
  • Многие иудейские начальники считали себя праведными людьми. Они завидовали Иисусу и хотели Ему навредить. Они заявляли, что знают Бога, но на самом деле они Бога не слушались.
  • Часто в Новом Завете термин “иудеи” (особенно там, где говорится об их враждебности к Иисусу) означает именно религиозных лидеров, а не евреев вообще.
  • Словосочетание “религиозные начальники” можно перевести как “высокопоставленные граждане Иудеи”, “иудейские политики”, “религиозные лидеры”.
  • “Старейшины еврейских родов” — это главы знатных семейств, представители родов, которые составляли двенадцать племён Израиля.

(Див. також: иудей, главный священник, совет, первосвященник, фарисей, священник, саддукей, книжник)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 24:3 Приходили креститься и многие религиозные начальники, но они не признавали своих грехов и не раскаивались в них.
  • 37:11 Но еврейские священники и фарисеи опасались, что весь народ начнёт верить в Иисуса как в Мессию. Поэтому они собрались вместе, чтобы составить план, как убить Иисуса и Лазаря.
  • 38:2 Иуда знал, что первосвященники не считали Иисуса Мессией и хотели убить Его.
  • 38:3 Учителя Закона и старейшины еврейских родов во главе с первосвященником заплатили Иуде 30 серебряных монет за то, чтобы он выдал им Иисуса.
  • 39:5 Все, кто находился там, закричали в ответ первосвященнику: “Он заслуживает смерти!” Они завязали Иисусу глаза, стали плевать в Него, бить Его и насмехаться над Ним.
  • 39:9 Первосвященники и старейшины привели Иисуса к Пилату.
  • 39:11 Но первосвященники, старейшины и толпа стали кричать: “Распни Его!”
  • 40:9 После этого два человека — Иосиф, член иудейского совета, и фарисей Никодим — пришли к Пилату и попросили у него тело Иисуса.
  • 44:7 На следующий день собрались первосвященники, учителя закона и старейшины.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G2453

рибалка, рибалка

Визначення:

Рыбак — это человек, занимающийся ловлей рыбы как промыслом. Во времена Нового Завета рыбаки использовали для своего улова большие сети. Вместо слова “рыбак” можно использовать слово “рыболов”.

  • Пётр и некоторые апостолы были рыбаками до того, как Иисус их призвал.
  • Поскольку в Израиле было несколько водоёмов, в Библии довольно часто говорится о рыбаках и улове.
  • Слово “рыбак” можно перевести как “человек, занимающийся ловлей рыбы”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1728, H1771, H2271, G231, G1903

ріг, роги

Визначення:

Рог — это твёрдый острый вырост на голове некоторых животных: коров, овец, коз, оленей.

  • Из бараньего рога изготавливался музыкальный инструмент, так и называемый “бараньим рогом” или “шофаром”. На нём играли в особо торжественных случаях, например, во время религиозных праздников.
  • Бог велел израильтянам сделать на медном жертвеннике для фимиама выступы в форме рогов. Несмотря на то, что эти выступы назывались рогами, они изготавливались из металла, а не из рогов животных.
  • Словом “рог” иногда назывался сосуд для хранения воды или масла. Пророки наливали елей в рог и приходили к выдающимся личностям, чтобы помазать их на царство. Именно так пророк Самуил помазал Давида в цари.
  • Слово “рог” не должно переводиться как “труба”.
  • В некоторых случаях слово “рог” может означать силу, власть и величие.

(Див. також: власть, корова, олень, коза, сила царский, овца, труба)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3104, H7160, H7161, H7162, H7782, G2768

рід, плем'я, народ

Визначення:

Род — это группа людей, ведущих своё происхождение от общего предка.

  • В Ветхом Завете каждый человек в Израиле причислялся к одному из родов.
  • Каждый род был назван именем какого-либо выдающегося предка.
  • Некоторые люди иногда назывались именем своего рода. Например, тестя Моисея, Иофора, иногда называли Рагуилом.
  • Эти слова можно заменить такими синонимичными словами и словосочетаниями, как “группа семей”, “родственники”.

(Див. також: семья, Иофор, колено)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1, H441, H1004, H4940

рік

Визначення:

Когда слово “год” используется в Библии в его прямом значении, то оно указывает на период времени, равный 354 дням. Этот отрезок времени соответствует лунной календарной системе. Согласно ей именно такой период нужен Луне для того, чтобы она могла совершить свой полный оборот вокруг Земли.

  • В современном солнечном календаре год длится 365 дней и делится на 12 месяцев. Именно такой период требуется Земле для того, чтобы совершить свой полный оборот вокруг Солнца.
  • В обеих календарных системах год состоит из 12 месяцев. Однако в лунном календаре может быть добавлен 13-й месяц (в этом случае учёные основываются на том, что лунный календарь короче солнечного на 11 дней). Благодаря такому подходу оба календаря совпадают друг с другом.
  • В Библии слово “год” может использоваться в переносном смысле. В таком случае речь, как правило, идёт о конкретном времени, в котором происходило какое-либо событие. Например, “год Яхве”, “год засухи”, “благоприятный год Господа”. В подобном контексте слово “год” может переводиться как “время”, “пора” или “период”.

(Див. також: месяц)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3117, H7620, H7657, H8140, H8141, G1763, G2094

розважливий, розважливо

Визначення:

Расчётливым можно назвать умного человека, который умеет разбираться в практических вопросах.

  • Часто слово “расчётливый” употребляется в негативном значении, поскольку расчетливые люди, как правило, эгоистичны.
  • Расчётливый человек в основном сосредоточен на том, чтобы было хорошо ему, а не другим.
  • В зависимости от контекста это слово можно перевести как “хитрый”, “сообразительный”, “умный”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2450, H6175, G5429

роздумувати

Визначення:

Размышлять — значит глубоко задумываться над чем-то.

  • Это слово часто употребляется в контексте, где речь идёт о Боге и Его наставлениях.
  • В книге Псалмов, в первой главе, блаженным назван человек, день и ночь размышляющий над Божьим законом.

Варіанти перекладу:

  • Слово “размышлять” можно перевести как “глубоко задумываться”, “тщательно обдумывать”.
  • Существительное “размышление” можно перевести как “раздумье”, “обдумывание”.
  • Фразу “помышления моего сердца” можно перевести как “то, о чём я размышлял”, “то, над чем я глубоко задумывался”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1897, H1900, H1901, H1902, H7742, H7878, H7879, H7881, G3191, G4304

розлучення, розлучитися, відпустити

Визначення:

Развод — это правовой акт, подтверждающий расторжение брака. Развестись — значит официально расстаться с супругом или супругой, расторгнув брак.

  • Слово “развестись” можно перевести как “отпустить” или “официально разорвать связь с...”. В целевом языке может существовать особое слово или выражение, передающее значение этого понятия.
  • Словосочетание “разводное письмо” можно перевести так: “документ, подтверждающий расторжение брака”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1644, H3748, H5493, H7971, G630, G647, G863

розплавити, розтанути, розтопити, розплавлений

Визначення:

Плавить — значит делать твёрдое вещество жидким с помощью высоких температур. Слово “плавить” может употребляться также в переносном смысле. О том, что было расплавлено и вылито в какую-либо форму, можно сказать “отлитый”.

  • Для того, чтобы расплавить металл, его сильно нагревают. Для изготовления металлического предмета жидкий металл “выливают” или “отливают”, то есть его наливают в форму и охлаждают. В древние времена так изготавливали идолов.
  • При горении свечи её воск начинает плавиться. В древности письма запечатывали расплавленным воском.
  • Слово “расплавить” можно использовать в значении “делать мягким и слабым”, подобным расплавленному воску.
  • Выражение “их сердца будут расплавлены” означает, что “они потеряют силу от страха”.
  • Когда глагол “плавить” употребляется в прямом значении, его можно перевести как “сделать жидким”, “растопить”.
  • Когда он используется в переносном смысле, его можно заменить словами “размягчить”, “ослабить”, “обессилить”.

(Див. також: сердце, ложный бог, образ, печать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1811, H2003, H2046, H3988, H4127, H4529, H4541, H4549, H5140, H5258, H5413, H6884, H8557, G3089, G5080

розпусник

Визначення:

Разврат — это сексуальная активность вне брака. В Божьих глазах разврат является извращением и грехом. Человек, совершающий развратные действия, называется развратником.

  • Развратом называются любые сексуальные связи, идущие вразрез с Божьим предопределением для отношений между мужчиной и женщиной, состоящими в браке: гомосексуализм, порнография и др.
  • Одним из разновидностей разврата является супружеская измена, которая в Библии называется “прелюбодеянием”. Прелюбодеяние — это связь между человеком, состоящим в браке, и человеком, который не является его (её) супругой (супругом).
  • Ещё одна разновидность разврата — это проституция, то есть оказание сексуальных услуг за деньги.
  • В Библии понятие разврата также используется в переносном смысле, для описания неверности Израиля своему Богу.

Варіанти перекладу:

  • Слово “разврат” может переводиться как “сексуальное извращение”, “безнравственность”, “аморальность”.
  • Его также можно перевести как “внебрачный секс”, “извращённый секс”.
  • Важно не смешивать понятия “разврат” и “супружеская измена”.
  • Когда слово “разврат” употребляется в переносном значении, его нужно перевести таким образом, чтобы было понятно, что измена израильтян Богу сравнивается с супружеской неверностью.

(Див. також: прелюбодеяние, ложный бог, блудница, верный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2181, H8457, G1608, G4202, G4203

розпуститися

Визначення:

Извращённый (развращённый) — это противоестественный, искажённый, нездоровый, неправильный. Извращать, развращать (устр. “превращать”) — значит искажать что-либо.

  • Извращённый поступок всегда идёт вразрез с нравственностью и моралью.
  • Если в Библии сказано, что народ Израиля “развратился”, это значит, что он перестал повиноваться Богу и впал в идолопоклонство.
  • Любой поступок, противоречащий Божьим заповедям, считается извращением (то есть искажением изначального замысла Бога).
  • В зависимости от контекста прилагательное “извращённый” (“развращённый”) можно перевести как “испорченный”, “распутный”, “растленный”, “порочный”, “греховный”.
  • Фразу “человек развратился” можно перевести как “человек исказил представления о добре и зле, он наслаждается злом”.
  • Выражение “извращённая речь” может переводиться как “богохульство”, “лукавство”, “злословие”, “ругательство”.
  • Фразу “извращённые люди” можно заменить выражениями “нечестивые”, “порочные”, “растленные”, “непослушные” (люди).
  • Фразу “поступать извращённо” можно перевести как “вести себя развратно”, “восставать против Божьих заповедей”, “вести образ жизни, противоречащий Божьему учению”.
  • Слово “извращать” можно перевести как “опорочивать”, “искажать”, “неверно истолковывать”.

(Див. також: развращенный, развращать, обманывать, неповиноваться, зло, поворачивать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1942, H2015, H3399, H3868, H3891, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H5999, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G654, G1294, G3344, G3859

розрізняти, розрізнення

Визначення:

Различение — это способность понимать что-либо и умение отличить правильное от неправильного.

  • Различать — значит действовать с пониманием чего-либо и иметь способность делать правильные умозаключения.
  • Для различения требуется мудрость и ясное духовное видение.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста глагол “различать” можно перевести как “быть проницательным”, “отличать добро от зла”, “отличать правду от лжи”.
  • Существительное “различение” можно перевести как “понимание” или “способность отличать добро от зла, правду от лжи” и т.д.

(Див. також: судья, мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H995, H2940, H4209, H5234, H8085, G350, G1252, G1253, G1381, G2924

розсіювати

Визначення:

Слово “рассеивать” происходит от глагола “сеять”, то есть “разбрасывать семена” и означает “заставить разбежаться или разойтись в разные стороны”. Слово “диаспора” (люди одной национальности, которые проживают в чужой, неродной для них стране) — это транслитерация греческого слова, означающего “разбросанные семена”, то есть “рассеяние”.

  • В Ветхом Завете Бог говорит, что он “рассеет” людей, то есть сделает так, что люди разойдутся и будут жить отдельно друг от друга. Бог сделал это, чтобы наказать людей за их грехи. Возможно, рассеяние послужит причиной того, что люди покаются и снова станут поклоняться Богу.
  • В Новом Завете слово “рассеяние” употребляется по отношению к христианам, которые были вынуждены покинуть свои дома и переселиться в другие места, чтобы избежать преследования.
  • Слово “рассеяние” можно перевести как “верующие, живущие в разных местах” или “люди, переселившиеся в другую страну”.
  • Глагол “рассеять” можно заменить фразами “вынудить переселиться в другое место”, “заставить уехать в другую страну”.

(Див. також: верить, гнать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2219, H5310, H6327, H6340, H6504, H8600, G12870, G12900, G46500

розсудливий розсудливий, передбачливий, завбачливість

Визначення:

Благоразумным или предусмотрительным можно назвать человека, тщательно обдумывающего свои действия и принимающего мудрые решения.

  • Благоразумие — это способность принимать мудрые решения касательно самых различных практических вопросов, например, распоряжения деньгами или имуществом.
  • Несмотря на то, что слова “благоразумие” и “мудрость” схожи по своему значению, последнее чаще употребляется, когда речь идёт о духовных или материальных вопросах.
  • В зависимости от контекста слово “благоразумный”, “рассудительный” и “предусмотрительный” можно перевести как “проницательный”, “осторожный”, “мудрый”.

(Див. також: расчетливый, дух, мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H995, H5843, H6175, H6191, H6195, H7080, H7919, H7922, G4908, G5428

розум, розум

Визначення:

Ум (устар. “разум”) — это способность человека мыслить, рассуждать, принимать решения.

  • Синонимами понятия “ум” являются слова “разум”, “сознание”, “интеллект”.
  • Фраза “иметь ум Христа” означает думать и поступать как Христос, то есть быть послушным Богу Отцу, следовать учению Христа и совершать хорошие и добрые дела силой Святого Духа.

Варіанти перекладу

  • Слово “ум” можно перевести как “мышление”, “рассуждение”, “понимание”, “сознание”.
  • Фразу “осквернены и ум их, и совесть” можно перевести как “грех настолько повлиял на их способность мыслить, что они не способны различить добро и зло” или “их способность рассуждать искажена грехом, и поэтому они уже не различают, где добро, а где зло”.
  • Фразу “сердце, душа и разум” можно перевести как “чувства, мысли и убеждения”.
  • Вместо выражения “прийти на ум” можно использовать слова и выражения “вспомнить”, “мысленно вернуться к…”, “подумать”.
  • Слова “двоемыслие” и “двоедушие” можно перевести как “сомнение”, “колебание”, “смущение”, “неуверенность”.

(Див. також: верить, сердце, душа)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G12710, G13740, G33280, G35250, G35400, G35630, G49930, G55900

руйнувати, руйнування

Визначення:

Слово “разрушать” означает “разорять”, “истреблять”, “делать бесполезным”. Разрушение — это процесс развала, уничтожения чего-либо. Развалины (руины) — это камни, обломки, остатки чего-то, что было разрушено.

  • Пророк Софония говорил о дне Божьего гнева как о разрушительном дне, когда мир будет подвергнут суду и наказанию.
  • В книге Притчей говорится, что гибель и истребление ждёт всех грешников.
  • В зависимости от контекста слово “разрушать” можно перевести как “уничтожать”, “расхищать”, “делать бесполезным”, “разорять”.
  • Слова “развалины” или “руины” в зависимости от контекста можно перевести как “камни”, “разрушенные здания”, “уничтоженный город”, а также “разорение”, “сокрушение”, “уничтожение”.
  • Слово “разрушение“ может быть синонимом словам “погибель“, “смерть“, “уничтожение“.
  • Фраза “разрушение тех, кто слушает” может быть переведена как “духовная смерть тех, кто слушает эти слова” или “те, кто это слушает, погибнут”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6, H1197, H1530, H1820, H1942, H2034, H2040, H2717, H2719, H2720, H2723, H2930, H3510, H3765, H3782, H3832, H4072, H4288, H4384, H4654, H4876, H4889, H5221, H5327, H5557, H5754, H5856, H7451, H7489, H7582, H7591, H7612, H7701, H7703, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, H8510, G26790, G26920, G36390, G44850

рука, руки, керівництво

Визначення:

Слово “рука” обычно обозначает часть тела человека, однако в Библии это слово часто используется образно, в переносном смысле, для обозначения чьей-либо власти, руководства (правления) или действия (действие человека по отношению к человеку или предмету или действие Бога по отношению к людям или природе).

Значения слова “рука” могут быть следующими:

  • “Рука” может означать место или положение рядом с кем-то или чем-то (например: “по правую руку” означает “рядом справа”). Место справа (от правителя) означало высочайшую честь, оказанную тому, кого туда посадили.
  • “Наложить (положить) руку на кого-то” означает “причинить кому-то вред”; “спасти от руки кого-то” значит предотвратить чьи-то вредные или опасные планы.
  • “Сделанное чьей-то рукой” означает сделанное этим человеком или другим лицом (например: “рукой Господа” значит, что это сделал Господь);
  • “Передать в руки кого-то” означает отдать во власть или под контроль кого-то;
  • “Возложить руки на человека” означает “положить руки на голову или плечи человека и помолиться” — обычно такая молитва с возложением рук совершается при посвящении человека на особую должность или служение, при передаче особого благословения; молитва за исцеление больного тоже обычно сопровождается возложением рук на больного.
  • Когда Павел говорил что это “написано моей рукой”, он имел в виду, что собственноручно написал эти слова вместо того, чтобы диктовать их писцу.
  • Во время молитвы нередко люди поднимали руки вверх, как бы направляя их к Богу (“воздевать (поднимать) руки в молитве”. Это было выражением особой эмоциональности, стремления, чтобы Бог услышал.

Варіанти перекладу

  • Вышеперечисленные фразы и словосочетания, а также подобные им могут быть переведены с помощью устойчивых выражений с аналогичным значением. Возможен также и буквальный перевод (см. примеры выше).
  • Такие выражения как “отдал их в руки врагов” могут быть переведены как “позволил их врагам одержать над ними победу”, “помог врагам взять над ними власть”, “позволил врагам победить их”.
  • “Умереть от руки кого-то” можно перевести как “быть убитым кем-то”.
  • Фраза “по правую руку от…” может быть переведена как “с правой стороны от…”
  • Об Иисусе говорится что Он “сидит по правую руку от Бога”. Если в целевом языке это выражение не передает мысль о высокой чести и равенстве власти, то можно использовать другое выражение с аналогичным значением, например “сидит на почётном месте рядом с Богом”. Можно также добавить короткую поясняющую фразу: “…по правую руку от Бога, занимая положение наивысшей власти”.
  • Фраза “меня коснулась рука Яхве” может быть переведена как “Яхве покарал меня”.
  • Фраза “насилие, которое в его руках” означает “насилие, которое он делает”.
  • Фраза “царь раздал подарки царской рукой” означает “царь сам раздал подарки” или “царь приказал, чтобы им вручили подарки”.
  • Фраза “царь передал подарок рукой казначея” означает “царь передал подарок через казначея” или “царь приказал, чтобы казначей передал подарок”.
  • Фраза “не протянули на добычу своих рук” означает “не взяли себе ничего”.
  • Фраза “наложить руки” означает “убить”.
  • Фраза “разослал письма руками посланников” означает “по его поручению посланники отвезли письма”.
  • Фраза “укрепить чьи-то руки” означает “помочь (тому, о чьих руках речь)”.
  • Фраза “ослабить чьи-то руки” означает “мешать (тому, о чьих руках речь)”.
  • Фраза “протянуть руку” означает “захотеть сделать”.
  • Фраза “рука Яхве над этим человеком” или “добрая рука Бога над этим человеком” означает “Яхве (Бог) помогает этому человеку и благословляет его”.
  • Фразы “закон Бога в твоей руке” и “мудрость Бога в твоей руке” означают “ты хорошо знаешь закон Бога и соблюдаешь его” и “Бог дал тебе мудрость и ты поступаешь мудро”.
  • Фраза “дать что-то на руки” (обычно деньги) означает “вручить лично в руки”.
  • Часто слово “руки” означают самого человека. Например, фраза “руки правителей были первыми в этой неверности” означает “правители первыми проявили неверность”.
  • Фраза “они дали свои руки” означает “они обещали, клялись”.
  • Фраза “быть у руки царя” означает “быть ближайшим помощником царя”.
  • Фраза “долг всякой руки” означает “долг всякого человека”.

(Див. також: сила, правая рука, честь, благословлять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2026, H2651, H2947, H2948, H3027, H3028, H3225, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H8040, H8042, H8168, G7100, G11880, G14480, G14510, G21760, G29020, G40840, G44740, G54950, G54960, G54970

рятувати, рятувати

Визначення:

Глагол “избавлять” означает спасать, освобождать. Обычно этот глагол употребляется с двумя дополнениями: “избавлять кого-то от чего-либо/кого-либо” (от опасности, от врага, от проблем и т.д.). “Избавление” — это спасение людей от неблагоприятных обстоятельств, угрожающих их жизни и благополучию. “Избавитель” — это тот, кто производит действие избавления, то есть тот, кто избавляет, спасает человека от беды, угнетения или порабощения.

  • В Ветхом Завете Бог посылал Своему народу избавителей, которые спасали израильтян, поднимая их на борьбу против захватчиков.Таких избавителей также называли “судьями”. В ветхозаветной Книге Судей описан исторический период, когда эти судьи правили Израилем.
  • Сам Бог также называется Избавителем, потому что Он много раз спасал Свой народ от врагов.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт о спасении народа от врагов, слово “избавлять” можно перевести как “освобождать”, “спасать”.
  • Слово “избавитель” можно перевести как “спаситель” или “освободитель”.
  • Если слово “избавитель” относится к одному из судей Израиля, то его можно перевести как “правитель”, “судья”, “вождь”, “командир”.

(Див. також: судья, спасать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 16:3 Каждый раз, когда израильтяне каялись, Бог спасал их. Он давал им судью, который выступал против врагов и освобождал народ.
  • 16:16 В конце концов израильтяне снова попросили Бога о помощи, и Бог послал им другого судью.
  • 16:17 На протяжении многих лет Бог давал израильтянам много разных судей, которые спасали их от врагов.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1350, H2020, H2502, H3205, H3444, H3467, H4042, H4422, H4672, H5337, H5414, H5462, H6299, H6403, H6413, H6475, H6561, H7725, H7804, H8199, G3250, G5250, G6290, G10800, G13250, G15600, G16590, G18070, G19290, G26730, G30860, G38600, G45060, G49910, G50880, G54830

сандалія

Визначення:

Сандалии — простая обувь с плоской подошвой; сандалии крепились к ногам с помощью ремешков, которые обвязывались вокруг ступни или лодыжки. Сандалии носили и мужчины, и женщины.

  • В Древнем Израиле существовал обычай, согласно которому при продаже имущества продавец снимал с ноги сандалию и давал её покупателю в знак подтверждения сделки о продаже.
  • Иоанн говорил, что не достоин даже развязать ремень сандалий Иисуса, чтобы подчеркнуть, что Иисус был гораздо более величественен и значителен, чем сам Иоанн (потому что помочь хозяину снять сандалии было работой слуги или раба, самого меньшего по статусу в доме).

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5274, H5275, H8288, G4547, G5266

саранча

Визначення:

Саранча — это крупное насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее большими полчищами и уничтожающее посевы и растительность. Саранча — один из самых грозных вредителей сельского хозяйства.

  • Саранча, подобно кузнечикам, имеет крылья и длинные сочленённые задние ноги, позволяющие насекомому делать большие прыжки.
  • В Ветхом Завете саранча является символом опустошения, приходящего на Израиль за его непослушания Богу.
  • Саранча была одной из египетских казней, посланных Богом на эту страну.
  • В Новом Завете написано, что когда Иоанн Креститель находился в пустыне, он ел саранчу и дикий мёд.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: пленник, Египет, Израиль, Иоанн Креститель, моровая язва)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H697, H1357, H1462, H1501, H2284, H3218, H5556, H6767, G200

свиня, борів, кабан, кнур, свинина

Визначення:

Свинья — это четвероногое копытное домашнее животное, мясо которого может употребляться в пищу. Свинина — это мясо свиньи.

  • Бог запретил израильтянам есть свинину, потому что она считалась нечистой (евреи до сих пор её не едят).
  • Одна из отраслей мясного животноводства — разведение свиней.
  • Кабан (вепрь) — это дикая свинья с клыками. Кабан очень агрессивен и опасен.
  • Боров — это кастрированный самец домашней свиньи. Иногда его называют кабаном.
  • Хряк — это племенной самец домашней свиньи.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: чистый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2386, G5519

світ, мирний, тихий, миролюбний

Визначення:

Мир — это отсутствие конфликтов, беспорядков, страха и угроз. Слово “мирный” означает “наполненный миром и покоем”, “безопасный”.

  • В Ветхом завете термин “мир” обозначает общее благополучие человека: материальное обеспечение, здоровье, хорошие отношения с окружающими.
  • Мир — это также отсутствие войны. Страны и народы, не вовлечённые в военные конфликты, имеют “мирные отношения”.
  • Фраза “заключить мир” означает “договориться о прекращении войны или какого-либо конфликта”.
  • Миротворец — это тот, кто способствует установлению и поддержанию мира.
  • Миролюбивый человек — это тот, кто не провоцирует конфликты, избегает ссор с другими людьми.
  • Фраза “жить в мире”, “жить мирно”, “жить тихо” означает “жить в согласии”, “не враждовать”.
  • Хорошие или правильные отношения между Богом и человеком возникают, когда Бог спасает людей от их греха. Это называется “обрести мир с Богом”, то есть “установить правильные взаимоотношения с Богом”.
  • Фраза “благодать вам и мир” — это пожелание мира (то есть общего благополучия) и особого Божьего расположения. Это пожелание в качестве приветствия встречается во многих апостольских посланиях в Новом завете.
  • В Послании к Титу используются слова “не драчливый”, “не задиристый”, которые обозначают мирного, сдержанного человека.
  • Фраза “слова мира” означает “пожелание благополучия и безопасности”.

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 15:6 Бог приказал израильтянам не заключать союз ни с какими народами в Ханаане.
  • 15:12 После этой битвы Бог дал каждому роду Израиля свою собственную часть Обещанной Земли и дал Израилю мир на всех его границах.
  • 16:3 Тогда в стране наступал мир, и судья справедливо правил народом.
  • 21:13 Но Мессия умрёт, потому что Бог накажет Его за грехи всех людей. Его смерть принесёт мир между Богом и людьми.
  • 48:14 Давид был царём Израиля, но Иисус — Царь всей Вселенной! Он придёт опять и будет вечно править Своим Царством в мире и справедливости.
  • 50:17 Иисус станет править Своим Царством справедливо и мирно. И Он навсегда останется со Своим народом.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G2690, G15140, G15150, G15160, G15170, G15180, G22720

світло, просвітлювати, освітлювати

Визначення:

Слово “свет” часто используется в Библии в переносном смысле, как образное выражение для обозначения мудрости, жизни, праведности, истины или счастья (см. метафора). Свет и тьма — это два противоположных явления, ведь тьма — это отсутствие света. Образы света и тьмы часто используются в Библии в паре.

  • Иисус сказал: “Я — Свет для этого мира”. Это значит, что Иисус принёс истинные Божьи слова, обращённые к миру, и спас людей из тьмы их грехов.
  • Апостол Иоанн писал: “Бог — это Свет, и в Нём нет никакой тьмы”.
  • Верующие в Иисуса должны жить так, чтобы их жизнь была подобна светильникам, которые проливают свет и позволяют людям увидеть величие Бога.
  • Христиане призваны “ходить во свете”. Это значит, что они должны жить в соответствии с Божьей волей и избегать греха.
  • Фраза “ходить во свете” означает “жить богоугодной жизнью”, “творить добро”, “поступать правильно”. Фраза “ходить во тьме” означает “противиться Богу”, “грешить”.
  • Глагол “просвещать” означает “делать освещенным” и часто используется в переносном смысле со значением “учить, открывать истину, рассказывать правду”.
  • “Освещать что-либо” значит “делать так, чтобы стало светло и было всё видно”.

Варіанти перекладу:

  • Когда слово “свет” и “тьма” употребляются в переносном значении, важно подчеркнуть различия между прямым и переносным значениями этих слов. Например, фразу “дети света” вы можете перевести как “праведные люди, чья жизнь подобна яркому солнечному свету”.
  • Убедитесь, что слово “свет” не указывает на какой-то объект, излучающий свет (например, на лампу или солнце). Слово, которое следует использовать в переводе, должно обозначать сам свет, а не его источник.

(Див. також: тьма, святой, праведный, истинный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H216, H217, H3313, H3974, H5051, H5094, H5105, H5216, H7837, G6810, G7960, G16450, G29850, G30880, G53380, G54570, G54580, G54600, G54620

свічник

Визначення:

В Библии слово “подсвечник” используется в значении — “подставка для лампад”.

  • Подсвечнки изготавливались из глины, дерева и металла.
  • В иерусалимском храме стоял золотой подсвечник с семью ответвлениями, на которые ставились лампады.

Варіанти перекладу

  • Слово “подсвечник” можно перевести как “светильник”, “подставка для лампад”.
  • Когда речь идёт о подсвечнике, стоявшем в храме, это слово можно перевести как “золотой подсвечник с семью лампадами”.

(Див. також: бронза, золото, лампада, свет, серебро, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4501, G3087

свобода, вільний

Визначення:

Свобода — это отсутствие запретов, ограничений и зависимости от кого-либо или чего-либо. Синонимами этого слова являются: “воля”, “независимость”.

  • Освобождать — значит избавлять от заключения, неволи, угнетения, бесправия, рабства, плена.
  • В Библии слово “освободиться” часто употребляется в значении “стать свободным от греха”, “стать свободным от закона Моисея”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “свободный” можно перевести словами или фразой со значением “не связанный узами”, “не порабощённый”, “не имеющий ограничений”.
  • Слово “свобода” можно перевести как “независимость”, “неограниченность”.
  • Слово “освобождать” можно перевести как “избавлять от рабства”, “разрывать узы”, “разрушать оковы”.
  • Слово “освобождённый” можно перевести как “избавленный”, “искупленный”.

(Див. також: связывать, порабощать, слуга)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1865, H2600, H2666, H2668, H2670, H3318, H4800, H5068, H5069, H5071, H5081, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6362, H7342, H7971, G425, G525, G558, G572, G629, G630, G859, G1344, G1432, G1657, G1658, G1659, G1849, G2010, G3032, G3089, G3955, G4174, G4506, G5483, G5486

святе місто

Визначення:

Святым городом в Библии назван город Иерусалим.

  • Речь, как правило, идёт или об Иерусалиме, существовавшем в древности, или о небесном Иерусалиме, который сойдёт с небес и которым будет править Бог.
  • Это словосочетание можно переводить как “святой город Иерусалим”.

(Див. також: небеса, святой, Иерусалим)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5892, H6944, G40, G4172

свято

Визначення:

Праздник — это торжество, которое устраивает группа людей.

  • Еврейское слово “праздник” буквально означает “назначенное время”.

  • Праздники проводились израильтянами в особые дни, в те дни, в которые Бог заповедовал им праздновать.

  • Иногда вместо слова “праздник” в Библии употребляется слово “пир”, поскольку праздники обычно сопровождались богатым застольем.

  • Ежегодно евреи отмечали следующие праздники:

  • Пасха

  • Праздник пресных хлебов

  • Праздник первых плодов

  • Пятидесятница

  • Праздник труб

  • День искупления

  • Праздник кущей

Целью всех этих праздников была память о великих событиях, которые совершил Бог, чтобы спасти, защитить и обеспечить Свой народ.

(Див. також: пир)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1974, H2166, H2282, H2287, H6213, H4150, G14560, G18580, G18590

селах

Визначення:

“Селах” — это еврейское слово, которое в основном встречается в книге Псалмов. Оно имеет несколько возможных значений.

  • Оно может означать: “пауза и хвала”, т.е. слушателям следует поразмышлять о только что услышанном.
  • Поскольку многие псалмы были песнями, предполагается, что “селах” — это специфический музыкальный термин, указание певцу сделать паузу, чтобы слушатели могли поразмыслить над словами песни под игру музыкальных инструментов.

(Див. також: псалом)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5542

сенс

Визначення:

“Смысл” — это значение чего-либо, это то, что означает какое-то слово, речь, событие или явление. Смысл не всегда бывает самоочевидным или понятным, и тогда нуждается в объяснении (толковании).

  • В Библии часто говорится о том, как люди пытались понять смысл снов или видений.
  • Например, когда вавилонский царь Навуходоносор был обеспокоен непонятными снами, Даниил помог ему истолковать значение (смысл) этих снов.
  • “Смысл” сна — это объяснение значения сна, толкование сна.
  • В Ветхом Завете Бог нередко открывал людям их будущее через сны, и поэтому понимание смысла таких снов было пророчеством.
  • Словосочетание “излагать (объяснять) смысл” может употребляться, когда речь идёт о явлениях, происходящих в окружающей среде, например, по некоторым явлениям в атмосфере можно предсказать, какая будет погода.
  • Словосочетание “излагать (объяснять) смысл” можно перевести как “раскрывать значение”, “объяснять”, “разъяснять”, “толковать”.
  • Существительное “смысл” можно перевести как “значение” или “суть”.

(Див. також: Вавилон, Даниил, сон, пророк, видение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H995, H3887, H6591, H6622, H6623, H7667, H7760, H7922, G12520, G13280, G13290, G13810, G19550, G20580, G31770, G47930

сестра, сестри

Визначення:

Сестра — это девочка, девушка или женщина, состоящая в прямом родстве с другими детьми, рождёнными в одной семье.

  • В Новом Завете сёстрами часто называют женщин, девушек и девочек, верующих в Иисуса Христа.
  • Иногда группу верующих в Иисуса Христа называют “братья и сёстры”.
  • В ветхозаветной книге Песни Песней слово “сестра” используется как обращение к возлюбленной или супруге.

Варіанти перекладу:

  • Лучший вариант перевода — использовать слово, означающее биологическую сестру, если, конечно, это не будет вводить людей в заблуждение.
  • Другие варианты перевода: “сестра во Христе”, “духовная сестра”, “женщина, которая верит в Иисуса”, “верующая женщина”.
  • Лучше всё же использовать слово, обозначающее кровное родство, при этом для точности перевода следует быть внимательным, если в целевом языке разными словами передаётся сестра по возрасту старшая и сестра по возрасту младшая.
  • Если в целевом языке имеется слово, которое значит “верующая” (жен. род), можно использовать его.
  • Когда это слово означает возлюбленную или жену, его можно перевести как “любимая” или “дорогая”.

(Див. також: брат, во Христе, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H269, H1323, G270, G790

сила, надавати силу, посилювати, зміцнювати, зміцнюватися, кріпитися

Визначення:

Сила — это способность производить действие. Сила может быть физическая (способность поднимать тяжести или сражаться с врагом), эмоциональная (способность сохранять мужество и спокойствие, несмотря на тяжёлые обстоятельства) и духовная (способность противостоять греху и искушениям). Глагол ”укреплять” означает ”усиливать”, ”делать кого-то или что-то крепче, сильнее или прочнее”.

  • Сила — это также способность противостоять кому-либо или чему-либо.
  • Когда о человеке говорят, что у него есть сила воли, то это означает, что он неуклонно идёт к своей цели независимо от препятствий и остаётся твёрдым в трудных обстоятельствах, не поддаётся искушениям.
  • Автор одного из псалмов говорит, что Яхве — его сила. Это значит, что Бог помогает ему быть сильным.
  • Когда укрепляют какое-либо строение, например, стену или здание, то это значит, что его делают более прочным и устойчивым.

Варіанти перекладу:

  • Слово “укреплять” можно перевести как “делать сильным”, “делать твёрдым”.
  • Фразу “укрепи своих братьев”, можно перевести как “воодушеви своих братьев” или “помоги своим братьям выстоять”.
  • Следующие выражения являются примерами того, как это слово может быть использовано в разных значениях, а также вариантами его перевода:
  • Фраза “облекает меня силой, как поясом” означает “помогает мне быть сильным, подобно ремню, который поддерживает мою одежду на поясе”.
  • Фраза “в тишине и покое ваша сила” означает “покой и надежда на Бога сделают вас более сильными”.
  • Фраза “обновятся в силе” означает “снова станут сильными”.
  • Фраза “я действовал своей силой и мудростью” означает “я сделал всё это, потому что я сильный и мудрый”.
  • Фраза “укреплять стены” означает “делать стены более крепкими”.
  • Фраза “я укреплю тебя” означает “я сделаю тебя сильным”.
  • Фраза “в Яхве одном — спасение и сила” означает “только Яхве нас спасает и укрепляет”.
  • Фраза “мало силы” — означает “не очень сильный” или “слабый”.
  • Фраза “со всей моей силой” — “всеми моими усилиями”, или “решительно”.
  • Фраза ”укрепляться в благодати” может быть переведена как ”позволять Божьему дару спасения помогать тебе в борьбе с грехом”.
  • Призыв “крепись и делай!” может быт переведён как “Не сдавайся! Не прекращай работу! Делай то, что ты должен делать”.

(Див. також: верный, упорствовать, правая рука, спасать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H193, H202, H353, H360, H386, H410, H553, H556, H1369, H1396, H2220, H2388, H2391, H2392, H2393, H2428, H3027, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4581, H5326, H5331, H5582, H5797, H5807, H5810, H5934, H5975, H6106, H6109, H6697, H6965, H7292, H7307, H8003, H8443, H8632, H8633, G4610, G9500, G14110, G14120, G17430, G17650, G18400, G19910, G24790, G24800, G29010, G29040, G36190, G37560, G45990, G47320, G47330, G47410

сім'я, сімейство

Визначення:

Семья — это группа людей, связанных кровным родством. В семью обычно входят отец, мать и их дети. В Библии в это понятие могут включаться дедушки, бабушки, внуки, тёти, дяди, племянники и племянницы и другие родственники. Иногда, особенно когда речь идёт о большой семье со множеством родственников, используется слово “семейство”.

  • Во времена Библии старший мужчина был главой семьи.
  • Понятие “семья” включало также слуг, наложниц и даже иностранцев, живших в семье.
  • В некоторых языках есть термины, обозначающие семью не только в узком смысле этого слова (супруги и их дети), но и в более широком смысле (включая других родственников), например, “род”, “домочадцы”, “родня” и др.
  • Слово “семья” может также употребляться, когда говорится о людях, имеющих между собой духовную связь. Например, все люди, верующие в Иисуса Христа, считаются единой Божьей семьёй.

(Див. також: род, предок, дом)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1, H251, H272, H504, H1004, H1121, H2233, H2859, H2945, H3187, H4138, H4940, H5387, H5712, G1085, G3614, G3624, G3965

сім'я, сімейство, будинок, домашні

Визначення:

Слова “семья”, “домашние” (устар. “домочадцы”), а также “дом” в значении “семья” на Древнем Ближнем Востоке имели расширенное значение (по сравнению с современными представлениями). “Семья” или “дом” включали всех, кто жил в одном доме (домохозяйстве), то есть супругов, их детей и родителей, других родственников, рабов, слуг, наёмных рабочих.

  • Словосочетание “управлять семьёй” означает “заботиться о благосостоянии всех, проживающих в доме, контролировать работу прислуги, заботиться о состоянии своего имущества”.
  • Иногда термин “семья” может употребляться в переносном значении как “потомки”.
  • Фраза “дом Онисифора” (или любого другого человека) означает всех тех, кто жил под одной крышей с Онисифором (или с другим человеком, о чьем “доме” идёт речь) или являлся его родственником: сам Онисифор (или другой человек, о чьем “доме” идёт речь), его жена, его родители, его дети (даже взрослые сыновья со своими семьями), его братья и их семьи, его дядья и их семьи, а также слуги и рабы, проживающие в доме. Женщины, выходя замуж, присоединялись к семье (“дому”) своего мужа.

(Див. також: дом)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1004, H5657, G23220, G36090, G36140, G36150, G36160, G36230, G36240

сірка, сірчаний

Визначення:

Сера — это жёлтое вещество, которое при контакте с огнём превращается в горящую жидкость.

  • У серы очень сильный запах, напоминающий запах тухлых яиц.
  • В Библии горящая сера является символом Божьего суда над грешными и непокорными людьми.
  • После того, как Лот покинул свой дом, Бог излил огонь и серу на погрязшие в разврате города Содом и Гоморру.
  • В некоторых английских версиях Библии серу называют “горящим камнем”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “сера” можно перевести как “жёлтый камень, который горит” или “горящий камень жёлтого цвета”.

(Див. також: Гоморра, судить, Лот, бунтарь, Содом, благочестивый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1614, G2303

сіяти, посіяний, посів, сіяння, сіяч, садити, посаджений, саджанці, пересаджувати

Визначення:

Слово “посеять” означает “поместить семена в землю”, чтобы вырастить из них растения. Сеятелем называется человек, который сеет или сажает семена.

  • Методы сеяния или посадки растений могут различаться. Один из способов — разбрасывание семян по земле.
  • Семена можно сажать в специально сделанные углубления в почве.
  • Слово “сеять” часто используется в переносном смысле. Например, пословица “что посеешь, то и пожнёшь” означает, что человек будет пожинать то, что он сеет. Это означает, если человек сеет злое, он получит отрицательный результат. Если человек сеет доброе, он получит положительный результат.

Варіанти перекладу:

  • Слово “сеять” можно перевести словом “сажать”. Убедитесь, что слово целевого языка, используемое для перевода, может подразумевать также и посев семян.
  • Другие варианты перевода слова “сеятель”: могут включать “плантатор”, “фермер”, “человек, который сеет или сажает семена”.
  • Слово “сеять” как правило используется для посадки семян. Слово “сажать” чаще используется, когда речь идёт о посадке растений, например, деревьев. Однако это слово можно использовать, когда речь идёт о семенах.
  • Выражение “человек пожнёт то, что он сеял можно перевести так: “Точно так же, как из каждого семени вырастает растение только того же вида, так и хорошие действия человека приведут к хорошему результату, а плохие действия человека принесут плохой результат”.

(Див. також: зло, хороший, пожинать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2221, H2232, H2233, H2236, H4218, H4302, H5193, H7971, H8362, G4687, G4703, G5300, G5452, G6037

скіпетр

Визначення:

Скипетр — это украшенный жезл (посох), который правитель (обычно царь) держит в своей руке.

  • Изначально скипетр представлял собой украшенную резьбой ветвь дерева. Позже скипетры стали изготавливать из драгоценных металлов, например, из золота.
  • Скипетр был символом царской власти, чести и достоинства царя.
  • В Ветхом Завете говорится, что Бог держит скипетр праведности. Это означает, что Бог царствует над Своим народом.
  • В одном из ветхозаветных пророчеств о Христе говорится как о символическом скипетре, который произойдёт из Израиля и будет править всеми народами.
  • Это слово можно также перевести как “жезл (посох) правления” или “жезл (посох) царя”.

(Див. також: власть, Христос, царь, праведный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2710, H4294, H7626, H8275, G44640

скорбота

Визначення:

Скорбью называется время трудностей, страдания и боли.

  • В Новом Завете сказано, что христиане будут переживать времена гонений и разные скорби, потому что они живут в мире, отвергающем учение Иисуса Христа.
  • В Библии встречается понятие “великая скорбь”. Оно относится к периоду перед вторым пришествием Спасителя, когда в течение нескольких лет на землю будет изливаться Божий гнев.
  • Слово “скорбь” можно перевести как “время великих страданий”, “тяжёлые бедствия” или “суровые трудности”.

(Див. також: земля, учить, гнев)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6869, G2346, G2347

скорбота, сумувати, засмучуватися

Визначення:

Слово “скорбь” означает глубокую печать, горе. Глаголы “скорбеть” и “печалиться” в Библии означают горевать, оплакивать (обычно чью-либо смерть или какое-либо несчастье, утрату).

  • Во многих культурах принято выражать скорбь публично, показывая, что человек глубоко опечален и горюет о произошедшем.
  • Израильтяне и другие народы, упомянутые в Библии, оплакивали умерших, громко причитая и вскрикивая. Они также надевали траурную одежду (обычно это были одежды из грубых тканей или даже лохмотья), посыпали себя пеплом и ели самую простую и грубую пищу (или не ели вообще). Такое поведение показывало, что человек настолько горюет, что даже не может думать о своём внешнем виде и комфорте.
  • Иногда перед похоронами родственники умершего нанимали профессиональных плакальщиц: эти женщины громко рыдали, стонали и причитали на протяжении всей церемонии похорон.
  • Как правило, траур по умершему длился семь дней, но мог продолжаться более длительное время (до 30 дней, как во время траура по Моисею и Аарону, и даже до 70 дней, как во время траура по Иакову). Во время траура родственники умершего носили траурную одежду.
  • В Библии слово “скорбеть” используется также и в переносном значении, когда говорится о человеке, скорбящем о своих грехах. Выражение “скорбеть о своих грехах” означает “очень сожалеть о сделанном”.

(Див. також: вретище, грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H56, H57, H60, H205, H578, H584, H585, H1058, H1065, H1068, H1671, H1897, H1899, H4553, H4798, H5092, H5098, H5110, H5594, H6937, H6941, H8386, G23540, G28750, G36020, G39960, G39970

скромний, смиренний

Визначення:

Скромный — это непритязательный, смиренный, не подчёркивающий свои достоинства, обладающий умеренностью во всём.

  • Иисус, будучи Богом, смирил Себя и занял скромное положение человеческого существа ради спасения людей.
  • Его рождение также было очень скромным: оно произошло в хлеву, а не во дворце.
  • Противоположным по значению прилагательному “скромный” является слово “гордый”.
  • Слово “скромный” можно перевести как “смиренный”, “незначительный”, “непритязательный”.
  • Слово “скромность” можно перевести как “смирение”, “незначительность”, “непритязательность”.

(Див. також: смиренный, гордый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6041, H6819, H8217, G5011, G5012, G5014

слава, славний, прославлений

Визначення:

Слава — это известность и положительная репутация.

  • Слово “слава” употребляется как правило в значении “хорошая репутация и известность в течение длительного времени”.
  • Слово “прославившийся” означает человека, которые получили известность по какому-либо поводу. Прославиться может не только человек, но и событие, явление и т.д.
  • Слово “слава” может употребляться также и в негативном значении, как правило в сочетании с прилагательным. Например: “дурная слава”.
  • Город, который получил известность своим богатством и преуспеванием, часто называют прославленным.

Варіанти перекладу:

  • Слово “слава” может переводиться как “известность”, “хорошая репутация”, “величие, известное многим людям”.
  • Слово “прославленный” можно перевести как “хорошо известный”, “высокочтимый”, “имеющий превосходную репутацию”.
  • Выражение “Да прославится имя Господа в Израиле” может быть переведено как “Пусть будет имя Господа известно и почитаемо народом Израиля”.
  • Выражение “прославленные люди” может переводиться как “известные люди”, “уважаемые люди” или “достопочтенные люди”.
  • Фраза “Твоя слава — на всех поколениях” можно перевести как “на протяжении многих лет люди будут слышать о том, как Ты велик” или “Твоё величие известно людям в каждом поколении”.

(Див. також: честь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1984, H7121, H8034

слово

Визначення:

Слово — это элемент устной или письменной речи. Оно может употребляться в прямом, переносном, узком или широком значении.

  • Например, “слово” или “слова” могут означать всё сказанное человеком. Когда ангел сказал Захарии: “Ты не поверил моим словам”, имелось ввиду “Ты не поверил в то, что я сказал”.
  • Это понятие может относиться ко всему сообщению, а не только одному слову.
  • В Библии “слово” часто обозначает всё, что сказал Бог. Например: “Божье слово” или “слово истины”.
  • Иногда понятие “слово” относится к способности говорить. Например, фраза “сильный в слове и деле” означает “сильный в речах и поведении”.
  • В Библии одно из имён Иисуса Христа — Слово. см. слово Божье

Варіанти перекладу:

  • Понятие “слово” или “слова” можно перевести как “учение”, “послание”, “новость”, “речь” или “то, что сказано”.

(Див. також: слово Божье)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H561, H562, H565, H1697, H1703, H3983, H4405, H4406, H6310, H6600, G518, G1024, G3050, G3054, G3055, G3056, G4086, G4487, G4935, G5023, G5542

слуга, раб, рабиня, юнак, юнак, служити, служіння, служба, рабство

Визначення:

Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник (поэтому иногда слова “юноша” (“молодой человек”) и “девушка” означают, соответственно, “слуга” и “служанка”), тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда.

  • Рабом назывался человек, являвшийся собственностью рабовладельца, что могло быть закреплено каким-либо документом или соглашением. Человек, купивший раба, назывался “хозяином” или “господином”. Отношение хозяев к своим рабам могло быть очень различным. Одни были к ним жестоки, другие же обращались с ними почти как с равными.
  • В древности некоторые люди становились рабами добровольно, на ограниченное время, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью.
  • Глагол “поработить” означает “сделать рабом” (обычно насильно).
  • “Рабство” — это положение, при котором человек является рабом и вынужден выполнять все приказы своего хозяина.
  • В Новом Завете говорится, что люди являются “рабами греха” до тех пор, пока Иисус не освободит их от власти греха. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестает быть рабом греха и становится рабом праведности.
  • Существительное “служение” в Библии употребляется в значении “обязанности”, который должен выполнять слуга (раб) или подчинённый для своего хозяина (господина).

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста, глагол “служить” можно перевести как “выполнять служение”, “работать”, “заботиться” или “подчиняться”.
  • В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”.
  • Глагол “порабощать” можно перевести как “брать в плен”, “заставлять служить другим”, “почитнять” или “делать рабом”.
  • Словосочетание “Служить Богу” можно перевести как “поклоняться Богу”, “повиноваться Богу” или “выполнять работу, которую велел делать Бог”.
  • Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д.
  • В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”.
  • В Новом Завете людей, которые верят в Иисуса Христа и живут согласно Его учению, часто называют Его слугами. Лидеров церквей с раннехристианских времён принято называть служителями.
  • О людях, которые учат других о Боге, говорят, что они служат одновременно и Богу, и тем, кого они учат.
  • Апостол Павел писал христианам города Коринф, что раньше они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут угождать Богу и жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “выполнять требования” или “поклоняться”.
  • В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом.

(Див. також: посвящать, порабощать, домашние, господин, слушаться, праведность, завет, закон,)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 06:1 Авраам очень постарел, а его сын Исаак стал уже взрослым мужчиной. Однажды Авраам отправил одного из своих слуг в землю, где жили его родственники, чтобы тот нашёл жену Исааку.
  • 08:4 Работорговцы продали Иосифа, как раба, богатому египетскому чиновнику, которого звали Потифар. Но Бог благословлял Иосифа. Он был хорошим слугой и был успешен во всём, что делал для своего господина.
  • 09:13 Затем Бог сказал: “Я увидел страдание Моего народа. Я пошлю тебя к фараону, чтобы ты вывел израильтян из Египта, где они сейчас находятся в рабстве”.
  • 19:10 Затем Елисей молился: “Яхве, Бог Авраама, Исаака и Иакова! Покажи нам сегодня, что Ты — Бог Израиля, а я — Твой слуга”.
  • 29:3 “Поскольку слуга не мог отдать этот долг, царь сказал: “Продайте в рабы этого человека и его семью, чтобы оплатить дол””.
  • 35:6 “Наконец, младший сын сказал себе: “Что я делаю? У моего отца много слуг, и все они едят досыта, а я здесь умираю от голода. Вернусь к отцу и попрошусь к нему в слуги”.
  • 47:4 Каждый день, следуя за Павлом и Силой, рабыня кричала: “Эти люди — слуги Всевышнего Бога”.
  • 50:4 Ещё Иисус сказал: “Слуга не больше, чем его господин”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: * (Слуга) H519, H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G12490, G14010, G14020, G23240, G34070, G34110, G36100, G38160, G49830, G52570
  • (Служить) H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G12470, G12480, G13980, G14020, G14380, G19830, G20640, G22120, G23230, G29990, G30000, G30090, G43370, G43420, G47540, G50870, G52560
  • (Порабощать) H3533, G26150

сміливий, сміливість, сміливість

Визначення:

Смелым называют человека, который способен поступать правильно, преодолевая страх. Смелые люди могут уверенно и бесстрашно отстаивать правду даже в самых трудных и опасных обстоятельствах. Они не боятся говорить истину и совершать правильные поступки, а также отважно защищать людей, подвергшихся несправедливому обращению.

  • Слово “смелый” можно заменить словами “отважный”, “бесстрашный”.
  • В Новом Завете ученики смело и открыто проповедовали о Христе, несмотря на угрозу ареста и смертной казни.
  • Благодаря смелости, проявленной ранними учениками, проповедующими Благую Весть об искупительной смерти Христа на Кресте, Евангелие распространилось сначала в Израиле, потом в прилегающих к нему странах и, наконец, по всему миру.
  • Слово “смелость” можно перевести как “решительность”, “мужество”.

(Див. також: уверенность, добрая весть, искупить)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H982, H983, H4834, H5797, G662, G2292, G3618, G3954, G3955, G5111, G5112

сміливість, впевненість, впевнений, переконаний

Визначення:

Быть уверенным в чём-либо — значит не сомневаться в истинности чего-либо или в том, что нечто обязательно должно произойти. Если человек в чём-то уверен, он может смело делать своё дело, не боясь трудностей и тяжёлых обстоятельств.

  • В Библии есть слово с похожим значением — “надеяться”. Надеяться — значит терпеливо и уверенно чего-то ожидать. В Открытой дословной Библии (Unlocked Literal Bible) слово “надежда” часто заменяется словом “уверенность”, особенно в тех случаях, где речь идёт о Божьих обещаниях, данных тем, кто верит в Иисуса.
  • Нередко слово “уверенность” используется в случаях, где говорится о том, что однажды верующие попадут на Небеса и будут вечно жить там с Богом.
  • Словосочетание “быть уверенным в Боге” означает ожидание исполнения данных Богом обещаний.
  • Быть “уверенным“ или “убеждённым“ значит действовать в соответствии с твёрдым убеждением, что Бог исполнит то, что Он обещал. Это также подразумевает, что человек действует смело и решительно.

Варіанти перекладу:

  • Слово “уверенность” можно перевести как “убеждённость”, “непоколебимость”.
  • Словосочетание “быть уверенным” можно заменить на: “всецело доверять”, “быть полностью убеждённым”, “знать наверняка”.
  • Вместо слова “уверенно” можно использовать слова “решительно” и “смело”.
  • В зависимости от контекста слово “уверенность” можно перевести как “убеждённость”, “непоколебимость”.

(Див. також: верить, смелый, верный, надежда, доверять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H982, H983, H986, H3689, H3690, H4009, G22920, G39540, G39820, G40060, G52870

смоква

Визначення:

Смоква — это мягкий сладкий фрукт, растущий на деревьях. Он также известен как “фига” и “инжир”. Зрелые плоды бывают разных цветов: коричневого, желтоватого и фиолетового.

  • Смоковница — это дерево, на котором растут смоквы (также называют инжирное дерево или фиговое дерево). Оно достигает высоты 6 метров, имеет раскидистую крону и потому обеспечивает хорошую тень. Плоды смоковницы обычно размером 3-5 сантиметров.
  • Когда Адам и Ева согрешили, они сделали себе одежду из листьев инжирного дерева.
  • Смоквы можно есть свежими, варёными или сушёными. Их также измельчают и спрессовывают в лепёшки, которые можно долго хранить.
  • В библейские времена смоквы были важным продуктом питания и богатым источником дохода.
  • В Библии наличие смоковницы часто символизирует изобилие.
  • Иисус несколько раз упоминал смоковницу в качестве иллюстрации, когда учил Своих учеников духовным истинам.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1061, H1690, H6291, H8384, G36530, G48080, G48100

сніг, сніговий

Визначення:

Слово “снег” означает белые хлопья замерзшей воды, падающие с туч в местах с низкой температурой.

  • В Израиле снег чаще всего выпадает на возвышенных местах, но сразу же тает. На вершинах гор снег держится дольше. В Библии упоминается о снеге на Ливанской горе.
  • Слово “снег” часто употребляется для сравнения. Например, в одном из отрывков Библии говорится, что одежда и волосы Иисуса были белы, как снег.
  • Снежно-белый цвет символизирует чистоту и непорочность. Например, когда говорится, что грехи людей станут белыми, как снег, означает, что Бог полностью очистит Свой народ от грехов.
  • В некоторых языках снег называется “замерзшим дождем”, “хлопьями льда” или “морозными хлопьями”.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Ливан, чистый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7949, H7950, H8517, G5510

сокира

Визначення:

Топор — это инструмент для рубки древесины.

  • Этот предмет имеет длинную рукоять с широким лезвием на конце.
  • Если в вашей культуре есть аналогичный инструмент, то вместо слова “топор” вы можете использовать его название.
  • Слово “топор” можно заменить выражениями “инструмент для рубки древесины”, “деревянный инструмент с рукоятью и лезвием на конце”, “инструмент для рубки древесины с длинной рукоятью”.
  • В Ветхом завете описывается случай, когда лезвие топора упало в реку. Здесь лучше всего использовать слово, обозначающее орудие с лезвием, которое может соскочить с рукояти.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1631, H4621, H7134, G513

сон

Визначення:

Сон — это физиологическое состояние, когда организм человека находится в покое (спит). Когда человек спит, в его сознании возникают сновидения (сны).

  • Иногда кажется, что картины, увиденные во сне, реальны. Но на самом деле это не так.
  • Иногда Бог посылает людям сны, чтобы они могли нас чему-то научить. Во сне Бог может обратиться к человеку лично.
  • В Библии рассказывается, как Господь давал некоторым людям сны, открывавшие им будущее.
  • Сон отличается от видения. Сновидения или сны человек видит в спящем состоянии, а видения — в состоянии бодрствования.

(Див. також: видение)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 08:2 Братья ненавидели Иосифа за то, что отец любил его больше всех, а также за сны, в которых Иосиф видел себя их господином.
  • 08:6 Однажды ночью фараону (так египтяне называли своих царей) приснились два сна, которые очень встревожили его. Ни один из советников фараона не смог объяснить ему смысл этих снов.
  • 08:7 Бог дал Иосифу способность толковать сны. Поэтому фараон велел привести к нему Иосифа из тюрьмы. Иосиф смог растолковать эти сны. Он сказал фараону: “Бог пошлёт семь урожайных лет, а после них — семь лет голода”.
  • 16:11 Второй воин сказал: “Этот сон означает, что войско Гедеона разгромит наше мадианитянское войско!” Услышав это, Гедеон поклонился Богу.
  • 23:1 Однако ещё до того, как он это сделал, к нему во сне пришёл ангел и заговорил с ним.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1957, H2472, H2492, H2493, G1797, G1798, G3677

сон, сплячий, заснути, заснути, спочивати, спати, безсонний, сонний

Визначення:

Эти слова используются для обозначения как естественного сна человека, так и смерти. Во втором случае они используются в перносном значении.

  • Слово “почивший” в современном русском языке утратило своё прямое значение “уснувший” и используется только в переносном — “умерший”. Это слово является метафорой. (См.: метафора)
  • Глагол “заснуть” означает момент, когда у человека начался сон. В переносном значении этот глагол как правило используется в словосочетаниях, например: “заснуть навеки”, “заснуть вечным сном” и т.д.
  • Выражение “почить с отцами” означает умереть подобно предкам.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых контекстах слово “спать” или “уснуть” можно перевести как “умереть”.
  • Не надо путать прямое значение глаголов “спать” и “уснуть” с переносным, чтобы было понятно о чём идёт речь: о сне или о смерти.
  • В некоторых случаях важно сохранить точное значение этих глаголов: прямое или переносное. Например, когда Иисус сказал ученикам, что Лазарь уснул, они подумали, что Лазарь уснул обычным сном, когда на самом деле он умер. От правильного употребления этих глаголов зависит смысл переводимого текста.
  • В целевом языке могут существовать устойчивые выражения, обозначающие смерть. Ими можно заменять глаголы “спать” и “засыпать”, когда они используются в переносном значении.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G879, G1852, G1853, G2518, G2837, G5258

сором, ганьба, ганьба, ганебний, соромитися, соромитися, непосоромлений

Визначення:

Слово “стыд” означает мучительное чувство потери достоинства, возникающее из-за того, что человек делает что-то позорное, недостойное или неуместное в глазах общества. “Позор“ — это ситуация, когда недостойные поступки или положения человека стали известны и осуждаются другими людьми.

  • Слово “постыдный” означает “неуместный”, “недостойный” или “позорный”.
  • Соответственно, слово “непостыдный” означает “то, из-за чего не придётся стыдиться” или “похвальный”.
  • “Пристыженным” называют человека, испытывающего стыд за что-либо.
  • “Стыдиться“ означает чувствовать себя опозоренным или обесчещенным, особенно перед другими людьми. Заставлять человека стыдиться — значит “стыдить“ его.
  • “Позорить“ кого-то означает критиковать или неободрительно высказываться о делах человека или его характере.
  • Слово “стыдить” означает выставить напоказ неправильные действия человека или его грех, чтобы человек почувствовал стыд. Пророк Исаия говорил, что изготавливающие идолов и поклоняющиеся им будут постыжены.
  • Слово “бесчестный“ может быть описанием греховного поступка или может описывать человека, совершившего такой поступок . Совершая грех, человек может попасть в положение “бесчестия“.
  • Иногда бывает, что человек со стороны людей подвергается бесчестию за добрые дела. Например, когда Иисуса распяли на кресте, то это был позорный вид казни. Но Иисус не сделал ничего плохого и не заслуживал бесчестия.
  • Бог может пристыдить человека, разрушая его горделивые планы. Бог делает это для того, чтобы человек осознал свою гордыню. Это отличается от того, как люди бесчестят друг друга, потому что Бог и в этом заботится о благе для человека.

Варіанти перекладу

  • Слова ”бесчестие” и ”позор” означают одно и то же, и одно может заменять другое, если так удобно переводчику.
  • Слово, “стыдить” можно перевести как ”заставлять чувствовать стыд”, ”позорить”, ”ругать”.
  • “Позорить” можно также перевести как “обвинять”, “бесчестить”, “унижать”, “стыдить”.
  • В зависимости от контекста, слово ”унижение” можно перевести как ”позор”, ”стыд”, ”бесчестье”.

(Див. також: бесчестие, обвинять, упрекать, ложный бог, смиренный, Исаия, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H937, H954, H955, H1317, H1322, H1421, H1442, H1984, H2490, H2616, H2617, H2659, H2778, H2781, H2865, H3001, H3637, H3639, H3640, H3971, H5007, H5034, H5039, H6030, H6031, H6172, H6256, H7022, H7034, H7036, H7043, H7511, H7817, H8103, H8213, H8216, H8217, H8589, G1520, G1530, G4100, G4220, G4230, G8080, G8180, G8190, G8210, G17880, G17910, G18700, G26170, G30590, G36790, G36800, G36810, G38560, G50140, G51950, G51960, G54840

спадкоємець

Визначення:

“Наследник“ — это тот, кто законно получает имущество или деньги, принадлежавшие его умершему родителю, родственнику или завещателю.

  • В библейские времена главным наследником становился старший сын (первенец), которому доставалась самая крупная часть собственности его отца.
  • В Библии слово “наследник“ употребляется не только в прямом, но и в переносном значении, когда говорится о христианах, которые получают духовное наследство от Бога, их духовного Отца.
  • Христиане, как Божьи дети, названы сонаследниками Иисуса Христа. Слово “сонаследники“ можно перевести как “получившие наследство вместе с Христом“.
  • Слово “наследник“ можно перевести как “человек, получивший наследство“ или любым другим выражением, которое используется в языке перевода для обозначения того, кто получает собственность, землю, титул и имущество после смерти родителя или другого родственника.

(Див. також: первенец, наследовать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789

спис

Визначення:

Копьё — это метательное воинское оружие с длинным древком, на конце которого укрепляется металлическое остриё. Копья либо издалека метали в противника, либо держали в руке и кололи им врага с близкого расстояния.

  • В библейские времена копья широко использовались во время сражений. Некоторые народности используют их и по сей день.
  • Когда Иисус был распят на кресте, римский воин проткнул Его бок копьём.
  • Иногда люди используют копьё для ловли рыбы или во время охоты.
  • При переводе убедитесь, что речь идёт именно о копье, а не о мече, и употребите соответствующее слово. Чаще всего в языках эти два вида оружия обозначаются разными словами. Меч отличается от копья тем, что у меча длинное лезвие и короткая рукоятка, а у копья наоборот — длинное древко и сравнительно короткий наконечник (остриё). Меч используется как режущее оружие, а копьё — как колющее или метательное.

(Див. також: жертва, Рим, меч, воин)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1265, H2595, H3591, H6767, H7013, H7420, G30570

співробітник

Визначення:

Слово “соработник” буквально означает “вместе работающий” — то есть сотрудник, коллега.

  • Соработники вместе несут тяготы, едят за одним столом, поддерживают и ободряют друг друга.
  • В зависимости от контекста это слов можно перевести как “друг”, “товарищ”, “попутчик”, “помощник”, “брат”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H251, H441, H2269, H2270, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G2844, G3353, G4898, G4904

спокій, заспокоїтися

Визначення:

Слово “покой” обычно означает прекращение работы, чтобы отдохнуть, расслабиться или набраться сил. Однако отдыхать, успокаиваться можно не только от работы, но и например, от проблем, трудностей, борьбы и т.д.

  • Когда человек или животное покоятся, это означает, что они отдыхают, не занимаются никаким делом.
  • В Библии слово “покой” часто имеет значение “мир, безопасность, изобилие” — то есть ситуация, когда людям не о чем волноваться и переживать, нечего бояться.
  • Бог оставил израильтянам заповедь — соблюдать покой в седьмой день недели. Это значило, что в субботу нельзя было выполнять никакую работу. В Израиле суббота — это день покоя. Он имеет название “шаббат”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “покой” можно также перевести как “прекращение работы”, “отдых”, а также “отсутствие войны”, “отсутвие проблем и опасностей”.
  • Слова Иисуса “Я успокою вас” можно перевести как “Я помогу вам избавиться от тяжкого бремени”, “Я утешу вас”, “Я сделаю так, чтобы вы расслабились и доверились Мне”.
  • Когда Бог говорит “они не войдут в Мой покой”, это значит “они не получат Моё благословение покоя” или “они не испытают радость и мир, который люди испытывают, когда полностью доверяют Мне”.
  • Фраза “я буду искать тебе покой, чтобы тебе было хорошо” означает “я сделаю всё, чтобы ты жила в мире и безопасности”.
  • Фразу “Пусть даст вам Яхве каждой найти покой в доме своего мужа” можно перевести как “Пусть Яхве поможет вам выйти замуж за таких людей, живя с которыми вы будете чувствовать себя в безопасности и не будете ни в чём нуждаться”.
  • Фраза “успокоились от врагов своих” означает “враги больше не нападали на них”.

(Див. також: остаток, Суббота)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H14, H1824, H1826, H2308, H3498, H3499, H4494, H4496, H4771, H5117, H5118, H5183, H5564, H6314, H7258, H7280, H7599, H7604, H7605, H7606, H7611, H7673, H7677, H7901, H7931, H7954, H8058, H8172, H8252, H8300, G3720, G3730, G4250, G15150, G18790, G19540, G19810, G22700, G26630, G26640, G26810, G28380, G30620, G45200

спорідненість, родич

Визначення:

Родство — это отношение между людьми, имеющими общих предков или состоящих в браке. Родством может называться духовная близость, общие привычки и убеждения. Родственник (устар. “сродник”) — это человек, находящийся с кем-либо в родстве.

  • Человек может состоять в родстве не только с близкими родственниками — родителями, супругом, детьми, но и дальними — двоюродными, троюродными братьями и сестрами, племянниками и др.
  • В древнем Израиле существовал обычай, согласно которому овдовевшая женщина должна была выйти замуж за своего ближайшего после мужа родственника, чтобы сохранить имущество мужа и продолжать называться его именем в память о нём.
  • Слово “родственник” можно перевести словосочетанием “член семьи”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H251, H1350, H4129, H4130, H7138, H7607, G4773

Спустошення, спустошений

Визначення:

Опустошение — это разорение, уничтожение.

  • Когда речь идёт об опустошённом человеке, то имеется в виду, что он печален, сломлен и одинок.
  • Если говорится об экономическом опустошении, то, как правило, речь идёт об урожае, уничтоженном вредителями или захватчиками.
  • Опустошённый регион — это малонаселенная территория с бедной флорой и фауной.
  • Пустыни и пустоши были местом обитания диких животных и изгнанников, например, прокажённых.
  • Если говорится об опустошении города, это означает, что его строения разрушены, а население уведено в плен. О таком городе можно сказать, что он “разрушенный” и “пустой”.
  • В зависимости от контекста, слово “опустошение” можно заменить словами “разрушение”, “уничтожение”, “запустение”, “изгнание”, “одиночество”.

(Див. також: пустыня, опустошать, разрушать, разорять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H490, H816, H820, H910, H1327, H1565, H2717, H2720, H2721, H2723, H3173, H3341, H3456, H3582, H4875, H4876, H4923, H5352, H5800, H7582, H7612, H7701, H7722, H8047, H8074, H8076, H8077, G2048, G2049, G2050, G3443

спустошення, спустошувати, запустіння, розорення

Визначення:

Опустошение — это разорение, разгром, уничтожение.

  • Когда враги опустошают территорию, они разрушают всё, что на ней было построено, и захватывают в плен её жителей.
  • Город Содом был опустошен из-за беззаконий его населения.
  • Слово “опустошение” может употребляться в значении “непомерное горе”, возникающее вследствие Божьего наказания или вражеского нападения.

Варіанти перекладу

  • Слово “опустошать” может переводиться как “полностью разорять” или “стирать с лица земли”.
  • В зависимости от контекста слово “опустошение” можно перевести как “полное уничтожение”, “крах”, “безмерное горе”, “бедствие”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1110, H1238, H2721, H1826, H3615, H3772, H7701, H7703, H7722, H7843, H8074, H8077

срібло, срібний

Визначення:

Серебро — это блестящий ценный металл светло-серого цвета. Из серебра изготавливали монеты, украшения, посуду, кувшины, декоративные предметы. Слово “серебряный“ означает “сделанный из серебра“.

  • Серебряные сосуды (чаши, тарелки, блюда, кувшины, горшки) использовались для приготовления и хранения пищи, а также для различных ритуалов.
  • В отделке и украшении скинии и Храма были использованы золото и серебро. В иерусалимском Храме были сосуды, сделанные из серебра.
  • В библейские времена сикль был единицей веса (около 11 грамм), и покупка часто оценивалась в количестве сиклей серебра. Ко времени Нового Завета существовали серебряные монеты разного веса, достоинство которых измерялись в сиклях.
  • Братья Иосифа продали его в рабство за двадцать сиклей серебра.
  • Иуда получил тридцать серебряных монет (“серебренников“) за предательство Иисуса.

(Див. також: скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3701, H3702, H7192, G6930, G6940, G6950, G6960, G14060

старійшина, літній, старець, стариця, пресвітер

Визначення:

Слово “старейшина“ или “старец“ (“старик“, “пожилой человек“) означает человека (обычно в Библии речь идёт о мужчине; женщина называется “старицей“ или “пожилой женщиной“), который в силу почтенного возраста, зрелости и мудрости пользуется уважением в обществе. Обычно пожилые люди седые, у них могут быть взрослые дети, возможно, даже есть внуки или правнуки.

  • Слово “старейшина“ происходит из слова “старый“ или “старец“ и означает руководителя, потому что обычно к пожилым, более опытным людям обращались за советом и руководством.
  • В Ветхом Завете “старейшины“ помогали израильтянам в вопросах, касающихся социальной справедливости и Закона Моисея.
  • Во времена Нового Завета еврейские “старейшины“ продолжали быть лидерами в своих общинах, а также были судьями, разрешая тяжбы согласно Закону и традициям.
  • В раннехристианских церквях “старейшинами“ стали называть тех, кто возглавлял поместные собрания верующих. В число старейшин этих церквей иногда входили молодые люди, которые были духовно зрелыми.
  • Этот термин можно перевести как “пожилые люди“ или “духовно зрелые мужчины, ведущие церковь“.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1419, H2205, H7868, G10870, G31870, G42440, G42450, G48500

стверджувати, підтверджувати, доказ

Визначення:

“Подтверждать” значит заверять в истинности чего-либо, или официально заявлять, что сделка состоялась. Доказательство — это довод или факт, который доказывает истинность чего-либо.

  • “Утверждать человека на царство” — значит проводить церемонию, после которой будет считаться, что решение о воцарении этого человека было принято и поддержано людьми. После “Утверждения человека на царство” этот человек считается царём.
  • “Подтверждать написанное” — значит заявлять или доказывать, что то, что написано — правда.
  • “Подтверждение” Евангелия — это такое изложение Благой Вести об Иисусе, в котором показывается, почему оно (Евангелие) является истиной.
  • “Дать клятву в подтверждение чего-либо” — значит торжественно заявить, что это что-то является истинной или заслуживает доверия.
  • Слово “подтвердить” можно перевести как “доказать истинность чего-либо”, “свидетельствовать о верности чего-либо”, “согласиться с кем-то или чем-то”, “заверить кого-либо в чём-либо”, “обещать”.

(Див. також: завет, клятва, доверять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H559, H1396, H3045, H3559, H4390, H4672, H5414, H5975, H6213, H6965, G950, G951, G3315, G4972

створення

Визначення:

Создание — это сотворённое Богом существо.

  • Пророк Иезекииль писал о четырёх созданиях, присутствовавших в Божьей славе, показанной ему в видении. Он не знал, кем именно они были, поэтому при их описании употребил общее слово — “существа”.
  • Обратите внимание на то, что слово “создание” используется в Библии, когда речь идёт о живой природе: людях, животных, рыбах, птицах, а слово “творение” — когда говорится о неживой природе: земле, воде, звёздах.

Варіанти перекладу

  • В зависимости от контекста слово “создание” может переводиться как “существо”.
  • Если это понятие употребляется во множественном числе, то его можно заменить словами “всё живое”, “люди и животные”.

(Див. також: создавать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H255, H1320, H1321, H1870, H2119, H2416, H4639, H5315, H5971, H7430, H8318, G2226, G2937, G2938

стикатися, спотикатися, оступатися, спинятися, запинаючий

Визначення:

Слова “преткнуться” (устар.) и “споткнуться” означают “почти упасть в момент ходьбы или бега”. Обычно при этом человек цепляется за что-то ногой.

  • Слова “преткнуться” и “споткнуться” могут использоваться в переносном значении, например: “согрешить”, “пошатнуться в вере”, “усомниться в чём-либо”.
  • Эти слова могут также обозначать колебания, проявления слабости, например, в бою, во время гонений или наказания.

Варіанти перекладу:

  • В контекстах, где слова “спотыкаться” и “претыкаться” означают физическое спотыкание, его следует переводить аналогичными словами целевого языка в их прямом значени.
  • Эти же слова целевого языка можно использовать в переносном значении, если они правильно передают соответствующий контекст.
  • Если в целевом языке отсутствует слово правильно передающее переносное значение слова “преткнуться”, следует использовать слова, означающие “грех”, “колебание”, “утрата веры” или “ослабление”.
  • Другие варианты перевода слова “преткнуться” — “споткнуться, согрешив” или “оступиться, утратив веру”.
  • Фразу “дать повод преткнуться” можно перевести как “стать причиной слабости” или “стать причиной колебаний”.

(Див. також: верить, преследование, грех, камень преткновения)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1762, H3782, H4383, H4384, H5062, H5063, H5307, H6328, H6761, H8058, G679, G4348, G4350, G4417, G4624, G4625

стовп, колона, опора

Визначення:

Столб — это вертикальная конструкция, служащая для поддержания крыши или какой-либо другой части строения. Синоним этого слова: “колонна” или “опора”.

  • В библейские времена столбы высекались из цельного камня и использовались в качестве опоры для зданий.
  • Ветхозаветный герой Самсон сдвинул опорные столбы в филистимском храме, что привело к обрушению всего здания.
  • Слово “столб” иногда может означать большой камень (валун), который был поставлен в качестве памятного знака на могиле или на месте, где произошло важное событие.
  • Иногда “столбом” назывался идол (каменное или деревянное изображение языческого божества). В отдельных случаях вместо слова “столб” в Библии употребляется словосочетание “высеченное изображение”, которое можно перевести как “статуя”.
  • Столбом может назваться предмет или явление, имеющее схожую со столбом форму, например, “огненный столп” (столп огня, ведший израильтян по пустыне ночью) или “соляной столп” (в который превратилась жена Лота, когда обернулась, чтобы посмотреть на Содом).
  • В зависимости от контекста слово “столб” можно перевести как “статуя”, “опора”, “памятник”, “колонна”, “стела”.

(Див. також: основание, ложный бог, образ)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H352, H547, H2106, H2553, H3730, H4552, H4676, H4678, H4690, H5324, H5333, H5982, H8490, G47690

стогнати

Визначення:

Стонать — значит издавать протяжный грудной звук из-за физической или эмоциональной боли.

  • Человек может стонать, когда переживает глубокое горе.
  • Стоны могут быть вызваны самыми различными причинами, например, непосильным трудом, горем, физической и душевной болью.
  • Слово “стонать” можно перевести как “тяжело вздыхать”, “глубоко скорбеть”.
  • Существительное “стон” можно перевести как “тяжёлый вздох” или “плач”.

(Див. також: кричать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H584, H585, H602, H603, H1901, H1993, H5008, H5009, H5098, H5594, H7581, G1690, G4726, G4727, G4959

століття

Визначення:

Слово ”век” буквально означает “сто лет”. Однако часто в литературе, и в частности в Библии, это слово обозначает какой-то (обычно продолжительный) период времени — например, продолжительность жизни человека, период правления какого-то царя и т.д. В Библии история человечества делится на два периода — до и после второго пришествия Иисуса Христа: ”настоящий век” и “век будущий”.

  • Продолжительный период времени может быть также обозначен словами “эпоха“, “время”, “период“.
  • “Настоящий век”(или “этот век“) — это время до второго пришествия Христа, когда грех и смерть царят на земле.
  • “Век будущий” (или “век, который должен прийти“) — это время после второго пришествия Христа, когда праведность будет царствовать над новым небом и новой землёй.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “век“ можно перевести как “эпоха“, “количество лет“, “период времени“ или “время“.
  • Фразу “проживший свой век“ можно заменить на “очень пожилой человек“ или “человек, проживший долгую жизнь“.
  • Фраза “злой век“ (“этот век“, “нынешний век“) может переводиться как “в нынешнее время, когда люди поступают беззаконно“.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1650, G10740

страж, стражник, сторожа, стерегти, оберігати, охороняти, стежити за, пильнувати

Визначення:

Охранник (страж, сторож) следит, чтобы никто не украл и не испортил то, что ему доверено беречь. Для этого сторож внимательно следит за обстановкой, чтобы вор или вредитель не пробрался незаметно. Глагол “наблюдать” означает “внимательно смотреть на что-либо”, “обращать пристальное внимание на что-либо”, “следить за чем-либо”, “смотреть за кем-либо”. Это слово также имеет несколько переносных значений: оберегать, охранять. В этом же значении в Библии часто используется глагол “бодрствовать” (то есть “не спать”) — имеется в виду, что сторож или охранник должен не спать, а всё время наблюдать, не приближается ли вор или враг. “Наблюдатель” — это сторож, часовой, то есть тот, кто должен охранять что-либо, наблюдать за чем-либо для предотвращения опасности или воровства.

  • Повеление “наблюдать за своей жизнью и учением” означает “внимательно следить, чтобы поступать правильно и не поддаваться ложным учениям”.
  • Призыв “смотреть за собой” означает, что человек должен быть очень внимательным к собственным поступкам и поведению, он должен стараться всегда поступать правильно и не поддаваться ложным учениям.
  • Предостережение “берегись!” — это повеление быть осторожным и избегать опасности или вредного воздействия.
  • Глагол “наблюдать” означает “быть бдительным”, “быть внимательным”, “всё замечать” — для того, чтобы уберечь себя и других от неприятностей, опасностей и т.д.
  • Слово “присматривать” в Библии может употребляться в значениях: “уделять пристальное внимание”, “быть внимательным”.
  • Человека, чья задача состоит в том, чтобы следить и предотвращать опасность, можно назвать “сторож”, “часовой” или “охранник”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H821, H2370, H4929, H4931, H5027, H5341, H5894, H6486, H6822, H6836, H6974, H7462, H7789, H7919, H8104, H8108, H8245, G690, G700, G9910, G11270, G14920, G23340, G28920, G35250, G37080, G39060, G43370, G46480, G50830, G54380

стража (відрізок часу, що існував у біблійні часи)

Визначення:

В библейские времена “стражей” назывался отрезок времени, преимущественно ночной, в течение которого страж или дозорный должен был стоять на посту. Он был обязан предупреждать городских жителей о надвигающейся опасности.

  • Во времена Ветхого Завета у израильтян было три стражи: начальная (от заката до десяти часов ночи), средняя (от десяти часов ночи до двух часов ночи) и утренняя (с двух часов ночи до рассвета).
  • Во времена Нового Завета иудеи стали следовать римской системе исчисления времени, в которой было четыре стражи: первая (от заката до девяти часов вечера), вторая (с девяти часов вечера до двенадцати часов ночи), третья (с двенадцати часов ночи до трёх часов утра) и четвёртая (с трёх часов утра до восхода).
  • Слово “стража” можно заменить более общими понятиями, например, “поздний вечер”, “середина ночи”, “раннее утро” (в зависимости от того, о каком отрезке времени идёт речь).

(Див. також: watch)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H821, G5438

страждати, страждання, терпіти страждання

Визначення:

Слова “страдать” (глагол) и “страдание” (существительное) означают переживание чего-либо неприятного, например, болезни, боли, оскорбления, унижения или чего-либо подобного.

  • Когда люди подвергаются гонениям, преследованиям, болеют, испытывают боль и т.д., они страдают.
  • Иногда люди страдают по причине своего неправильного поведения; иногда причиной страданий является грех и испорченность этого мира.
  • Страдания могут быть как физическими (например, боль, голод или болезнь), так и эмоциональными (чувство страха, печали, одиночества).
  • Словосочетание “сострадать кому-либо” означает “сопереживать”, “сочувствовать”, “разделять переживания кого-либо”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “страдать” может переводиться как “ощущать боль”, “переносить трудности”, “переживать невзгоды” или “проходить через трудные обстоятельства”.
  • В зависимости от контекста слово “страдание” можно перевести как “крайне тяжёлые обстоятельства”, “мучения”, “болезненные переживания”.
  • Фразу “страдать от жажды (голода)” можно перевести как “испытывать жажду (голод)”, “сильно хотеть пить” или “быть голодным”.
  • Фразу “страдать от насилия” можно перевести как “подвергаться насилию” или “получать ущерб от насильственных действий”.
  • Фраза “терпеть страдания” означает то же самое, что и “страдать”.

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 09:13 Затем Бог сказал: “Я увидел страдание Моего народа”.
  • 38:12 Иисус трижды молился так: “Отец, если это возможно, прошу Тебя, позволь Мне не пить из чаши страдания”.
  • 42:3 Издавна пророки говорили, что злые люди заставят Мессию страдать и убьют Его. Также пророки говорили, что на третий день Мессия воскреснет.
  • 42:7 Он сказал: “Издавна пророки писали, что Я, Мессия, пройду через страдания, умру и на третий день воскресну”.
  • 44:5 Вы не понимали, что делали, но когда вы всё это совершали, сбывалось то, о чём говорили пророки. А они говорили, что Мессия пройдёт через страдания и будет убит.
  • 46:4 Бог ответил ему: “Иди! Я выбрал его, чтобы он рассказывал обо Мне евреям и людям из других народов. Он должен будет перенести много страданий ради Меня”.
  • 50:17 Иисус вытрет все слёзы с глаз людей. Никто больше не будет плакать, страдать или печалиться.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0943, H1741, H1934, H4531, H5142, H5375, H5999, H6031, H6040, H6041, H6064, H6090, H6770, H6869, H6887, H7661, G910, G9410, G9710, G22100, G23460, G23470, G25520, G25530, G25610, G38040, G39580, G43100, G47780, G47770, G48410, G50040

страта, лихо

Визначення:

Казнь (в Синодальном переводе Библии) — это стихийное бедствие, эпидемия или наказание, приводящие к смерти или тяжкому испытанию большого количества людей и даже целого народа.

  • Как правило, бедствия (иными словами, казни) являются возмездием за тяжкие проступки людей, а иногда и народов.
  • Во время жизни Моисея Бог послал десять бедствий (иными словами, казней) на Египет, чтобы заставить фараона отпустить израильский народ. Среди них были такие: превращение воды в кровь, кожные болезни, истребление урожая вредителями и градом, тьма, смерть первенцев.
  • В зависимости от контекста это слово можно перевести как “бедствие”, “эпидемия”, “мор”, “катастрофа”.

(Див. також: град, Израиль, Моисей, фараон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1698, H4046, H4194, H4347, H5061, H5062, H5063, G3061, G3148, G4127

судити, суддя

Визначення:

Глагол “судить” означает “принимать решение”, “определять, кто прав, а кто виноват”. Человек, которого официально назначили, чтобы он судил, называется “судья”. Судья — это должностное лицо в органах суда, выносящее приговор по судебному делу. Иногда судьёй называют человека, который рассуждает о ком-либо, о чём-либо.

  • Господь в Библии назван совершенным Судьей, поскольку Он Один способен выносить справедливые решения о том, что правильно, а что неправильно.
  • После того, как израильский народ вошёл в Ханаан, Бог начал посылать им “судей” — начальников, решавших сложные вопросы. Нередко судьи были военачальниками, избавлявшими свой народ от иноземных захватчиков.
  • В зависимости от контекста слово “судья” можно перевести как “вождь”, “начальник”, “избавитель”, “правитель”.
  • В конце времён Бог будет “судить” всех людей. Это значит, что Бог наградит тех, кто верил в Него и жил праведно, и накажет тех, кто не верил в Него и грешил.

(Див. також: правитель, судить, закон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H8196, H8199, H8201, G3500, G12520, G13480, G29190, G29220, G29230

суєта, порожній, брехливий

Визначення:

Слово “суета” означает деятельность, которая не завершается результатом — что-то бесполезное, бессмысленное. Отсутствие цели или смысла в Библии называется “пустотой”.

  • В Ветхом Завете идолы называются “пустыми”, то есть бесполезными предметами, которые не могут ни помочь, ни освободить, ни спасти.
  • Если какая-то деятельность не приносит нужного результата, такая деятельность называется “пустой” или “напрасной”.
  • Словосочетание “верить в напрасное” означает “верить в пустое, бессмысленное, бесполезное”.
  • Слово “суетный” означает “бесполезный”, “пустой”, “бессмысленный”, “бесцельный”, “обманчивый, лживый” .
  • Иногда в Библии ложные боги и идолы называются “бессмысленной пустотой”, потому что поклоняться им бессмысленно — они всё равно ничего не слышат и не могут сделать, потому что не существуют.

(Див. також: ложный бог, достойный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1891, H1892, H2600, H7307, H7385, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1500, G2756, G2758, G2761, G3151, G3152, G3153, G3155

суперечка, сварка, ворожнеча

Визначення:

Ссорой, распрей или враждой называется физический или эмоциональный конфликт между людьми.

  • Человек, затевающий ссору, совершает поступки, приводящие к глубокому разногласию между людьми и ранящие их чувства.
  • Часто, когда говорят о “вражде”, подразумеваются сильные эмоции, такие как гнев или горечь.
  • Это слово также можно перевести как “ссора”, “спор”, “раздор” или “конфликт”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G485, G2052, G2054, G3055, G3163, G5379

сутички

Визначення:

Схватки (муки рождения) — это часть процесса родов, непроизвольное интенсивное и болезненное сокращение мышц матки.

  • В послании к Галатам апостол Павел использует слово “схватки” в переносном значении, когда говорит об усилиях, приложенных для того, чтобы его духовное потомство, (новообращённые христиане) укоренились в Иисусе Христе.
  • В Евангелии от Матфея проводится параллель между схватками и нарастающими катастрофами, которые произойдут на нашей планете перед возвращением Иисуса Христа.

(Див. також: последнее время)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2342, H2470, H3018, H3205, H5999, H6045, H6887, H8513, G3449, G4944, G5088, G5604, G5605

сховатися

Визначення:

“Убежище” или “укрытие” (устар. — “прибежище”) — это место, где человек может спрятаться от опасности или переждать непогоду. “Беженец” — это человек, который бежит от угрозы и ищет безопасное место. Опасностью может быть плохая погода, война, угроза убийством и др.

  • В Библии о Господе часто говорится как об укрытии или убежище, где Его народ может находиться в безопасности.
  • В Ветхом Завете упоминаются “города-убежища”, в которых мог укрыться человек, непреднамеренно совершивший преступление, за которое ему угрожала смертная казнь или месть со стороны потерпевших.
  • Укрытием или кровом может называться постройка, которая может дать защиту тем, кто в ней нуждается.
  • Слова “укрытие” или “кров” могут использоваться в значении “защита”. В ветхозаветной книге Бытие Лот предложил путникам войти в его дом. Он сказал, что в этом случае гости будут защищены, т.к. находятся под его кровом.

Варіанти перекладу:

  • Слово “убежище” можно перевести как “безопасное место”, “защищённое место”.
  • В зависимости от контекста слово “кров” может переводиться как “защита” или “защищённое место”.
  • Если речь идёт о постройке, то слово “кров” может переводиться как “защитное сооружение”.
  • Выражение “найти убежище”, “укрыться” или “найти кров” можно перевести как “найти безопасное место” или “быть в защищённом месте”.
  • Выражение “укрыться под крыльями Господа” означает “получить защиту и помощь от Господа”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2620, H4268, H4498, H4585, H4733, H4869

сховище

Визначення:

Хранилище — это большое помещение, в котором долго держат (хранят) продукты и другие предметы.

  • В библейские времена хранилища использовались чаще всего для сохранения запасов зерна и другой пищи на случай голода.
  • Слово “хранилище” может использоваться в переносном значении, чаще всего, когда говорится обо всём хорошем, что Бог желает дать Своему народу.
  • В хранилищах Храма находились ценные вещи, посвящённые Яхве, например, золото и серебро. Какая-то часть того, что находилось в хранилище, использовалась для ремонта и поддержания Храма.
  • Слово “хранилище” можно перевести как “склад”, “постройка для хранения зерна”, “место для хранения пищи”, “помещение для безопасного хранения ценных вещей”, “сокровищница”.

(Див. також: посвятить, отделять, голод, золото, зерно, серебро, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H214, H618, H624, H4035, H4200, H4543, G5960

схопити, захопити, охопити, сутички

Визначення:

Слово “схватить” означает неожиданное действие с целью поймать, удержать, завладеть и т.д., как правило с применением силы.

  • Когда городом или страной овладевала вражеская армия, обычно говорили, что она их захватила.
  • В самом начале родов женщина испытывает сильные и болезненые мышечные спазмы, которые обычно называют родовыми схватками.
  • Это слово можно также переводить как “взять контроль над” или “внезапно взять”.
  • Перед тем, как Амнон, сын царя Давида, изнасиловал свою сестру, он “схватил её, и сказал ей: “Иди, ложись со мной, сестра моя””. Выражение “схватил её и лег с ней” можно перевести как “силой овладел ею” или “изнасиловал её”. Убедитесь, что употребление в целевом языке слова “схватил” в значении “изнасиловал” не носит вульгарного или нецензурного характера. (См.: эвфемизм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H270, H1497, H2388, H3027, H3920, H3947, H4672, H5377, H5860, H6031, H7760, H8610, G724, G1949, G2638, G2902, G2983, G4815, G4884

таємниця

Визначення:

В Библии слово “тайна” означает что-то неизвестное или сложное для понимания, что Бог теперь открывает и объясняет.

  • В Новом Завете говорится, что Евангелие Иисуса Христа — это тайна, которая была раньше скрыта.
  • Тот факт, что во Христе язычники и иудеи равны перед Богом, также описывается как тайна.
  • Воплощение Христа и Его прославление в воскресении также называется “тайной” (“великая тайна нашего богопочитания”).
  • Слово “тайна” может быть переведено как “секрет”, “загадка”, “нечто неизвестное”.
  • Фраза “иметь тайну веры” означает “придерживаться истины Божьего учения, которого не знают неверующие”.

(Див. також: Христос, язычник, благая весть, иудей, истина)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1219, H7328, G3466

творити, творіння

Визначення:

Глагол “творить” означает “создавать что-то, чего раньше не было”. То, что было сотворено, называется “творением” или “созданием”. Бог назван Творцом потому, что Он создал Вселенную.

  • Когда речь идёт о сотворении мира, имеется в виду, что Бог создал мир из ничего.
  • Когда что-то “создают” люди, это значит, что их творения появляются из чего-то, что уже существует.
  • Иногда слово “творить” употребляется в сочетании с абстрактными понятиями, например, “творить мир”, “творить в ком-либо чистое сердце”.
  • Самое начало мира, когда Бог только творил его, называется “сотворением мира”.
  • Весь мир, всё живое на земле и все люди часто называются “Божьим творением”.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых случаях для того, чтобы смысл вашего перевода стал более ясным, вам придётся уточнить, что Бог создал мир “из ничего”.
  • Выражение “от сотворения мира” означает “с тех пор, как Бог создал мир”.
  • Словосочетание “в начале творения” можно перевести так: “в начале времён”, “когда Бог сотворил мир”.
  • Фраза “проповедовать Евангелие всему творению” означает “проповедовать Благую Весть людям всего мира”.
  • В зависимости от контекста слово “творить” можно перевести как “создавать”, “делать существующим” или “создавать из ничего”.
  • Слово “Творец” можно заменить фразами “Тот, Кто создал всё”, “Бог, Который создал весь мир”.
  • Словосочетание “твой Творец” можно перевести как “Бог, который тебя сотворил”.

(Див. також: Бог, добрая весть, мир)

Ссылка на библейский текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3335, H4639, H6213, H6385, H7069, G2041, G2602, G2675, G2936, G2937, G2939, G4160, G5480

терновник, терни, колючка, будяко

Визначення:

Терновник и чертополох — это растения-сорняки с колючими ветками или цветами. Они не дают съедобных плодов и не производят ничего полезного.

  • Колючка — это твёрдый острый нарост на ветке или стебле растения.
  • Терновник или тернии — это небольшое дерево или куст, на ветках которого растёт много колючек.
  • Чертополох — это растение с колючими стеблями и листьями. Цветы чертополоха обычно фиолетовые.Есть ещё одно растение аналогичное чертополоху — волчец (мн.ч. — волчцы).
  • Терновник и чертополох — это быстро размножающиеся сорняки, мешающие расти другим растениям, например, зерну. Это является хорошей иллюстрацией того, как грех мешает человеку приносить духовные плоды.
  • Венец, сделанный из переплетённых ветвей терновника, был возложен на голову Иисуса Христа перед Его распятием.
  • По возможности, используйте в переводе два слова из целевого языка, соответсвующим двум разным растениям или кустарникам, известным в вашей местности.

(Див. також: венец, плод, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H329, H1863, H2312, H2336, H4534, H5285, H5518, H5544, H6791, H6796, H6975, H7063, H7898, G173, G174, G4647, G5146

терпіння

Визначення:

Быть терпеливым, стойким — продолжать двигаться к цели несмотря на трудности, не сдаваться в сложных обстоятельствах, продолжать делать своё дело несмотря ни на что.

  • “Проявлять терпение” может также означать употребляться, когда речь идёт о том, чтобы придерживаться веры в Иисуса и христианского образа жизни вопреки тяжёлым обстоятельствам и испытаниям.
  • “Терпеливый человек” продолжает делать то, что он должен, даже если это ему трудно.
  • Продолжать придерживаться здравого, правильного учения о Боге требует терпения, особенно когда вокруг много лжеучений.
  • Будьте внимательны, чтобы не путать “терпение” и “стойкость” с “упрямством”, т.к. характеристика “упрямый” имеет отрицательный оттенок.

(Див. також: терпеливый, испытание)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G3115, G4343, G5281

терпіти, стійкість, переносити страждання, виносити, переносити

Визначення:

Терпение — это способность долго ожидать чего-то, стойко и мужественно переносить боль, трудности и несчастья.

  • Это слово может употребляться в значении “не сдаваться во времена трудностей”, “стойко переносить тяготы”.
  • Терпение означает стойкость, мужество, способность не сдаваться во время испытаний и гонений.
  • “Быть верными до смерти” — значит с терпением продолжать следовать Иисусу несмотря на гонения и страдания.
  • Словосочетание “переносить страдания” можно заменить на: “переживать трудности”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “переносить трудности” можно перевести как “терпеть”, “упорствовать”, “хранить веру”, “стойко исполнять Божью волю”, “не сдаваться”.
  • Синонимами являются также словосочетания “претерпевать трудности”, “проходить через тяжёлые испытания”, “переживать тяжёлые времена”.
  • Когда речь идёт о долгом периоде времени, “терпение” можно перевести как “стойкость”, “непоколебимость”, “упорство”, “выносливость”.
  • Эти слова можно также перевести как “стойкая вера”, “верность”, “оставаться верным”.

(Див. також : упорствовать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H386, H3201, H3557, H3885, H5331, H5375, H5975, G4300, G9070, G15260, G20050, G20760, G25530, G25940, G31140, G33060, G47220, G52780, G52810, G52970, G53420

терплячий, довготерпіння

Визначення:

Человек, который может мужественно переносить трудности, долго ждать чего-то, не жалуясь и не возмущаясь, называется “терпеливым“. Существительное “терпение“ означает “способность переносить трудности“. “Долготерпение“ — это устаревшее слово, означающее “особая, очень развитая способность переносить трудности“. Часто терпение подразумевает ожидание — приходится ждать, пока желаемое произойдёт.

  • Терпеливый человек умеет любить и прощать других, даже если другие совершают очень неблаговидные поступки.
  • Библия учит верующих быть терпеливыми в трудных обстоятельствах, а также быть терпеливыми по отношению друг ко другу.
  • По своей милости Бог терпелив к людям несмотря на то, что они — грешники и заслуживают наказания.

(Див. також: переносить, прощать, упорствовать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H750, H753, H2342, H3811, H6960, H7114, G4200, G4630, G19330, G31140, G31150, G31160, G52780, G52810

тиждень

Визначення:

Неделей называется отрезок времени, продолжающийся семь дней.

  • В еврейской системе исчисления времени неделя начиналась на закате солнца в субботу и кончалась на закате солнца в следующую субботу.
  • В Библии слово “неделя” иногда используется для обозначения семи временных единиц, например, семи лет.
  • “Праздником седмиц” (семи недель) назывался праздник жатвы, совершавшийся спустя семь недель после Пасхи. У него есть второе название — “Пятидесятница”.

(Див. також: Пятидесятница)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7620, G4521

тінь, тіні

Визначення:

Слово “тень” означает тёмное пятно, отбрасываемое предметом, когда на этот предмет попадает свет. У этого слова также имеется несколько переносных значений.

  • Словосочетание “смертная тень” означает, что человек настолько же близок к смерти, как тень к предмету, который её отбрасывает.
  • В Библии жизнь человека неоднократно сравнивается с тенью, которая призрачна и не может существовать слишком долго.
  • Слово “тень” может являеться синонимом слова “тьма”.
  • Когда в Библии говорится о том, что можно “укрыться или найти защиту в тени Божьих крыльев или рук”, имеется в виду образ надёжной защиты от опасности. В этом случае слово “тень” можно перевести как “щит”, “безопасность” или “защита”.
  • При переводе слова “тень” лучше использовать слово целевого языка, которое обозначает тень в прямом значении.

(Див. також: тьма, свет)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2927, H6738, H6751, H6752, H6754, H6757, H6767, G644, G1982, G2683, G4639

топтати, зневажати

Визначення:

Слово “топтать” (устар. — “попирать”) означает “наступать ногой на что-либо”. Это слово может употребляться в переносном значении: “уничтожать”, “поражать”, “унижать”.

  • Примером для использования этого слова в прямом значении может служить такой образ: люди бегут по заросшему травой полю и топчут его.
  • В древние времена вино делали из винограда, который топтали ногами для получения сока.
  • Устойчивое словосочетание “втаптывать в землю” употребляется в значении — “наказать в унизительной манере”.
  • В Библии говорится, что когда Яхве будет наказывать Свой народ Израиль за гордость и непокорность, Он истопчет его, словно виноград в давильне.
  • Слово “топтать”, “попирать” можно перевести как “раздавить ногой”, “вбить ногой в землю”.
  • В зависимости от контекста эти слова можно перевести как “разрушать”, “поражать”, “унижать”, “наказывать”, “одерживать полную победу”.

(Див. також: виноград, унижать, наказывать, бунтарь, молотить, вино)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H947, H1758, H1869, H4001, H4823, H7429, H7512, G2662, G3961

традиція, звичай, переказ

Визначення:

Традицией (устар. — преданием) называется обычай или установленный порядок, который хранился на протяжении многих лет и передавался последующим поколениям. У этого слова есть ещё одно значение. Оно означает то, что передано человеком или группой людей другому человеку или другой группе людей, с которыми они тем они тем или иным способом взаимодествовали. Например, учили друг друга, писали письма и т.д.

  • Часто в Библии слово “традиция” (“предание”) означает учение и практику, которые создавали люди, а не Бог. Выражения “человеческая традиция” или “человеческое предание” уточняют значение этого слова.
  • Такие фразы, как “традиции старцев” или “традиции отцов”, касались еврейских правил и обычаев, которые еврейские лидеры со временем добавили к законам, данным Богом израильтянам через Моисея. Хотя эти добавленные традиции исходили не от Бога, люди думали, что они должны подчиняться им, чтобы быть праведными.
  • Апостол Павел использовал понятие “традиция” в ином значении. Он ссылался на христианское учение, исходящие от Бога. Он и другие апостолы учили верующих именно тому, что они получили от Бога.
  • В наши дни многие традиции в христианских церквах не предписываются Божьим Словом, но появились в результате исторического развития христианства и, как правило, формировались людьми. Эти традиции всегда должны оцениваться в свете того, чему Бог учит нас в Библии.

(Див. також: апостол, верить, христианин, предок, поколение, иудей, закон, Моисей)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G3862, G3970

трепет, благоговійний страх

Визначення:

Трепетом называется чувство глубокого изумления и почтения и даже страха по отношению к кому-то/чему-то великому и могущественному.

  • “Страшный” — это тот, кто вызывает чувство благоговейного ужаса.
  • Видение Божьей славы, показанное пророку Иезекиилю, было “страшным” или “ужасающим”.
  • Те люди, которым довелось увидеть Бога лицом к лицу, испытывали страх и трепет, граничащие с ужасом. У них появлялось желание упасть перед Богом и закрыть лицо руками.

(Див. також: страх, слава)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H366, H1481, H3372, H6206, H7227, G2124

трепетати, трепет

Визначення:

Слово “трепет” означает “страх”, “состояние сильного волнения”. Глагол “трепетать” означает “дрожать от волнения, страха и т.д.”, а в переносном значении — “бояться, быть испуганным”.

  • Когда слово “трепетать” используется по отношению к земле, имеется ввиду не её поверхность или недра, а люди, которые чего-то боятся или от чего-то пришли в сильное волнение. Например: “Вся земля трясётся от страха” означает “Все люди, живущие на этой территории, сильно испугались”.
  • В Библии сказано, что в присутствии Господа земля начнёт трепетать. Возможно, это означает, что люди начнут испытывать сильный страх перед Богом. Однако в этом случае слово “трепетать” может употребляться и в прямом значении: “Земля и её недра содрогаются (как при землетрясении) от присутствия Господа”.
  • В зависимости от контекста это слово может быть переведено как “бояться”, “испытывать страх перед Богом”, “трястись от страха”, “дрожать от страха”.

(Див. також: земля, страх, Господь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1674, H2111, H2112, H2151, H2342, H2648, H2729, H2730, H2731, H5128, H5568, H6342, H6426, H6427, H7264, H7268, H7269, H7322, H7460, H7461, H7478, H7481, H7493, H7578, H8078, H8653, G17190, G17900, G51410, G51560, G54250

тривога, стривожений

Визначення:

Слово “тревога” означает сигнал, предупреждающий людей об опасности. Словосочетание “быть встревоженным” означает “очень беспокоиться” или “бояться какой-либо угрозы”.

  • Царь Иосафат был встревожен, когда услышал, что моавитяне решили напасть на Иудею.
  • Иисус говорил Своим ученикам, чтобы они не тревожились, когда будут слышать о бедствиях, происходящих в последние времена.
  • Выражение “подать сигнал тревоги” означает “сделать предупреждение”. В древние времена человек мог “подать сигнал тревоги”, издав какой-либо звук.

Варіанти перекладу

  • Словосочетание “встревожить кого-то” означает “обеспокоить кого-то” или “взволновать кого-то”.
  • Слово “встревожиться” можно перевести как: “забеспокоиться”, “испугаться” или “прийти в волнение”.
  • Выражение “тревожный сигнал” может переводиться как: “предупреждение”, “объявление о приближающейся опасности” или “звук трубы, предупреждающий об опасности”.

(Див. також: Иосафат, Моав)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7321, H8643

тріумфувати, тріумфуючий, тріумфуючий

Визначення:

Ликовать, торжествовать — значит испытывать огромное счастье, выражать радость из-за какого-либо успеха, особого благословения и др.

  • Когда человек ликует, он обычно радостно и бурно выражает свои эмоции.
  • Человек может ликовать из-за Божьей благодати, милости и др.
  • Человек может ликовать, совершив какой-либо грех и таким образом получив желаемое. Человек может также ликовать из чувства гордости, добившись чего-либо (например, успеха, богатства, процветания, высокого социального положения).
  • Слово “ликовать” можно перевести как “испытывать огромную радость”, “переживать состояние восторга”.
  • В зависимости от контекста слово “ликующий” можно перевести как “торжестующий”, “радующийся”, “восторгающийся” и др.

(Див. також: надменный, радость, хвалить, радоваться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5539, H5947, H5970

трон

Визначення:

Трон (престол) — это особое кресло, на котором сидит царь, когда он выносит важные государственные решения и выслушивает прошения своего народа.

  • Трон (престол) является символом власти и могущества царя.
  • Слово “трон” (престол) часто используется в переносном значении. Оно означает и самого царя, и его правление, и его власть.
  • В Библии Бог часто изображается как Царь, сидящий на троне (на престоле). Иисус изображается сидящим на престоле по правую руку от Бога Отца.
  • Иисус сказал, что небеса — это Божий трон (престол). Это слово можно перевести словосочетанием “место, с которого царствует Бог”.

(Див. також: власть, сила, царь, царствовать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3427, H3676, H3678, H3764, H7675, G9680, G23620

тростина, очерет

Визначення:

Тростник — это растение с длинным стеблем, растущее в воде у берега какого-либо водоёма.

  • Растения около берега реки Нил, где был спрятан младенец Моисей, можно назвать камышом.
  • Стебли этого растения длинные и полые. Тростник и камыш растут, пуская корни в почву, находящуюся под водой.
  • Эти растения использовались в древнем Египте для изготовления папируса, корзин и лодок.
  • Стебли тростника гибкие и легко сгибаются от ветра.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Египет, Моисей, река Нил)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H98, H100, H260, H5488, H6169, H7070, G2063, G2563

труба

Визначення:

Труба — это духовой инструмент, который может использоваться как в музыке, так и для подачи сигнала об общем сборе людей.

  • Трубы обычно изготавливались из металла, морских раковин или рогов животных.
  • Обычно в трубы трубили, чтобы собрать воинов на битву или чтобы собрать израильтян на общее собрание.
  • В книге Откровение описано, как ангелы в последние времена трубят в трубы, возвещая излияние Божьего гнева на землю.

(Див. також: ангел, собрание, земля, рог, Израиль, гнев)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2689, H2690, H3104, H7782, H8619, H8643, G45360, G45370, G45380

трудитися, трудящийся, працівник, працювати

Визначення:

Слово “работать” означает “выполнять действия, чтобы достигнуть поставленной цели”. Обычно подразумевается, что эти действия непростые, утомительные. Глагол “трудиться” обычно используется, чтобы подчеркнуть, что выполняемая работа требует особых усилий и посвящённости.

  • Трудом можно назвать любую деятельность, которая требует усилий.
  • Трудящийся или работник — это человек, занимающийся какой-либо работой.
  • Слово “труд” можно перевести как “усилия”, “старание”, “дело”, “служба”, “служение”.
  • Слово “работа” может использоваться в значении “должность”, “род занятий”, “выполнение каких-либо обязанностей за плату”.

(Див. також: тяжелый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3018, H3021, H3022, H3205, H4522, H4639, H5447, H5450, H5647, H5656, H5998, H5999, H6001, H6089, H6468, H6635, G750, G20380, G20400, G20410, G28720, G28730, G48660, G49040

туніка, хітон

Визначення:

Слово “туника” (библ. — “хитон”) обозначает вид одежды, которую носят на теле под верхней одеждой. В Библии такой вид одежды может иметь также название “исподнее”.

  • Туники были разной длины: до талии, до колен или до лодыжек. Туники обычно подвязывались поясом. У богатых людей туники длиной до лодыжки могли быть с рукавами.
  • Туники изготавливались из кожи, шерсти или льна. Их носили и мужчины, и женщины.
  • Тунику чаще всего одевали под длинную верхнюю одежду, например, тогу, плащ или мантию. В тёплое время года тунику иногда носили без верхней одежды.
  • Слова “туника” или “хитон” можно перевести как “длинная рубаха”, “длинное нижнее бельё” или “одежда, подобная рубахе”. Этот вид одежды можно также описать в примечании.

(См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: мантия)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2243, H3801, H6361, G5509

убити, вбивство, заколювати

Визначення:

Убийство — это насильственное лишение жизни живого существа (человека или животного). Часто для этого слова используются эвфемизмы, например, “пролитие крови” или “лишение жизни”, “истребление” (когда убивают много людей), “заклание” (когда животное закалывают ножом), “повешение” (когда человека вешают за верёвку на шее).

  • Когда Авраама, жившего в палатке в пустыне, посетили три путника, он приказал своим слугам заколоть (убить) откормленного телёнка и приготовить для гостей еду.
  • Пророк Иезекииль предсказывал, что Бог пошлёт ангела, который истребит (убьёт) тех, кто не подчиняется Божьим повелениям.
  • В 1-й книге Царств описывается кровопролитие, в котором было убито тридцать тысяч израильтян.
  • Словосочетание “проливать кровь” может переводиться как “убивать”, “забивать” или “закалывать” в зависимости от контекста.
  • Слово “кровопролитие” можно перевести словами “убийство”, “резня”, “истребление”.
  • Глагол “закалывать” можно перевести как “зарезать ножом”, “зарубить мечом”.

(Див. також: ангел, теленок, не слушаться, Иезекииль, слуга, убивать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2026, H2027, H2028, H2076, H2491, H2873, H2874, H2878, H4046, H4293, H4347, H4660, H5221, H6993, H7524, H7819, H7821, G28710, G49670, G49690, G54080

указ, слово, постанова, наказ, наказ

Визначення:

Указ — это публично объявляемое народу повеление, данное властями. Указ обязателен для исполнения. Синонимы этого слова: постановление, повеление, приказ, распоряжение.

  • Слова “указ/постановление/приказ” близко по смыслу со словом “закон”, но может иногда говорить об устном характере повеления.
  • “Постановлять что-либо” означает “повелевать”, “приказывать”, “официально требовать” или “сделать законом”.
  • Божьи законы называются также Его постановлениями, уставами или заповедями.
  • Примером постановления, изданного правителем, может быть указ кесаря Августа о том, что каждый житель Римской империи должен вернуться в свой родной город для участия в переписи населения.

(Див. також: приказывать, провозглашать, закон)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H559, H633, H1697, H5715, H1504, H1510, H1881, H1882, H1696, H2706, H2708, H2710, H2711, H2782, H2852, H2940, H2941, H2942, H3791, H3982, H4055, H4406, H4687, H4941, H5407, H5713, H6599, H6680, H7010, H8421, G13780

уникати

Визначення:

Слова “отвергать” и “избегать” означают “отказываться взаимодействовать с человеком или предметом”.

  • Слово “отвергать” может также употребляться в значении “отказываться верить во что-либо”.
  • “Отвергать Бога” значит “отказываться Ему подчиняться”.
  • “Отвергать человека” значит “избегать общения с ним”, “отказываться общаться с ним”.
  • Библия учит, что если человек распространяет сплетни и вражду в общине или учит ложному учению, такого человека следует “избегать”, то есть “отказываться общаться с таким человеком”.
  • Фраза “израильтяне отвергли руководство Моисея” означает, что они отказались признавать его авторитет и не захотели подчиняться ему.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “отвергать” можно перевести как “не принимать” или “отказываться”.
  • В выражении “камень, отвергнутый строителями” слово “отвергнутый” можно перевести как “камень, который они не захотели использовать”, “камень, который они выбросили” или “камень, который они посчитали ненужным”.
  • В контексте, где речь идёт об отвержении людьми Божьих заповедей, это слово может переводиться как “отказ исполнять Его заповеди” или “не принимать Божьи законы”.
  • Фразу “избегай споров” можно перевести как “старайся не участвовать в спорах” или “не участвуй в спорах”.

(Див. також: повеление, не слушаться, повиноваться, упорный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0947, H959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G1140, G4830, G5500, G5790, G5800, G5930, G6830, G7200, G16090, G38680

усвідомлювати, розуміти, розуміння, що розуміє

Визначення:

Слово “понимать” (“осознавать”) означает “знать, что означает полученная информация и как её можно применить”.

  • Словосочетание “понимать кого-либо” означает “осознавать, что другой человек думает и чувствует”.
  • По дороге в Эммаус Иисус помог Своим ученикам понять значение Писаний о Мессии.
  • В зависимости от контекста слово “понимать” можно перевести как “знать”, “постигать”, “верить”, “осознавать” или “знать, что это значит”.
  • Слово “понимание” можно перевести как “знание”, “познание”, “мудрость”, “прозрение”, .

(Див. також: верить, знать, мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H995, H998, H999, H1847, H2940, H3045, H3820, H3824, H4486, H7200, H7919, H7922, H7924, H8085, H8394, G500, G1450, G1910, G8010, G10970, G11080, G12710, G19210, G19220, G19870, G19900, G26570, G35390, G35630, G49070, G49080, G49200, G54240, G54280, G54290

успішний

Визначення:

Слово “успех” означает “материальное или духовное благополучие”. “Успешными” можно назвать тех, кто богат и имеет всё, что им необходимо для хорошей жизни. Это состояние “успеха”.

  • Слово “успешный” (устар. “благоуспешный”) означает: “благополучный”, “располагающий деньгами и собственностью”.
  • В Библии успешным считается человек, имеющий хорошее здоровье и много детей.
  • Успешными могут называться города и страны с большим населением, налаженным производством, развивающейся экономикой и имеющих большие продовольственные запасы.
  • Библия учит, что человек имеет духовный успех, когда он повинуется Божьим заповедям. Господь даёт таким людям радость и мир. Бог не всегда посылает людям много материального богатства, но всегда помогает духовно процветать, если мы исполняем Его волю.
  • В зависимости от контекста, фразу “иметь успех” можно перевести как “духовно преуспевать”, “быть благословенным”, “быть благополучным”, “хорошо жить”.
  • Слово “успешный” можно перевести как “богатый”, “духовно плодотворный”.
  • Слово “успех” можно перевести как “благополучие”, “богатство”, “достаток”, “благословение”.

(Див. також: благословлять, плод, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1129, H1767, H1878, H1879, H2428, H2896, H2898, H3027, H3190, H3444, H3498, H3787, H4195, H5381, H6500, H6509, H6555, H6743, H6744, H7230, H7487, H7919, H7951, H7961, H7963, H7965

утискувати, утиск, стиснення, лихо

Визначення:

Слово “притеснять” означает “вредить”, “обижать”, “причинять страдания”. Слово “притеснение” означает бедность, болезнь, эмоциональное потрясение и другие трудности, переживаемые человеком в результате того, что кто-то его “притесняет”. Слова “притеснение”, “стеснение” и “беда”, ”страдания”, ”бедствия” используются в Библии как синонимы.

  • Иногда Бог притеснял Свой народ, посылая болезни и другие беды, чтобы люди покаялись в своих грехах и обратились к Нему.
  • Бог притеснял египетский народ, наводил на него бедствия или казни за то, что их фараон отказывался слушаться Бога.
  • Фраза “быть притеснённым” означает “страдать от каких-либо бедствий, болезней, гонений или эмоциональных страданий”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “притеснять” можно перевести как “обижать”, “причинять бедствия”, “причинять страдания” или “наводить беды”.
  • Когда слово “поражать” относится к болезни, его можно заменить словом “навести”, например: “поразить кого-либо проказой” или “навести на кого-либо болезнь проказы”. Можно передать смысл предложением “сделать так, чтобы кто-то заболел проказой”.
  • В некоторых случаях слово “притеснять” может переводиться как “случиться с кем-либо”, “настигнуть кого-либо” или “принести страдания кому-либо”.
  • В зависимости от контекста слово “притеснение” может переводиться как “скорбь”, “болезнь”, “беда”, “страдание” или “бедствие”.
  • Слово “пораженный” можно также перевести как “страдающий от…” или “болеющий чем-либо”.
  • Фразу “в день стеснения” можно перевести как “в день, когда придёт беда”, “во время беды” или “тогда, когда наступит несчастье”.

(Див. також: проказа, казни, страдать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H3013, H3905, H3906, H6031, H6039, H6040, H6041, H6862, H6869, H6887, H7451, H7489, G23460, G23470, G38040

фіміам

Визначення:

Фимиам (устар. “курение”, “каждение”) — это ароматное вещество для ритуального сжигания.

  • Бог велел израильтянам сжигать фимиам на жертвеннике. Это считалось для Него приятным благоуханием.
  • Фимиам изготавливался из смеси равного количества пяти особых масел. Это был священный ароматический состав, изготавливавшийся строго по Божьим инструкциям. Его не разрешалось использовать ни в каких других целях.
  • Жертвенник для курения — это особый жертвенник, предназначенный для сжигания фимиама.
  • Священники сжигали фимиам четыре раз в день — в каждый час молитвы. То же самое делалось во время всесожжений.
  • Сжигание ароматов символизирует молитву и поклонение, восходящие к Богу от Его народа.
  • Слово “фимиам” можно перевести как “ароматические масла”, “масла для сжигания”.

(Див. також: кадильный жертвенник, жертвенник для курений, жертва всесожжения, ладан)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2553, H3828, H4196, H4289, H5208, H6988, H6999, H7002, H7004, H7381, G2368, G2369, G2370, G2379, G3031

фіолетовий

Визначення:

Фиолетовый — это название цвета, который получается при смешении синего и красного красителей. У этого цвета множество оттенков: от тёмно-красного до тёмно-синего, которые могу называться по-разному (багряный, лиловый, пурпурный).

  • В древности фиолетовый цвет получался за счёт применения очень редкого и ценного красителя, который использовали для окраски одежды для царей и знати.
  • Пурпурная краска была очень дорогой, на её изготовление уходило много времени, и поэтому одежда этого цвета считалась признаком роскоши, высокого социального положения и царской власти.
  • Пурпурный цвет был одним из цветов занавесей в скинии и Храме. Такого же цвета были ефоды (один из элементов одежды) священников.
  • Пурпурную краску получали из определённого вида моллюсков. Моллюсков измельчали или варили, чтобы они выделили необходимую краску. Это был дорогостоящий процесс.
  • Римские воины одели Иисуса в пурпурную царскую мантию (устар. — багряницу) перед Его распятием. Так они насмехались над Ним за то, что Он признал Себя иудейским Царём.
  • Лидия из города Филиппы зарабатывала на жизнь торговлей пурпурной тканью (багряницей).

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також ефод, Филиппы, царский, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H710, H711, H713, G4209, G4210, G42110

флейта, сопілка

Визначення:

Свирель, флейта — в Библейские времена трубы представляли собой музыкальные инструменты из костей или дерева. В них были отверстия, которые позволяли извлекать звуки.

  • И флейта, и свирель — это духовые музыкальные инструменты, являющиеся разновидностями труб.
  • Пастухи часто пользовались свирелями, когда пасли стада.
  • Среди музыкальных инструментов, которыми пользовался Давид при поклонении Господу, была свирель.
  • На свирелях и флейтах могли исполняться как печальные, так и радостные мелодии.

(Див. також: стадо, пастух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4953, H5748, H2485, H2490, G832, G834, G836

форма для лиття

Визначення:

Форма — это полый сосуд, изготовленный из дерева, метала или глины, используемый для литья предметов из золота, серебра и других материалов, которые можно сделать жидкими или расплавить.

  • Формы использовались для производства украшений, посуды, кухонной утвари и прочего.
  • В Библии формы упоминаются в основном, когда речь идёт о литых истуканах.
  • Для того, чтобы залить металл в форму, его нужно расплавить при очень высокой температуре.
  • Словосочетание “придать форму” означает “отлить”, “изваять”, “обработать”, “сделать” “вылепить”, “вырезать” что-либо.

Варіанти перекладу

  • Глагол “сформовать” можно перевести как “сделать”, “изготовить”, “создать”.
  • Прилагательное “сформованный” можно заменить словами “отлитый”, “сделанный в форме”.
  • Слово “форма” может быть переведено с помощью выражений “сосуд для литья”, “полая емкость для изготовления чего-либо”.

(Див. також: ложный бог, золото, серебро)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4541, H4165, G4110, G4111

фортеця

Визначення:

Крепость — это комплекс зданий, огороженный высокими (“крепостными”) стенами и надёжно защищённый от вражеских атак. Город, огороженный такими стенами, называется “укреплённым городом”.

  • Обычно крепостные стены строили люди, но также в качестве защиты от врага могли использоваться и естественные преграды (скала или высокая гора).
  • Люди укрепляли крепости разными способами: строили толстые стены (которые было не пробить оружием), возводили высокие башни (с которых можно было видеть врага и приготовиться к атаке), рыли рвы (чтобы врагу было трудно подобраться к городу) и т.д.
  • Слова “крепость” можно перевести как “убежище”, “укрепление”, “безопасное место”, “неприступное место” или “хорошо защищённое место”.
  • Словосочетание “укреплённый город” можно перевести как “надёжно защищённый город” или “город, окружённый крепостной стеной”.
  • Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о Боге, Который является крепостью и укрытием для тех, кто Ему доверяет. (См.: Метафора)
  • Ещё одно переносное значение слова “крепость” — упрямство. Когда человек упорствует в чём-то ошибочном, например, в поклонении ложным богам или чему-то другому, когда упорно придерживается какой-то ложной идеи, про него можно сказать, что в голове у такого человека “крепость”.
  • В этом случае слово “крепость” нельзя переводить как “убежище”. Следует подобрать соответствующее слово целевого языка с негативным оттенком.

(Див. також: ложный бог, убежище, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H490, H553, H759, H1001, H1002, H1003, H1219, H1225, H2388, H4013, H4026, H4581, H4526, H4679, H4685, H4686, H4692, H4693, H4694, H4869, H5794, H5797, H5800, H6438, H6696, H6877, H7682, G37940, G39250

хвала, хвалити, прославляти, славити

Визначення:

Глаголы “славить”, “прославлять” буквально означают “воздавать славу”, то есть хвалить, выражать почтение, восхищение, радость, которых достоин тот, кого прославляют.

  • Люди прославляют Бога за то, что Он — Творец и Спаситель, способный совершать чудеса.
  • Прославление Бога часто включает в себя благодарность Ему.
  • Нередко прославление совершается с помощью музыки и пения.
  • Прославление — это часть поклонения Богу.
  • Глагол “прославлять” можно перевести как “хвалить”, “выражать почтение”, “воздавать честь”, “восхищаться”.
  • Существительное “прославление” можно перевести как “одобрение”, “восхищение”, “славословие”, “хвала”.

(Див. також: поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 12:13 Израильтяне много пели, празднуя обретённую свободу и прославляя Бога за то, что Он спас их от египетского войска.
  • 17:8 Когда Давид услышал слова Нафана, он поблагодарил и прославил Бога за то, что Он оказал Давиду такую великую честь и дал ему так много благословений.
  • 22:7 Захария сказал: “Славлю Бога за то, что Он пришёл к Своему народу и помог ему!”
  • 43:13 Верующие часто собирались вместе. Они постоянно слушали учение апостолов, молились и славили Бога.
  • 47:8 Павла и Силу посадили в ту часть тюрьмы, где было больше всего стражи, и сковали их ноги деревянными колодками. Около полуночи Павел и Сила начали петь песни, прославляя Бога.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1319, H7121, H8416, G29800, G38530

херувім

Визначення:

Херувим — это небесное существо, созданное Богом. Согласно библейскому описанию херувимы имеют крылья и излучают огненное сияние.

  • Херувимы охраняют святыни и являют Божью славу и силу.
  • После грехопадения Адама и Евы Бог поставил на восточной стороне Эдемского сада херувима с огненным мечом, чтобы никто больше не мог прикоснуться к дереву жизни.
  • Бог велел израильтянам поместить на крышку ковчега завета двух херувимов, обращённых лицами друг к другу, соприкасающихся своими крыльями.
  • Господь сказал, чтобы израильтяне также сделали изображения этих существ на занавесах скинии.
  • В некоторых местах Писания о херувимах сказано как о созданиях с четырьмя лицами: человеческим, львиным, орлиным и бычьим.
  • Иногда херувимов считают ангелами, однако в Библии мы не находим подтверждения этому.

Варіанти перекладу:

  • Слово “херувим” может переводиться как “крылатое существо”, “крылатый хранитель”, “святой хранитель, имеющий крылья”.
  • Это понятие должно переводиться иначе, чем слово “ангел”.
  • Посмотрите, как оно было переведено в Библии, изданной на государственном/национальном языке (см. Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: ангел)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3742, G5502

хліб

Визначення:

Хлеб — это пищевой продукт, который изготавливают из теста (смеси муки (перемолотое зерно), воды и масла). Тесту придают форму (обычно круглую) и выпекают.

  • Когда Библии слово “хлеб” используется во множественном числе (“хлебы”), имеется в виду некоторое количество лепёшек или караваев хлеба.
  • Обычно при изготовлении хлеба в тесто добавляют закваску (как правило, дрожжи), чтобы оно могло “подняться”, “вскиснуть”. Однако, хлеб может изготавливаться и без закваски, тогда он не “поднимется”. В Библии такой хлеб называется “пресным”. Он является частью еврейской пасхальной трапезы.
  • Поскольку в библейские времена хлеб был одним из основных продуктов питания, это слово нередко используется в Писании, когда речь идёт о пище в целом (см. синекдоха). Часто слово “хлеб” можно заменить словами “пища” или “еда”.
  • “Хлебы предложения” — это двенадцать лепёшек (или караваев) хлеба, которые клали на золотой стол, стоявший в скинии собрания или храме. Этот хлеб приносился в жертву Богу. Двенадцать хлебов символизировали двенадцать израильских колен. Этот хлеб можно было употреблять в пищу только священникам. Это словосочетание можно перевести как “хлеб, символизирующий Божье присутствие среди израильского народа”.
  • “Хлебом с Небес” называлась манна, посылаемая Богом евреям во время их странствования по пустыне. Иисус также говорил о Себе, что Он — “Хлеб, сошедший с Небес” и “Хлеб жизни”.
  • Выражение “есть от чьего-то хлеба” или “есть чей-то хлеба” означает “питаться за одним столом”, “быть на иждивении (содержании)” или (в некоторых контекстах) “разделять трапезу”.

(Див. також: Пасха, скиния, храм, пресный хлеб, закваска)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2557, H3899, H4635, H4682, G1060, G7400, G42860

хлібне приношення

Визначення:

Хлебное приношение — это пожертвование в виде пшеницы и ячменя. Хлебное приношение совершалось после всесожжения.

  • Зерно, используемое для хлебного приношения, должно было быть перемолото в муку. Иногда из муки пекли хлеб, а иногда жертвовали просто муку.
  • В тесто добавляли масло и соль, но нельзя было добавлять дрожжи (закваску) или мёд.
  • Часть хлебного приношения сжигали, а остаток отдавали священникам в пищу.

(Див. також: жертва всесожжения, жертва повинности , жертва, жертва за грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4503, H8641

хлібне приношення

Визначення:

Хлебное приношение — это жертвоприношение в виде зёрен пшеницы, муки или испечённого хлеба.

  • Тесто для хлеба нужно было замешивать из муки, воды и масла.
  • Любое хлебное приношение, положенное на жертвенник, поливали елеем.
  • Как правило, хлебное приношение совершалось вместе со всесожжением.

(Див. також: всесожжение, зерно, жертва)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4503, H8641

ховати, ховати, поховання

Визначення:

Глагол “хоронить” означает “положить что-то (обычно мёртвое тело) в яму или нишу в скале (пещеру) и покрыть его землёй, камнями и т.п.” Термин “погребение” означает процесс положения тела в могилу.

  • Во многих народах мёртвых погребают в земле: выкапывают яму, помещают в неё тело и засыпают землёй.
  • Иногда перед погребением мёртвое тело кладут в особый ящик, например, гроб.
  • В библейские времена мёртвых хоронили в пещерах. Когда Иисус умер, Его тело завернули в ткань и положили в гробницу (то есть в специальную пещеру, предназначенную для погребения); вход в эту гробницу закрыли большим камнем.
  • Место, где погребено мёртвое тело, может называться “местом захоронения”, “гробницей”, “усыпальницей”, “склепом”, “могилой”.
  • Глагол “хоронить” происходит от глагола “хранить, сберегать” — тела умерших закапывают в могилы или закрывают в гробницах, чтобы никто не мог их потревожить. Иногда этот глагол используется и в значении “закопать, спрятать”: например, Ахан “схоронил”, то есть “спрятал” серебро и одежду, взятые из города Иерихона.

(Див. також: Иерихон, гробница)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6900, H6912, H6913, G1779, G1780, G2290, G4916, G5027

ходити

Визначення:

В Библии слово “ходить” часто используется в переносном значении: “жить”, “поступать”, “проводить жизнь”.

  • Выражение “и ходил Енох перед Богом” означает, что Енох был в близких отношениях с Богом.
  • Выражение “ходить в Духе” означает “быть руководимым Святым Духом”, делать то, что приятно Богу и выражает уважение к Нему.
  • Выражение “ходить в Божьих заповедях” или “ходить Божьими путями” означает “жить в послушании Его заповедям”, “исполнять Его заповеди” или “выполнять Его волю”.
  • Когда Бог говорит, что Он будет “ходить среди Своего народа”, это подразумевает, что Он находится среди народа и тесно взаимодействует с ним.
  • Выражение “идти против” означает “сопротивляться чему-либо или кому-либо”, поступать наоборот.
  • Выражение “идти за кем-либо” может означать “следовать примеру кого-либо”, “искать кого-либо”, “поступать как кто-либо”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “ходить” можно переводить как дословно, так и в переносном значении в зависимости от контекста.
  • Глагол “ходить” в переносном значении можно перевести как “жить”, “действовать” или “поступать”.
  • Словосочетание “ходить в Духе” можно перевести как “жить в послушании Святому Духу”, “поступать угодно Святому Духу” или “действовать под руководством Святого Духа”.
  • Выражение “ходить в Божьих заповедях” можно перевести как “жить по Божьим заповедям” или “исполнять Божьи заповеди”.
  • Выражение “ходить в Законе Бога” можно перевести как “жить по Закону Бога” или “соблюдать Божий Закон”.
  • Выражение “ходить в страхе Божьем” можно перевести как “бояться Бога” или “поступать так, чтобы не обидеть Бога”.
  • Выражение “ходить с Богом” можно перевести как “жить в близких отношениях с Богом”, “слушаться и почитать Бога”.
  • Выражение “ходить в истине” можно перевести как “жить в согласии с истинным учением о Боге”, “поступать согласно истинному учению”.

(Див. також: Дух Святой, честь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1869, H1980, H1981, H3212, H4108, G17040, G40430, G41980, G47480

худоба, стадо, дрібна худоба

Визначення:

Слово “скот” означает неопределенное количество овец, коз, коров, свиней, верблюдов и других домашних животных. Слово “стадо” означает овец, коз, коров или свиней, которые пасутся вместе и обычно принадлежат одному человеку. “Мелкий скот” — это овцы и козы (в отличие от “крупного скота”— быков, коров, верблюдов).

Варіанти перекладу

  • Возможно, в языке перевода для групп разных животных используются разные названия; (например, “табун (лошадей)”, “стая (волков или птиц)” и т.д.) Старайтесь подбирать соответствующее слово.
  • Если для обозначения группы животных в языке перевода не существует специального слова, вы можете переводить как “группа овец (коз, коров или свиней)” или “большое количество овец (коз, коров или свиней)”.
  • Фразу “мелкий скот” можно перевести как “овцы и козы”.

(Див. також: коза, корова, свинья, овца, )

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0951, H1241, H2835, H4029, H4735, H4830, H5349, H5739, H6251, H6629, H7399, H7462, G340, G41670, G41680

худоба, тварини

Визначення:

Cкот — это животные, которых человек разводил с древних времён для получения продуктов питания и сырья, а также для сельскохозяйственных работ и перевозок.

  • Основными видами домашнего скота являются овцы, козы, коровы, верблюды, лошади, ослы и свиньи.
  • В древние времена богатство человека часто измерялось количеством скота (животных), которым он владел.
  • Скот разводят для получения шерсти, кожи, мяса, молока и молочных продуктов. Крупных животных (верблюды, лошади, быки, ослы) используют также для тяжёлых физических работ: перевозка грузов, вспахивание земли, вращение каменных жерновов и т.д.
  • В зависимости от контекста, слово “скот” можно перевести как “сельскохозяйственные животные” или заменить на название их вида (напр. “овцы” или “верблюды” или “овцы и верблюды”).
  • Слово “животные”, если из контекста ясно, что речь идёт именно о домашних животных, можно заменить на слово “скот” или “домашние животные”, чтобы было понятно, что речь не идёт о диких зверях.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: корова, вол, осел, коза, лошадь, овца)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H929, H4399, H4735

цар, царюючі, царський

Визначення:

В Библии царь — это человек (мужчина), обладающей верховной и абсолютной властью над группой людей и/или определенной территорией. Прилагательное “царский” означает “принадлежащий или свойственный царю”.

  • Во библейские времена царская власть обычно передавалась по наследству. Когда царь умирал, то обычно власть переходила к его старшему сыну. Если сына не было, то царём становился кто-то из родственников.
  • О Боге в Библии часто говорится как о Царе, правящем над всей Вселенной и конкретно над Его народом.
  • Новый Завет называет Иисуса царем, используя такие фразы как “иудейский Царь”, “Царь Израиля” и “Царь всех царей”.
  • В зависимости от контекста, слово “царь” можно перевести как “повелитель”, “верховный правитель”.
  • Причастие в роли существительного “царствующий” означает “тот, кто царствует”.
  • Выражение “Царь царствующих” или “Царь всех царей” можно перевести как “царь над всеми царями”, “правитель над всеми правителями”, “повелитель всех господ”.

(Див. також: власть, Ирод Антипа, царство, Божье Царство)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 08:6 Однажды ночью фараону (так египтяне называли своих царей) приснились два сна, которые очень встревожили его.
  • 16:1 У израильтян не было царя, и поэтому каждый делал то, что считал для себя правильным.
  • 16:18 В итоге израильтяне попросили у Бога царя, как и у всех других народов.
  • 17:5 Через некоторое время Саул погиб в сражении, а Давид стал царём Израиля
  • 21:6 Также Божьи пророки говорили, что будущий Мессия будет Пророком, Священником и Царём.
  • 48:14 Давид был царём Израиля, но Иисус — Царь всей Вселенной!

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4427, H4428, H4430, G9350, G9360

цариця

Визначення:

Слово “царица” означает “правительница страны” или “жена царя”.

  • Есфирь стала царицей Персии, когда вышла замуж за царя Артаксеркса.
  • Царица Иезавель была нечестивой женой царя Ахава.
  • Царица Савская прославилась как правительница, которая посетила Соломона.
  • Словосочетание “царица-мать” может относится к матери, бабушке правящего царя или к вдове прежнего царя. Царица-мать имела огромное влияние, как, например, Гофолия влияла на народ, склоняя его к идолопоклонству.

(Див. також: Ахашверош, Гофолия, Есфирь, царь, Персия, властелин, Сава)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1404, H1377, H4410, H4427, H4433, H4436, H4438, H4446, H7694, H8282, G9380

царство

Визначення:

Царство — это государство, которым управляет царь. Слово “царство” может обозначать территорию, на которую распространяется власть царя и/или людей, которые подчиняются царю; это слово может также означать и саму власть царя, то есть управление царя над людьми и территориями.

  • Территориально царство может быть любого размера. Царь может править государством, отдельной областью или отдельным городом.
  • Слово “царство” может употребляться в значении “власть” (как, например, в словосочетании “Божье Царство”).
  • Бог правит всем Своим творением, но понятие “Божье Царство” используется особо, когда речь идёт о власти Бога над Его народом, то есть над людьми, которые верят в Иисуса и признают Его господство.
  • Библия также говорит и о “царстве” Сатаны, то есть о его временной власти над многим на земле. Царство Сатаны наполнено злом, поэтому в Библии оно названо царством тьмы.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово “царство” можно перевести как “страна (управляемая царём)”, “территория, входящая во владения царя” или “область, управляемая царём”.
  • Когда слово “царство” употребляется в духовном значении, его можно перевести как “владычество”, “господство”, “власть” или “правление”.
  • Словосочетание “царство священников” можно перевести как “духовные священники, которыми руководит Бог”.
  • Выражение “царство света” может переводиться как “Божье правление, подобное свету”, “когда Бог, Который есть свет, правит людьми” (нужно сохранить в данном выражении слово “свет”, потому что оно является важным понятием в Библии).
  • Обратите внимание, что “царство” и “империя” — это разные понятия. Император правит несколькими странами.

(Див. також: власть, царь, Божье Царство, царство Израиль, Иуда, священник)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:2 Бог сказал Моисею и всему народу Израиля: “Если вы будете слушаться Меня и хранить завет, который Я заключаю с вами, то будете Моей драгоценной собственностью, царством священников и святым народом”.
  • 18:4 За это Бог рассердился на Соломона и сказал, что накажет его, разделив израильский народ на два царства. Произойдёт это после смерти Соломона.
  • 18:7 Десять родов Израиля не захотели оставаться под властью Ровоама и отказались считать его своим царём. С Ровоамом осталось только два рода, которые стали называться царством Иуды или Иудеей.
  • 18:8 Другие десять родов избрали себе царём человека по имени Иеровоам. Эти десять родов проживали в северной части страны. Они стали называться царством Израиля.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4410, H4437, H4438, H4467, H4468, H4474, H4475, G9320

царство, царський

Визначення:

Прилагательное “царский” описывает людей и предметы, принадлежащие или свойственные царю или царице.

  • “Царскими” могут быть одежда, дворец, трон или корона царя (царицы).
  • Царь и (или) царица жили в царском дворце.
  • Царь одевался в особую одежду, которая называется царской мантией. Царская мантия, как правило, была фиолетового (пурпурного) цвета, для изготовления которой использовалась очень редкая и дорогая краска.
  • В Новом Завете верующие в Иисуса Христа названы царским священством. Это выражение можно также перевести как “священники, служащие Богу Царю” или “люди, призванные быть священниками Богу Царю”.
  • Слово “царский” можно перевести как “свойственный царственный” или “принадлежащий царю”.
  • Прилагательное “царский” может быть также выражено с помощью существительного в родительном падеже: “корона царства” (“царская корона”), “дом царства” (“царский дом”), “трон царства” (“царский трон”).

(Див. також: царь. дворец, священник, пурпурный, царица, мантия)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H643, H1921, H1935, H4410, H4428, H4430, H4437, H4438, H4467, H4468, H7985, H8237, G9330, G9340, G9370

царювати, царювання, правління

Визначення:

Глагол “царствовать” означает “править в качестве царя над народом какой-либо страны”. Существительное “царствование” означает период правления какого-либо царя.

  • Слово “царствование” употребляется также, когда речь идёт о господстве Бога, который правит всем миром как Царь.
  • Когда Израиль отверг Бога как своего Царя, Бог позволил земным царям царствовать над (править) Своим народом.
  • Когда Иисус Христос вернётся, Он будет царствовать над (править) всем миром, и христиане будут царствовать вместе с Ним.
  • Глагол “царствовать” можно перевести выражениями “править с абсолютной властью”, “властвовать над государством” или “управлять страной, обладая полной властью”.

(Див. також: царство)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3427, H4427, H4437, H4438, H4467, H4468, H4475, H4791, H4910, H6113, H7287, H7786, G7570, G9360, G22310, G48210

цибуля

Визначення:

Лук — это метательное оружие, которое состоит из собственно лука и стрел. В библейские времена луком пользовались как во время битвы с врагами, так и для охоты на животных.

  • Сам лук изготавливался из дерева, кости, оленьих рогов, металла или другого твёрдого материала. Лук представлял собой тонкую, но прочную дугу, концы которой соединяла тетива — эластичная лента, канат или тонкая виноградная лоза.
  • Стрела — это тонкий стержень с острым наконечником. В древности наконечники стрел делали из разных материалов: дерева, костей, камней, металла.
  • Лук и стрелы использовали охотники и воины.
  • Иногда слово “стрела” используется в Библии в переносном значении — когда речь идёт о нападении врага или о Божьем суде.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2671, H7198, G51150

цілопалення

Визначення:

“Всесожжение” (буквально “сжигание всего”) — это жертвоприношение, при котором жертву полностью сжигали на жертвеннике. Такую жертву приносили как выкуп за прощение грехов. Иногда такую жертву называли “жертва огня”.

  • Обычно в жертву всесожжения приносили овец и козлов, но иногда также волов и птиц.
  • При всесожжении сжигалось всё, кроме шкуры животного. Шкуру отдавали священникам.
  • Бог велел евреям приносить жертву всесожжения два раза в день.

(Див. також: алтарь, искупление, вол, священник, жертва)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H801, H5930, H7133, H8548, G36460

чаклунство, чари, чаклун, чаклуни, чаклунка, відьма

Визначення:

Слова “волшебство”(устар. — “волхвовать”) или “колдовство” означают магию, с помощью которой производятся могущественные действия посредством нечистых духов. Словами “волшебник” и “колдун” (устар. — “чародей”, “волхв”) называют человека, производящего все эти магические действия.

  • Посредством магии или колдовства можно производить как что-то доброе например, исцеление, так и пагубное — проклясть кого-либо. Все виды колдовства являются грехом, потому что осуществляются с помощью злых духов.
  • В Библии Господь говорит, что колдовство — это зло, которое причисляется к другим ужасным грехам, например, к прелюбодеянию, идолопоклонству и жертвоприношению детей.
  • Слова “волшебство” и “колдовство” можно перевести как “сила злых духов”, “чёрная магия” или “заклинания”.
  • Слово “волшебник” может переводиться словами или словосочетаниями, которые означают “маг”, “человек, произносящий заклинания” или “тот, кто прибегает к помощи злых духов”.
  • Обратите внимание, что слово “колдовство” имеет иное значение, чем слово “гадание”. Колдовство — это попытка установить контакт с тёмным духовным миром. Гадание — это вид демонической практики, который позволяет получить скрытую информацию, иногда о прошлом и будущем. Эту практику осуждает Бог.

(Див. також: прелюбодеяние, бес, гадание, ложный бог, магия, жертвоприношение, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3784, H3785, H3786, H6049, G3095, G3096, G3097, G5331, G5332, G5333

чаклунство, чарівник

Визначення:

Волшебство — это сверхъестественные способности, не исходящие от Бога, направленные на причинение вреда или избавление от него. Волшебник — это человек, занимающийся волшебством.

  • Волшебники, находящиеся при египетском фараоне, смогли повторить некоторые из чудес Моисея, однако их способности не исходили от Бога, и их сила была несоизмерима с Божьей.
  • В процессе колдовства волшебник проговаривает заклинания или совершает магические действия, чтобы дать толчок сверхъестественному.
  • Языческие волшебники использовали различные методы для того, чтобы получить информацию из духовного мира. Например, они исследовали внутренности и кости животных, а потом бросали их на землю и смотрели, какой рисунок получился. После этого они толковали его значение. Это значение рассматривалось как знак или ответ, посланный им ложными богами.
  • Бог запретил Своему народу заниматься колдовством, магией и волшебством.

(Див. також: предсказание, Египет, фараон, сила, колдовство)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2748, H2749, H3049, G3097

час

Визначення:

Слово “час” может использоваться как в прямом значении, так и в переносном.

  • Иногда часом называется время, в которое совершается определённое действие, например, “час молитвы”.
  • Фраза “пришёл час Его страданий, когда Он должен был умереть”, означает что “наступило время, установленное Богом для страдания” — когда Христос должен был отдать за нас Свою жизнь.
  • Фраза “в этот час” означает “сейчас”, “в настоящий момент”.
  • Фраза “поздний час” означает “позднее время”, “вечер”, “ночь”, “время после захода солнца”.
  • Слово “ежечасно” означает “каждый час”.

Варіанти перекладу:

  • Когда слово “час” употребляется в переносном значении, его можно перевести как “время”, “момент”, “миг”.
  • Фразу “в тот час” можно перевести как “в тот момент”, “в то время”, “в тот миг”.
  • Словосочетание “поздний час” можно перевести как “вечер”, “ночь”, “поздний вечер”.

(Див. також: час)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8160, G5610

час, часи

Визначення:

В Библии слово “время“ часто используется в переносном значении — для обозначения периода, в который происходят те или иные события. Это слово имеет значение, подобное значениям слов “век“ или “эпоха“.

  • В книге пророка Даниила и в книге Откровение говорится о “времени“ великой скорби, которое наступит на Земле.
  • В выражении “время, времена и полвремени“ слово “время“ означает “год“. Речь идёт о трёх с половиной годах великой скорби в конце нынешней эпохи.
  • Словосочетание “прийти вовремя“ означает “прибыть в назначенное время без опоздания“.
  • В зависимости от контекста слово “время“ можно перевести как “пора“, или “срок“, или “период времени“, или “событие“.
  • Устойчивое словосочетание “времена и сроки“ — это образное выражение, в котором слова, обозначающие одно и то же, повторяются дважды для усиления. Это словосочетание можно также перевести как “события, происходящие в определённые периоды времени“. (См.: дублет)
  • Выражение “прежде вечных времён“ означает “давным-давно“ или “до сотворения мира“.
  • “Мудрецы, знающие времена“ может быть переведена как “мудрецы, которые знают прежние времена“ или “мудрецы, которые знают то, что было в прошлом“.
  • Фраза “назначить время“ может быть переведена как “установить время (дату), когда будет сделана работа или выполнено задание“ или “установить время, когда произойдёт событие“.

(Див. також: век, скорбь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H116, H227, H310, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6235, H6256, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G7440, G5300, G10740, G12080, G14410, G15970, G16260, G19090, G20340, G21190, G21210, G22350, G22500, G25400, G34610, G35680, G37640, G38190, G39560, G39990, G41780, G41810, G41830, G42180, G42870, G43400, G44550, G51190, G51510, G53050, G55500, G55510, G56100

черево, утроба

Визначення:

Слова “чрево” и “утроба” означают материнский орган, в котором развивается младенец перед своим рождением.

  • Оба эти слова устаревшие. В современном языке вместо них используются слово “матка”. (См.: euphemism)
  • Иногда все эти слова: матка, чрево, утроба заменяются словом “живот”.
  • В Бибилии эти слова могут использоваться в переносном значении. Например, выражением “ненасытная утроба” называется жадный, корыстный человек.
  • При переводе используйте слово в целевом языке, которое не является грубым или жаргонным.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H990, H4578, H7356, H7358, G1064, G2836, G3388

череп

Визначення:

Слово “череп” означает кости головы человека или животного.

  • Иногда слово “череп” употребляется в значении “голова”. Например, словосочетание “голый череп” означает “голова без волос”.
  • Место распятия Иисуса Христа называлось — Голгофой или Лобным местом. В переводе с иврита слово “Голгофа” означает — “место черепа”.

(Див. також: распять, Голгофа)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1538, H2026, H2076, H2490, H2491, H2717, H2763, H2873, H2874, H4191, H4194, H5221, H6936, H6991, H6992, H7523, H7819, G337, G615, G1315, G2380, G2695, G4968, G4969, G5407

чесність, прямота

Визначення:

Честность — это искренность, откровенность, неспособность к лукавству и лжи.

  • “Быть честным” — значит поступать открыто и искренне даже в те моменты, когда никто этого не видит.
  • Некоторые библейские персонажи поступали честно по отношению к Богу, когда отказывались поступать грешно и принимали решение оставаться послушными Господу.
  • В Библии, в книге Притчи, сказано, что лучше быть бедным, но честным, чем богатым и порочным.

Варіанти перекладу

  • Существительное “честность” можно перевести как “нравственность”, “правота”, “искренность”, “прямота”.

(Див. також: Даниил, Иосиф (из Ветхого Завета))

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3476, H6664, H6666, H8535, H8537, H8538, H8549, G4587

член, члени

Визначення:

Член — это отдельный элемент единого целого. Это одна из многих частей, в совокупности своей составляющих целое.

  • В Новом Завете написано, что все христиане являются членами Тела Христа, то есть верующие принадлежат одному Телу, состоящему из множества членов.
  • Иисус Христос является в нём “Главой”. Каждому верующему отведена уникальная роль в Теле Христа, и все вместе они позволяют Телу функционировать должным образом.
  • Каждый человек, входящий в состав какой-либо группы или объединения, например, член иудейского совета, член фарисейской группировки, может называться его членом.
  • Членом может также называться отдельный орган тела человека или животного. В этом случае обычно имеются в виду конечности.

(Див. також: тело, фарисей, совет)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1004, H1121, H3338, H5315, H8212, G1010, G3196, G3609

чужинець, прийшлий, чужий, чужоземний

Визначення:

Чужестранец (чужеземец) — это человек, живущий не в своей стране. Синонимом этого понятия является слово “человек другой национальности”, “чужак”, “пришлый”, “иностранец”.

  • Это слово часто используется в Ветхом Завете, когда говорится о людях, живущих среди людей другой этнической группы.
  • Язык и культура чужестранца отличаются от языка и культуры того народа, среди которого они живут.
  • Например, когда Ноеминь и её семья прибыли в Моав, то для моавитян они были чужаками, пришлыми. Когда же невестка Ноемини Руфь пришла вместе со свекровью в Израиль, то она теперь она (Руфь) стала чужестранкой для израильтян.
  • Апостол Павел писал жителям города Эфес, что раньше они были “чужими” для Божьего завета.
  • Слово “чужестранец” можно передать синонимами: “чужак”, “пришлый”, “иностранец”, “не из наших”, “иммигрант”, “переселенец” и т.д.
  • Прилагательное “чужеземный” означает “иностранный”, “не из “наших””. Например, израильтяне иногда женились на “чужеземных женщинах”, то есть на женщинах-не израильтянках. Эти “чужеземные жёны” были иностранками, они привыкли к другим, не-израильским обычаям и поклонялись языческим богам.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H312, H628, H776, H1471, H1481, H1616, H2114, H3937, H4033, H5236, H5237, H6154, H8453, G2410, G2450, G5260, G9150, G18540, G35810, G39270, G39410

Шатер Зборів

Визначення:

Шатёр Собрания — это специальный шатёр (палатка), в которой хранились каменные таблички с Десятью Заповедями до того, как был построен Храм.

  • Шатёр собрания или палатка собрания размещались за пределами лагеря израильтян.
  • Когда Моисей входил в эту палатку, чтобы встретиться с Богом, у её входа стоял облачный столб. Это был знак присутствия в ней Бога.
  • После того, как израильтяне построили Храм, временная палатка была больше не нужна, и словосочетание “палатка собрания” стало иногда использоваться для обозначения скинии.

(Див. також: Израиль, Моисей, столб, скиния, палатка)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:8 Бог также сказал израильтянам, чтобы они сделали огромный шатёр — Шатёр Собрания. Бог подробно объяснил им, как построить его и что в него поместить. Бог велел им сделать большой занавес, который будет разделять шатёр на две комнаты
  • 13:9 Народ должен был построить жертвенник перед Шатром Собрания. Каждый, кто нарушит Божий Закон, должен принести к этому жертвеннику животное.
  • 14:8 Услышав, что говорит народ, Бог очень рассердился. Он пришёл в Шатёр Собрания и сказал...
  • 18:2 Теперь народ поклонялся Богу и приносил Ему жертвы в Храме, а не в Шатре Собрания.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H168, H4150

штовхати, штовхнути, відштовхнути, зіштовхнути, виштовхнути, проштовхнути, тиснути

Визначення:

Слово “толкать” может употребляться в прямом и переносном значении. В прямом значении оно означает “прилагать силу, чтобы сдвинуть что-либо с места”. В переносном смысле оно означает “отвергнуть” или “отказать в чём-либо”.

  • Слово “давить” означает “угнетать”, “преследовать”, “наносить поражение”.
  • Слово “вытолкнуть” означает “избавиться”, “прогнать”, “отвергнуть кого-либо”.
  • Слово “протолкнуть” означает “добиваться чего-либо”, “достичь чего-то ценой больших усилий”.

(Див. також: угнетать, гнать, отвергать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1556, H1760, H3276, H3423, H5055, H5056, H5186, H8804, G683, G4261

шукати, досліджувати, пошук, що шукає

Визначення:

Искать — значит стремиться достигнуть желаемого. Это слово может употребляться в переносном значении, например, “усиленно пытаться что-то сделать”. “Ищущий” — это тот, кто ищет что-то или кого-то или усиленно стремиться что-то сделать.

  • Словосочетание “искать возможности” означает “пытаться найти способ выполнения намеченного”.
  • Словосочетание “искать Яхве” означает “уделять время и прикладывать усилия, чтобы познать Яхве”.
  • Словосочетание “искать защиты” означает “пытаться найти человека или место, которые защитят от опасности”.
  • Словосочетание “искать правосудия” означает “прилагать усилия к тому, чтобы люди поступали честно или справедливо”, “добиваться справедливости”.
  • Словосочетание “искать правду” означает “прилагать усилия, чтобы выяснить, в чём эта правда состоит”.
  • Словосочетание “искать милости у кого-либо” означает “пытаться расположить кого-либо к себе” или “стараться сделать так, чтобы кто-либо смилостивился”.
  • Словосочетание “искать добра кому-либо” означает “стараться сделать так, чтобы кому-либо было хорошо”.

(Див. також: правосудие, истина)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H579, H1156, H1239, H1243, H1245, H1556, H1875, H2470, H2603, H2658, H2664, H3289, H7125, H7592, H7836, H8446, G3270, G15670, G19340, G20520, G22120

щит

Визначення:

Щит — это часть воинского снаряжения. Воины носили щиты, чтобы защитить себя от ударов вражеским оружием. Слово “щит” может использоваться в переносном значении. Например, фраза “быть щитом для кого-либо” означает “защищать кого-либо от опасностей”.

  • Щиты обычно были прямоугольными или овальными, их изготавливали из различных материалов: кожи, дерева или металла, они были достаточно прочными, чтобы их невозможно было проткнуть мечом или стрелой.
  • В Библии это слово используется как метафора: Бога называют щитом, потому что Он защищает Свой народ. (См.: [Метафора])
  • Апостол Павел говорит о “щите веры”, подразумевая, что вера в Иисуса Христа, жизнь по вере и послушание Богу защищают верующих от духовный атак сатаны.

(Див. також: вера, слушаться, Сатана, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2653, H3591, H4043, H5437, H5526, H6793, H7982, G23750

язичник, язичницький

Визначення:

Язычник — это идолопоклонник, приверженец язычества, человек поклоняющийся иным богам вместо Бога Яхве.

  • Языческим называлось всё, что было связано с многобожием и поклонению природе. К этому относились: верования, культы, обряды, ритуалы.
  • Зачастую языческие жертвоприношения сопровождались неистовыми сексуальными оргиями.
  • В жертву языческому божеству приносились не только животные, но и люди.

(Див. також: жертвенник, ложный бог, жертва, поклоняться, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1471, G1484

як, так само, подібним чином, таким же чином

Визначення:

Союзы “как” и “точно так же” используются, чтобы показать, что два или более понятия, явления или действия схожи, подобны друг другу. (см. сравнение). Подобный — это схожий с кем-либо или чем-либо: два или более предмета, явления или признака одинаковы, похожи. (см. сравнение)

Идея подобия может быть выражена различными способами:

  • с помощью глаголов (“быть подобным”, “быть похожим”, “уподобляться”). Фраза “быть как…” означает “быть похожим на…” “иметь внешность и качества, схожие с...”.
  • с помощью прилагательных (“похожий”, “подобный”, “одинаковый”, “такой же”). Фраза “голос, подобный шуму многих вод” означает, что голос был такой же громкий и устрашающий, как звук водопада или бурлящей реки.
  • с помощью сравнительных союзов (“так же как”, “таким же образом, как”, “как”, “подобным образом”). Фразы “быть, как…”, “говорить, как…”, “выглядеть, как…” (кто-то или что-то) означают: “иметь те же качества, что и предмет сравнения”.
  • с помощью существительных (“подобие”, “схожесть”). Фраза “человек был сотворён по Божьему образу и подобию” означает, что люди имеют те же качества, что и их Творец: способность мыслить, чувствовать, общаться и т. д.

Варіанти перекладу

  • Фразу “быть безупречным, как управляющий от Бога” можно перевести как “быть похожим на старшего слугу в Божьем доме — таким же честным и верным Богу”.
  • Фразу “вести себя достойно, как святые” можно перевести как “поступать так же, как поступают святые люди”.
  • Фразу “также убеждай юношей” можно перевести как “точно так же, как ты учил пожилых, с тем же усердием и настойчивостью учи и молодых”.
  • Фразу “подобный чему-то” можно перевести как “похожий на что-то”, “выглядящий, как что-то”, “кажущийся чем-то”.
  • Выражение “в подобие Его смерти” можно перевести как “вместе с Ним пережить Его смерть”, “как будто пережить смерть вместе с Ним”.
  • Выражение “послал Сына Своего в подобии греховной плоти” (Римлянам 8:3) можно перевести как “послал Сына, Который стал подобным грешному человеку”, “послал Сына, Который уподобился грешникам”. Убедитесь, что ваш перевод не звучит так, будто бы Иисус на самом деле был грешником.
  • Фразу “по Своему образу и подобию” можно перевести как “такими же, как Он”, “имеющими такие же качества, как Он”.
  • Фразу “славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся” (Римлянам 1:23) можно перевести как “сделали себе идолов, похожих на смертного человека, птиц, четвероногих, пресмыкающихся”.

(Див. також: зверь, плоть, Божий образ, образ, гибнуть)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1823, H8403, H8544, G15030, G15040, G25090, G25310, G25960, G36640, G36650, G36660, G36670, G36680, G36690, G36970, G48330, G51080, G56130, G56150, G56160, G56180, G56190

ялина

Визначення:

Ель — это высокое хвойное вечнозелёное дерево с конусообразной кроной и длинными чешуйчатыми шишками.

  • В древние времена древесина ели использовалась для изготовления музыкальных инструментов, а также служила материалом для строительства зданий и морских судов.
  • В Библии кроме ели упоминаются другие деревья из семейства сосновых: кедр, кипарис, можжевельник.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: кедр, кипарис)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H766, H1265, H1266

яма, рів

Визначення:

Яма — это углубление, вырытое или образовавшееся в земле.

  • Ямы могут служить ловушкой для животных. Иногда люди роют ямы, чтобы добыть воду.
  • В яме может находиться тюрьма.
  • Иногда слово “яма” употребляется в значении “могила”, “ад”, “бездна”.
  • Синонимом этого слова является слово “ров” в значении: искусственное сооружение, глубокая, широкая канава, используемая как ограда.
  • Слово “ров” может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о бедственном положении или греховном образе жизни.

(Див. також: бездна, ад, тюрьма)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H875, H953, H1356, H1360, H1475, H2352, H4087, H4113, H4379, H6354, H7585, H7745, H7816, H7825, H7845, H7882, G12, G999, G5421

ярмо

Визначення:

Ярмо (иго) — это приспособление для соединения в упряжке двух и более животных. Как правило в ярмо запрягали волов для сельскохозяйственных работ. Эти слова часто используются в переносном значении.

  • Слово “ярмо” может означать нечто, объединяющее людей для совместной работы, например, для служения Иисусу.
  • Апостол Павел использовал выражение: “Не впрягайтесь под чужое ярмо с неверными”, чтобы предостеречь верующих церкви в городе Коринф от каких-либо совместных дел с неверующими людьми.
  • Слово “иго” часто обозначает нечто тяжёлое, что человек или группа людей вынуждены испытывать — например, рабство, угнетение, гонение, непосильный труд.
  • При переводе на целевой язык лучше всего использовать название местной упряжки, в которую запрягают животных.
  • Вариантами перевода слов “ярмо” и “иго” могут быть: “тягостное бремя”, “тяжёлый груз” или “узы” в зависимости от контекста.
  • Выражение “раб под игом” означает “раб, находящийся под властью хозяина”.

(Див. також: связывать, бремя, угнетать, преследование, слуга)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3627, H4132, H4133, H5674, H5923, H6776, G2086, G2201, G2218, G4805

ячмінь

Визначення:

Ячмень — это злак, используемый для приготовления хлеба.

  • Это растение с длинным стеблем, наверху которого расположена головка с зёрнами.
  • Ячмень хорошо растёт в теплую погоду, поэтому его обычно собирают весной или летом.
  • При молотьбе ячменя съедобные зёрна отделяются от несъедобной мякины.
  • Зёрна ячменя перемалывают в муку, смешивают с водой или маслом, а затем пекут хлеб.
  • Если это слово неизвестно, то его можно перевести как “злак, называемый ячменём” или “ячменные зёрна”.

(Див. також: Как переводить неизвестные слова и выражения)

(Див. також: зерно, молотить, пшеница)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8184, G2915, G2916