Key Terms

амінь, істинно

Визначення:

Слово “аминь” буквально означает “истинно” или “да будет так”. Это слово употребляется для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное человеком, обратить на это внимание, и часто используется в конце молитвы или восхваления Бога. Иногда это слово переводится как “истинно”.

  • В конце молитвы произнесение слова “аминь” выражает согласие с молитвой или желание, чтобы просьба исполнилась.
  • Иисус часто Своё учение начинал слова “Аминь”, чтобы подчеркнуть, что то, что он будет говорить, является истиной. Вслед за “аминь” часто следовали слова “говорю вам”. Таким образом Иисус переходил к другому учению, связанному с тем, о чём Он только что говорил.
  • В некоторых переводах Библии такое употребление слова “аминь” переведено как “истинно”.

Варіанти перекладу:

  • Подумайте, имеется ли в языке, на который вы переводите, особое слово или фраза, употребляемые для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное.
  • Слово “Аминь”, произнесённое в конце молитвы, или в подтверждение чего-либо, можно перевести как “Пусть будет так!”, “Пусть так и случится!” или “Это правда”.
  • В текстах молитв или восхваления Бога вы можете оставить транслитерацию “аминь”, чтобы подчеркнуть связь с иудейской и христианской традицией. Однако имейте в виду, что не все читатели (слушатели) смогут понять, что это слово значит и зачем оно употребляется.
  • Слова Иисуса “Истинно говорю вам” можно также перевести: “Я говорю вам правду” или “Это правда, и Я тоже говорю вам”.
  • Фразу “Истинно, истинно говорю вам” можно перевести как: “Я говорю вам совершенно искренне”, “Я говорю вам абсолютную правду” или “То, что Я вам говорю, правда”.

(Див. також: исполнить, истина)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H543, G2810

ангел, ангели, архангел

Визначення:

Ангел — это могущественное духовное существо, созданное Богом. Ангелы существуют, чтобы служить Богу и выполнять всё, что Он прикажет. Слово “архангел” означает ангела, который управляет или руководит всеми остальными ангелами.

  • Слово “ангел” буквально означает “посланник”.
  • Cлово “архангел” буквально означает “главный посланник”. Единственный ангел, названный в Библии архангелом, — это Михаил.
  • Ангелы передают людям сообщения от Бога. Эти сообщения включают в себя указания на то, чего хочет Бог от Своих людей.
  • Ангелы также рассказывали людям о событиях, которые уже произошли или которым предстоит произойти в будущем.
  • Как посланники Бога и Его представители, ангелы обладают Божьей властью. В Библии есть примеры, когда они говорят от имени Бога, как будто говорит Сам Бог.
  • Ангелы служат Богу, защищая и укрепляя людей.
  • Фраза “ангел Яхве” может иметь более одного значения: 1) “Ангел, который представляет Яхве” или “посланник, который служит Яхве”. 2) “Сам Яхве, который принял образ ангела, чтобы говорить с человеком”. Именно поэтому ангел Яхве нередко передаёт слова Бога, говоря от первого лица (“Я”), как будто бы Яхве говорит Сам.

Варіанти перекладу:

  • Вариантами перевода слова “ангел” могут быть: “посланник от Бога”, “небесный Божий слуга” или “дух — Божий посланник”.
  • Слово “архангел” можно перевести как “старший ангел”, “главный, правящий ангел” или “предводитель ангелов”.
  • Обратите внимание, как эти слова используются в переводе Библии на государственный язык или на язык другого местного народа. Возможно, вам стоит использовать то же слово.
  • Фразу “Ангел Яхве” следует переводить с помощью слов “ангел” и “Яхве”. Это допускает разные толкования данной фразы. Возможными вариантами перевода являются: “ангел от Яхве”, “ангел, посланный Яхве” или “Яхве в образе ангела”.

(Див. також: Перевод слов с неизвестным значением)

(Див. також: глава, голова, посланник, Михаил, властелин, слуга)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 02:12 Поэтому Бог выгнал Адама и Еву из сада и поставил могучих ангелов у входа в сад, чтобы никто не мог есть плоды с дерева жизни.
  • 22:3 Ангел ответил Захарии: “Я был послан Богом, чтобы принести тебе эту хорошую новость”.
  • 23:6 “Внезапно перед ними появился сияющий ангел. Пастухи очень испугались, но ангел сказал: “Не бойтесь, у меня для вас хорошая новость. В Вифлееме родился Мессия Господь!””
  • 23:7 Внезапно небеса наполнились ангелами.
  • 25:8 После этого к Иисусу пришли ангелы и позаботились о Нём.
  • 38:12 Иисус был в сильном волнении, и Его пот был как капли крови, падающие на землю. Бог послал ангела, чтобы укрепить Его.
  • 38:15 “Я могу попросить у Отца войско ангелов, чтобы они защитили Меня, но Я должен быть послушен Моему Отцу”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465

антихрист

Визначення:

Слово “антихрист” — это транслитерация с греческого языка, и буквально означает “против Христа”. Этим словом называют человека, который выступает Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов.

  • Апостол Иоанн писал, что человек является антихристом, если он обманывает людей, говоря, что Иисус — не Мессия, или отрицая, что Иисус — и Бог, и человек.
  • Библия также учит, что в мире действует дух антихриста, противящийся служению Иисуса.
  • Новозаветная книга Откровения объясняет, что в конце времён явится человек, называемый “антихристом”. Этот человек попытается уничтожить Божий народ, но будет побеждён Иисусом.
  • Апостол Павел называет такого человека “человеком беззакония” (2 Фессалоникийцам 2:3), а общий дух, противящийся Иисусу, называет “тайным духом беззакония” (2 Фессалоникийцам 2:7).

Варіанти перекладу:

  • Слово “антихрист” можно передать так же транслитерацией или же словом или фразой, означающими “противник Христа”, “враг Христа” или “человек, который выступает против Христа”.
  • Фразу “дух антихриста” можно также перевести как “дух, который против Христа”, “человек, который учит неправде о Христе” или “дух, который учит лжи о Христе”.
  • Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык.

(Див. також: Перевод слов с неизвестным значением)

(Див. також: Христос, открывать, скорбь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G500

апостол

Визначення:

“Апостолы” — это люди, которых Иисус послал проповедовать о Боге и о Его Царстве. Слово “апостольство” означает положение и власть людей, избранных апостолами.

  • Слово “апостол” — это транслитерация греческого слова, которое буквально означает “посланник”, “посланный с особой целью”. Апостол обладает той же властью, что и пославший его.
  • Двенадцать самых близких учеников Иисуса стали первыми апостолами. Позже апостолами стали и другие люди, например, Павел и Иаков.
  • Бог дал апостолам особую силу, так что они могли смело проповедовать Евангелие, исцелять людей и изгонять бесов.

Варіанти перекладу:

  • Слово “апостол” можно транслитерировать (как это сделано практически во всех переводах Библии), а можно перевести словом или фразой, которые означают “посланный человек”, “посланник”, “человек, посланный проповедовать людям Божью весть”.
  • Важно, чтобы слова “апостол” и “ученик” были переведены по-разному.
  • Также посмотрите, как слово “апостол” было передано в существующем переводе Библии на местный или государственный язык. (Див. також Перевод слов с неизвестным значением)

(Див. також: власть, ученик, Иаков (сын Заведея), Павел, двенадцать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 26:10 Среди Своих учеников Иисус выбрал 12 человек, которые стали Его особыми представителями. Он назвал их апостолами. Апостолы ходили с Иисусом и учились у Него.
  • 30:1 Иисус послал Своих апостолов в разные селения, чтобы они проповедовали и учили людей о Божьем Царстве.
  • 38:2 Одним из апостолов Иисуса был человек по имени Иуда. Иуда отвечал за ящик с пожертвованиями и часто воровал оттуда деньги.
  • 43:13 Они постоянно слушали учение апостолов, молились и славили Бога.
  • 46:8 Савл отправился в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, но все боялись его, не веря, что он теперь последователь Иисуса.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G651, G652, G2491, G5376, G5570

беззаконня, беззаконня, гріх

Визначення:

Слово “беззаконие” очень близко по значению к слову “грех”, но оно имеет более конкретное значение: сознательное совершение злых поступков или серьёзные грехи.

  • Слово “беззаконие” буквально означает извращение или искажение закона. Оно означает большую несправедливость.
  • Слово “беззаконие” можно описать как умышленное действие, причиняющее вред другим людям.
  • Другие значения слова “беззаконие”: “развращённость” и “порочность”. Оба эти слова выражают состояние крайней греховности.

Варіанти перекладу:

  • Термин “беззаконие” можно перевести как “развращённость”, “порочные действия” или “вредные поступки”.
  • Часто слово “беззаконие” встречается в том же тексте, что и слова “грех” и “прегрешения”. Поэтому важно переводить их разными словами.

(Див. також: грех, прегрешения, преступать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H1942, H5753, H5758, H5766, H5771, H5932, H5999, H7562, G920, G930, G4580, G38920, G41890

біси

Визначення:

Бесы, демоны или злые (нечистые) духи — это духовные существа, которые противятся Божьей воле.

  • Бог создал ангелов, чтобы они служили Ему. Когда дьявол взбунтовался против Бога, некоторые из ангелов взбунтовались вместе с ним и были изгнаны с неба. Считается, что демоны — это те “падшие ангелы”.
  • Иногда демонов называют “нечистыми духами”. Слово “нечистый” означает “не святой” или “злой”.
  • Так как демоны служат дьяволу, они совершают злые дела. Иногда они живут в человеке и контролируют его.
  • Демоны сильнее людей, но слабее Бога.

Варіанти перекладу:

  • Слово “демон” можно перевести как “злой дух”.
  • Термин “нечистый дух” можно также перевести как “порочный дух” или “злой дух”.
  • Убедитесь, что вы используете выражения, которые позволяют не путать демона (злого духа) и дьявола (сатану).
  • Также посмотрите, как термин “демон” использован в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: бесноватый, Сатана, ложный бог, ангел, зло, чистый)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 26:9 Также к Иисусу приводили многих людей, в которых были демоны. Иисус приказывал демонам выходить из них, и те выходили. Часто демоны кричали: “Ты — Божий Сын!”
  • 32:8 Демоны вышли из человека и вошли в свиней.
  • 47:5 В один из дней, когда рабыня снова начала кричать, Павел повернулся к ней и сказал злому духу, который был в ней: “Во имя Иисуса, выйди из неё!” И тот сразу же вышел из рабыни.
  • 49:2 Иисус совершил много чудес, которые показывали, что Он — Бог. Он ходил по воде и успокаивал бури. Он исцелял больных людей и изгонял демонов. Иисус воскрешал мёртвых и мог сделать из пяти хлебов и двух маленьких рыбок столько еды, что ею можно было накормить более 5000 человек.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189

благодать, милість, добрий

Визначення:

Слово “благодать” означает Божью помощь или благословение, которое даётся человеку, который этого не заслужил. Слова “благодать” и “милость” часто используются как синонимы и означают незаслуженное благо, незаслуженную доброту.

  • Благодать (милость или доброта) Бога — это незаслуженный дар Бога грешным людям.
  • Понятия “благодать”, “милость”, “доброта” также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло.
  • Фраза “найти/обрести благодать (милость)” означает “получить помощь от Бога”. Обычно это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему.

Варіанти перекладу:

  • Слово “благодать” часто можно перевести как “Божья доброта”, “хорошее отношение Бога”, “Божья доброта по отношению к грешникам и прощение” или “милость и доброта”.
  • Фразу “он обрёл благодать в глазах Бога” можно перевести как “Бог отнёсся к нему по-доброму”, “Бог пожалел его, потому что Бог добр” или “Бог был доволен тем, что он сделал, и помог ему”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G21430, G54850, G55430

благословляти, благословенний, благословенний, благословення

Визначення:

Глагол “благословлять” буквально означает “произносить доброе пожелание” или “делать что-то доброе или полезное для другого”. Существительное “благословение” означает доброе пожелание или добрые слова в отношении кого-то; это слово также означает всё то хорошее, что случается или происходит в результате того, что кто-то “благословляет” человека или народ.

  • Когда Бог “благословляет” человека, животных, какое-то дело, это значит, что Бог делает так, чтобы у этого человека было всё хорошо (чтобы он был успешен, здоров, богат), чтобы животные жили в сытости и безопасности, чтобы дело было успешным и процветающим.
  • В библейские времена отец часто произносил традиционное благословение над своими детьми — то есть желал своим детям благополучия и процветания. Считалось, что без благословения отца человека ждут несчастья и лишения.
  • Когда один человек “благословляет” другого, обычно это означает не только устное пожелание добра и благополучия, но и помощь в достижении этого благополучия — например, подарки, материальное обеспечение, помощь в делах.
  • Когда люди “благословляют” Бога или желают, чтобы Бог “был благословен”, это значит, что люди говорят о Боге что-то хорошее и прославляют Его.
  • Бога называют “благословенным”, потому что Он достоит хвалы и прославления.
  • Термин “благословлять” иногда используется по отношению к пище — когда человек прославляет и благодарит Бога за еду.

Варіанти перекладу:

  • Слово “благословлять” можно также переводить как “обильно одаривать” или “быть очень добрым и благосклонным к…”
  • Фразу “Бог обильно благословил его” можно перевести как “Бог сделал так, что у него было много богатства и он был здоров и успешен в делах”, “Бог щедро обеспечил” или “Бог послал много хорошего в жизни”.
  • Фразу “этот человек благословен” можно перевести как “Бог помогает этому человеку в делах”, “Бог делает так, что у него всё хорошо в жизни” или “Бог даст ему счастье”.
  • Фразу “благословен Господь” можно перевести “Пусть Господь будет прославлен!”, “Слава Господу!” или “Я славлю Господа!”
  • Фразу “благословенный Бог” можно перевести как “Славный Бог”, “Бог, достойный славы и хвалы”.
  • В контексте благословения пищи этот термин можно перевести как “благодарить Бога за еду”, “прославить Бога за то, что Он дал еду” или “освятить еду, прославив за неё Господа”.

(Див. також: хвала)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 01:7 Бог посмотрел на них и увидел, что это хорошо, и благословил их.
  • 01:15 После того как Бог создал мужчину и женщину по Своему образу, Он благословил их и сказал: “Пусть у вас будет много детей и внуков! Наполняйте Землю!”
  • 01:16 К седьмому дню Бог уже завершил всю Свою работу. Он благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он закончил создавать.
  • 04:4 “Я благословлю тебя и произведу от тебя великий народ. Я сделаю твоё имя великим. Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя. Все народы на Земле будут благословлены благодаря тебе”.
  • 04:7 Тот благословил Аврама и сказал: “Пусть Всевышний Бог, Которому принадлежат небо и земля, благословит Аврама!»”
  • 07:3 Исаак хотел дать своё благословение Исаву, но вместо этого дал благословение Иакову, потому что Ревекка с Иаковом обманули его.
  • 08:5 Но даже в тюрьме Иосиф оставался верным Богу, и Бог благословлял его.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G605, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108

благочестя, благочестиво, благочестивий, богошанування, безбожність, , той, хто не боїться Бога

Визначення:

Благочестивым называют человека, который своими поступками чтит Бога и являет Его характер. “Благочестие“ — это внутреннее качество человека, почитающего Бога, исполняющего Его волю. Такое качество также называют “богопочитанием“.

  • Человек с благочестивым характером проявляет такие плоды Святого Духа, как любовь, радость, мир, терпение, доброта и самообладание.
  • Благочестие (богопочитание) в человеке показывает, что он имеет Святого Духа и послушен Ему.

Слова “нечестивый” и “осквернённый” описывают людей, противящихся Богу. Такие люди не боятся Бога, они живут во зле. Жизнь во зле и отрицании Бога называется “нечестием” или “безбожием”.

  • Значения этих слов схожи. Однако слово “безбожие” может означать более тяжелое состояние, когда люди или целые народы не признают Бога и Его власть над ними.
  • Бог провозглашает суд и гнев на нечестивых людей — на всех, кто отвергает Его и Его пути.

Варіанти перекладу:

  • Слово “благочестивый” можно перевести как “благочестивый человек”, “человек, боящийся Бога” или “человек, слушающийся Бога”. (См.: субстантивированное прилагательное)

  • Слово “благочестивый” можно также перевести прилагательными “верующий”, “праведный” или “угодный Богу”.

  • Наречие “благочестиво” можно перевести как “по воле Божьей” или “угождая Богу словами и делами”.

  • Слово “благочестие” можно перевести как “жизнь, угодная Богу”, “послушание Богу” или “праведная жизнь”.

  • Слово “богопочитание” можно перевести как “почтение, уважение к Богу”.

  • В зависимости от контекста слово “нечестивый” можно перевести как “неугодный Богу”, “аморальный” или “непослушный Богу”.

  • Другими вариантами перевода слов “нечестие” или “безбожие” могут быть “греховность”, “зло” или “бунт против Бога”.

  • Слово “нечестие” можно перевести как “непочтение к Богу”, “греховная жизнь”, “аморальные поступки”.

(Див. також зло, честь, слушаться, праведный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H430, H1100, H2623, H5760, H7563, G5160, G7630, G7640, G7650, G21240, G21500, G21520, G21530, G23160, G23170

бог (хибний), свої боги

Визначення:

Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единственного истинного Бога. Слово “богиня” означает ложное божество женского рода. Нередко ложный бог отождествляется с идолом — предметом, которому люди поклоняются как символу ложного бога.

  • Яхве — единственный Бог. Ложные боги или богини в действительности не боги.
  • Иногда люди поклоняются какому-нибудь предмету как символу своего ложного бога. Такой предмет называется идолом.
  • В Библии рассказывается, что Божий народ часто переставал слушаться Бога и начинал поклоняться ложным богам.
  • Демоны часто обманывают людей, заставляя их поверить в то, что ложные боги и идолы, которым они поклоняются, обладают властью.
  • Ваал, Дагон, Молох — это имена ложных богов. Им и многим другим люди поклонялись в библейские времена.
  • Астарта, Артемида (Диана) — это имена ложных богинь. Им и многим другим люди поклонялись в библейские времена.

Идол — это предмет для поклонения, сделанный руками людей. Воздаяние почести чему-то или кому-то, кроме единого истинного Бога, называется идолопоклонством.

  • Люди изготавливают идолов — изображения ложных богов, которым они поклоняются. Эти ложные боги не существуют, потому что нет Бога, кроме Яхве.
  • Иногда демоны совершают что-то через идолов, чтобы казалось, что эти идолы обладают силой. На самом деле это не так.
  • Часто идолов делают из драгоценных материалов, таких как золото, серебро, бронза или дорогостоящее дерево.
  • Фраза “царство идолопоклонников” означает “царство людей, поклоняющихся идолам” или “царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям”.
  • “Истукан” или “изваяние” — это вырезанные из дерева, камня или металла фигуры богов; синонимы слова “идол”.

Варіанти перекладу:

  • Возможно, в языке перевода или в близких ему языках уже имеется слово со значением “бог” или “ложный бог”.
  • Ложные боги могут обозначаться словом “идол”, “истукан”.
  • Обычно на письме (и на русском языке, и в других языках) делается различие: о ложном боге пишется с маленькой буквы (“бог”), а о едином истинном Боге — с большой (“Бог”).
  • Ещё одним вариантом различения на письме ложных богов и истинного Бога является использование двух совершенно разных слов для обозначения этих двух понятий.
  • В некоторых языках может добавляться слово, указывающее на род божества: мужской или женский.
  • Фраза “хананейские боги” может быть переведена как “ложные боги, которым поклонялись хананеи”.
  • Фраза “свои боги” может быть переведена как “ложные боги”.

(Див. також: Бог, Астарта, Ваал, Молох, демон, образ, царство, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 10:02 Этими бедствиями Бог наказал фараона и показал ему и всему Египту, что Он сильнее фараона и всех богов Египта.
  • 13:04 Он сказал: “Я — Яхве, ваш Бог. Я спас вас от рабства в Египте. Не поклоняйтесь другим богам”.
  • 14:02 Хананеи не поклонялись Богу и не подчинялись Ему. Они поклонялись ложным богам и совершали много злых поступков.
  • 16:01 Израильтяне не выгнали оставшиеся народы из Ханаана и начали поклоняться хананейским богам вместо Яхве, истинного Бога.
  • 18:13 Но большинство царей Иудеи были плохими правителями и поклонялись идолам. Некоторые из этих царей приносили собственных детей в жертву ложным богам.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G14930, G14940, G14950, G14960, G14970, G22990, G27120

Бог Отець, Бог-Отець, Батько

Визначення:

Выражения “Бог Отец” (“Бог-Отец”) и “Небесный Отец” указывают на Яхве, Единственного истинного Бога. Иисус часто обращался к Богу, называя Его “Отец”.

  • Бог существует как Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. Каждый – Отец, Сын и Святой Дух – Бог, и в то же время они являются Одним – Единственным истинным Богом. Это тайна, которую человек не может полностью понять.
  • Бог Отец послал Своего Сына (Иисуса) в мир; Он также посылает людям Святого Духа.
  • Каждый верующий в Бога Сына становится ребёнком Бога Отца, и Бог Дух приходит и живёт в этом человеке. Это ещё одна тайна, которую люди не могут полностью понять.

Варіанти перекладу:

  • Слово “Отец” в словосочетании “Бог Отец” лучше всего переводить словом, которым люди обычно называют биологического родителя мужского пола.
  • Словосочетание “Небесный Отец” можно переводить “Отец, Который живёт на Небесах” или “Бог, наш Небесный Отец”.
  • Когда слово “Отец” означает Бога, его следует писать с заглавной буквы.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: предок, Бог, небеса, Святой Дух, Иисус, Божий Сын)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 24:9 И когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал, как говорил Бог-Отец, видел Бога-Сына, Иисуса, а также Бога-Святого Духа.
  • 29:9 Иисус сказал: “Вот что сделает Мой Небесный Отец с каждым из вас, если вы не будете прощать своих братьев от всего сердца”.
  • 37:9 Иисус посмотрел в небо и сказал: “Отец, благодарю Тебя за то, что Ты слышишь Меня”.
  • 40:7 Затем Иисус громко сказал: “Свершилось! Отец, Я отдаю Мой Дух в Твои руки”.
  • 42:10 “Поэтому Я говорю вам, чтобы вы шли и приобретали учеников во всех народах. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа. Вы должны учить их исполнять всё, что Я вам говорил. И помните, что Я всегда буду с вами”.
  • 43:8 Бог-Отец дал честь Иисусу сидеть по правую руку от Себя.
  • 50:10 А праведные люди, следовавшие за Иисусом, будут сиять, как солнце, в Царстве Бога, Своего Отца.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1, H2, G39620

Бог, Божий

Визначення:

В Библии словом “Бог” называется вечный Творец, сотворивший вселенную из ничего. Бог существует как Отец, Сын и Святой Дух. Бог открыл Своё имя израильтянам как “Яхве”. Прилагательное “Божий” означает “свойственный Богу” или “принадлежащий Богу”.

  • Бог существовал всегда и будет существовать всегда. Он существовал ещё до всего остального и будет существовать вечно.
  • Он — единственный истинный Бог, имеющий власть над всей вселенной.
  • Бог — абсолютно праведеный, безгранично мудрый, святой, безгрешный, справедливый, милостивый и любящий.
  • Бог всегда остается верным заветам и обещаниям, которые Он дал.
  • Люди были созданы для поклонения Богу. Единственный, кому должны поклоняться люди, — это Бог.
  • Бог открыл Своё имя как “Яхве”, что значит “Он есть”, “Я есть” или “Тот, Кто присутствует с нами”.
  • Библия также учит о ложных “богах”, т.е. мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются.

Варіанти перекладу:

  • Слово “Бог” может переводиться такими словами или фразами как “Творец”, “Высшее Существо”, “Всевышний”, “Вечный Владыка”.
  • Посмотрите, как называют Бога на вашем языке. Возможно, в языке перевода уже существует слово “Бог”. Если оно есть, то важно убедиться, что к этому слову применимы характеристики единого истинного Бога, которые даны выше.
  • Во многих языках слово “Бог” пишут с заглавной буквы, если речь идёт о единственном истинном Боге, а если имеется в виду ложный бог, то пишут со строчной буквы — “бог”. Другой способ показать различие — это использовать разные слова для истинного Бога и ложного “бога”. Примечание: когда в Библии об истинном Боге говорит человек, который не поклоняется Ему, то в его речи допустимо использовать слово “бог” с маленькой буквы (см. Иона 1:6; 3:9).
  • Фразу “Я буду их Богом, а они будут Моим народом” можно также перевести: “Я, Бог, буду править этим народом, а этот народ будет поклоняться Мне”.
  • Фраза “твой Бог” может быть переведена как “Бог, в Которого ты веришь” или “Бог, Которому ты поклоняешься”, а фраза “мой Бог”, соответственно как “Бог, в Которого я верю” или “Бог, Которому я поклоняюсь”.
  • Фразу “воля Божья” можно перевести как “воля Бога”.
  • Фразу “дар Божий” можно перевести как “дар Бога”, “дар от Бога” или “дар, который подарил Бог”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: творить, ложный бог, Бог Отец, Святой Дух, Бог Сын, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 01:1 За шесть дней Бог создал Вселенную и всё, что в ней.
  • 01:15 После того как Бог создал мужчину и женщину по Своему образу, Он благословил ...
  • 05:3 Бог сказал: “Я — Всемогущий Бог. Я заключу с тобой завет”
  • 09:14 Бог ответил: “Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Скажи им: “ТОТ, КТО ЕСТЬ послал меня к вам”. Также скажи им: “Я — Яхве, Бог ваших предков, — Авраама, Исаака и Иакова. Это Моё имя навеки””.
  • 10:2 Этими бедствиями Бог наказал фараона и показал ему и всему Египту, что Он сильнее фараона и всех богов Египта.
  • 16:1 Израильтяне не выгнали оставшиеся народы из Ханаана и начали поклоняться хананейским богам вместо Яхве, истинного Бога.
  • 22:7 “Ты, мой сын, будешь пророком Всевышнего Бога. Ты расскажешь людям о том, как они смогут получить прощение своих грехов!”
  • 24:9 И когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал, как говорил Бог-Отец, видел Бога-Сына, Иисуса, а также Бога-Святого Духа.
  • 25:7 “Поклоняйтесь только Господу, вашему Богу. Только Его чтите как Бога”.
  • 28:1 Иисус сказал ему: “Зачем ты называешь Меня “добрым”? Добрый только Бог”.
  • 49:9 Но Бог так любит людей, что пожертвовал Своим единственным Сыном. Бог не накажет тех, кто верит в Иисуса, и все верующие будут жить с Ним вечно.
  • 50:16 Но наступит время, когда Бог создаст новое небо и новую Землю, которые будут совершенны.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G1120, G5160, G9320, G9350, G10960, G11400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380

Боже слово, слово Яхве, Слово, Писання, Слово Боже, Слово істини, Писання

Визначення:

В Библии выражение “Божье слово“ означает слова, которые Бог говорил людям и видения, которые Он показывал. Если люди записывали то, что им сказал или показал Бог, это тоже называлось “Божьим Словом“. Также “Божьим Словом“ называют Иисуса, потому что Иисус Сам является обращением Бога к людям и всему миру.

  • Слово “писание“ буквально означает “то, что было написано“. Это слово используется только в Новом Завете и означает еврейские Священные Писания, то есть Ветхий Завет. В этом случае слово “Писания“ пишется с заглавной буквы, чтобы подчеркнуть, что эти тексты — это записанное Слово Божье. Бог велел людям записать Свое Слово, чтобы люди могли читать его (Слово) много лет спустя.
  • Выражения “слово Яхве“ и “слово Господа“ обычно означают конкретные слова, которые Бог сказал пророку или простому человеку.
  • Иногда этот термин встречается просто как “слово“ или “Моё слово“, или “Твоё слово“ (когда понятно, что речь идёт о слове Бога).
  • В Новом Завете Иисуса называют “Словом“ и “Словом Божьим“. Эти титулы означают, что Иисус полностью раскрывает, Кто такой Бог, потому что Он Сам — Бог.

Выражение “слово истины“ означает то же самое, что и “слово Бога“, то есть слова или учения Бога. Точно так же под “словом“ здесь имеется в виду текст (устный или письменный), а не какое-то отдельное слово.

  • Божье “слово истины“ включает в себя всё, чему Бог учил людей о Себе, Своём творении и Своих планах спасения через Иисуса.
  • Этот термин подчёркивает, что сказанное Богом является истинным, верным и реальным.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста варианты перевода этого термина могут звучать как “послание (сообщение) Яхве“ или “Божье послание (сообщение)“ или “учение от Бога“.

  • Возможно, в некоторых языках для перевода этого термина лучше использовать множественное число, например: “Божьи слова“, “слова Яхве“ или “то, что сказал Бог“.

  • Выражения “и было слово“, “и было слово от Господа“ или “и было слово пророку от Господа“ — это стандартная фраза, которая обозначает начало записи того, что Бог сказал или показал пророку. Эти выражения можно перевести как “Вот что Господь сказал:...“ или “Однажды Господь сказал:...“.

  • Выражение “слово пришло от Яхве“ часто используется для объяснения того, что Бог сказал пророкам или Своему народу. Его можно перевести как “вот, что сказал Яхве“ или “Яхве сказал такие слова“.

  • Термин “Писание“ или “Писания“ можно перевести как “записанное сообщение от Бога“. Этот термин следует отличать от термина “слово“.

  • Если “слово“ используется отдельно и указывает на Божье слово, то его можно перевести как “сообщение“ или “Божье слово“, или “учение“ в зависимости от контекста. Также рассмотрите альтернативные переводы, предложенные выше.

  • Когда Библия называет Иисуса “Словом“, этот термин можно перевести как “Послание“ или “Истина“.

  • “Слово истины“ можно перевести как “истинное послание Бога“ или “Божье слово, которое истинно“.

  • Важно, чтобы перевод этого термина содержал значение “быть истинным“.

(Див. також: пророк, истина, слово, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 25:7 В Божьем Слове Бог велит Своему народу: “Поклоняйтесь только Господу, вашему Богу. Только Его чтите как Бога”.
  • 33:6 … Иисус объяснил её смысл, когда они остались с Ним наедине: “Семена — это Божье Слово …”.
  • 42:3 Тогда Иисус начал объяснять им, что было написано о Мессии в Божьем Слове.
  • 42:7 После этого Иисус сказал: “Я говорил вам, что всё написанное обо Мне в Божьем Слове должно было исполниться, и это исполнилось”. Затем Иисус раскрыл Божье Слово для их понимания.
  • 45:10 Филипп также рассказал о многих других местах Божьего Слова, передав тому человеку Доброе Послание об Иисусе.
  • 48:12 Вот почему в Библии Иисус назван Божьим Словом.
  • 49:18 Бог хочет, чтобы ты молился и изучал Его Слово. Он также хочет, чтобы ты поклонялся Ему вместе с другими последователями Иисуса.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H561, H565, H1697, H3068, G30560, G44870

Боже царство, Небесне царство

Визначення:

Словосочетания “Небесное Царство” и “Божье Царство” означают одно и то же — правление Бога и Его власть над Своим народом и над всем творением.

  • Евреи старались не произносить имя Бога вслух, и поэтому часто использовали слово “небо” или “небеса”, имея в виду Бога. (См.: metonymy)
  • В Новом Завете в Евангелии от Матфея, рассчитанном преимущественно на иудейскую аудиторию, используется выражение “Небесное Царство”, которое означает “Божье Царство”.
  • Выражение “Божье Царство” означает, что Бог духовно правит людьми и физическим миром.
  • Пророки Ветхого Завета говорили, что Бог пошлёт Мессию, чтобы Он праведно правил. Иисус, Сын Божий, и есть тот Мессия, Который вечно будет править Божьим Царством.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста словосочетание “Божье Царство” может быть переведено как “Божье правление (в качестве Царя)”, “Божье правление над всем” или фразой “когда Бог правит как Царь”.
  • Словосочетание “Небесное Царство” можно перевести как “Божье правление с небес в качестве Царя”, “Божье небесное правление”, “правление небес” или “небесное правление над всем”. Если его невозможно перевести просто и ясно, можно использовать вместо него фразу “Божье Царство”.
  • В некоторых переводах предпочтительней писать слово “Небесное” с заглавной буквы, так как речь идёт о Боге. Также можно добавить сноску или заметку в тексте. Например: “”Небесное Царство” — это “Царство Бога””.
  • Можно также использовать сноску внизу страницы печатной версии Библии, где будет объясняться значение слова “небеса” в этом выражении.

(Див. також: Бог, небеса, царь, царство, царь Иудейский, царствовать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 24:2 Многие люди приходили в пустыню послушать Иоанна. Он проповедовал им так: “Покайтесь в своих грехах, так как Божье Царство уже близко!”
  • 28:6 Иисус сказал Своим ученикам: “Богатым очень трудно войти в Божье Царство! Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти в Божье Царство”.
  • 29:2Божье Царство подобно царю, который захотел, чтобы его слуги погасили перед ним все свои долги”.
  • 34:1 Иисус рассказывал много разных историй о Божьем Царстве. Например, Он сказал: “Божье Царство подобно горчичному зерну, которое человек посадил на своём поле”.
  • 34:3 Иисус рассказал ещё одну историю: “Божье Царство подобно закваске, которую женщина кладёт в тесто, и закваска поднимает всё тесто”.
  • 34:4 “Также Божье Царство подобно сокровищу, которое было спрятано в поле”.
  • 34:5 “Ещё Божье Царство подобно торговцу, который искал жемчуг без изъяна”.
  • 42:9 И ещё много раз Иисус доказывал Своим ученикам, что Он жив, и учил их о Божьем Царстве.
  • 49:5 Иисус сказал, что лучше войти в Божье Царство, чем иметь все богатства этого мира.
  • 50:2 Когда Иисус жил на земле, Он сказал: “Мои ученики расскажут Доброе Послание о Божьем Царстве людям во всём мире, и после этого наступит конец”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G932, G2316, G3772

божественний

Визначення:

Слово “божественный” означает нечто относящееся к Богу.

  • Этот термин используется в таких выражениях, как “божественная власть”, “Божий суд”, “Божья природа”, “Божья сила” и “Божья слава”.
  • В одном из мест Библии термин “божественный” используется для описания ложного божества.

Варіанти перекладу:

  • Слово “божественный” можно перевести как “Божий”, “от Бога”, “относящийся к Богу” или “связанный с Богом”.
  • Например, “божественная власть” можно перевести как “Божья власть” или “власть, приходящая от Бога”.
  • Фразу “божественная слава” можно перевести как “Божья слава”, “слава, которая у Бога” или “слава, приходящая от Бога”.
  • В некоторых переводах при описании характеристик, связанных с ложным божеством, предпочтительнее использовать другое слово.

(Див. також: власть, ложный бог, слава, Бог, судить, сила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G2304, G2999

Божий народ, Його народ

Визначення:

Понятие “Божий народ” в Библии относится к тем людям, с которыми Бог установил особые, заветные взаимоотношения.

  • В Ветхом Завете “Божьим народом” назывался Израиль, который был избран Богом и отделён от других народов мира, чтобы служить Ему и слушаться Его.
  • В Новом Завете “Божьим народом” названа Церковь, т.е. все, кто верит в Иисуса. Церковь состоит как из иудеев, так и из язычников. Иногда в Новом Завете такие люди называются “сыновья Бога” или “дети Бога”.
  • Когда Бог говорит “Мой народ”, Он имеет в виду людей, которые вступили с Ним в отношения завета. Бог их избрал и хочет, чтобы чтобы они жили жизнью, угодной Ему.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “Божий народ” может быть переведено как “Божьи люди”, “люди, поклоняющиеся Богу”, “люди, служащие Богу” или “люди, принадлежащие Богу”.
  • Когда Бог говорит “Мой народ”, это можно перевести как “люди, которых Я избрал”, “люди, которые Мне поклоняются” или “люди, которые принадлежат Мне”.
  • Точно так же фразу “Твой народ” можно перевести как “люди, которые Тебе принадлежат” или “люди, которых Ты избрал, чтобы они были Твоими”.
  • Фраза “Его народ” может переводиться как “люди, которые принадлежат Ему” или “народ, избранный Богом и принадлежащий Ему”.
  • Таким же образом фраза “Яхве говорит к Своему народу” может быть переведена как “Яхве говорит с людьми, которые Ему принадлежат” или “Яхве говорит с людьми, которых Он избрал/которых Он считает Своими”.

(Див. також: Израиль, народ)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H430, H5971, G23160, G29920

Божий образ, образ

Визначення:

Термин “образ” обозначает подобие чему-то, кому-то или соответствует чьему-то характеру, природе. Фраза “Божий образ” используется по-разному в зависимости от контекста.

  • В начале времён Бог сотворил человеческие существа “по Своему образу”, то есть похожими на Него. Это означает, что у людей есть определённые характеристики, которые отражают Божий образ. Люди могут испытывать эмоции, размышлять, общаться, а также в них есть дух, который живёт вечно.
  • Библия учит, что Иисус, Божий Сын, Сам является Богом и несёт в Себе “образ Бога”. В отличие от человеческих существ Иисус не был сотворён. От самой вечности Бог Сын обладал всеми божественными качествами, потому что Он представлял одну и ту же природу с Богом Отцом и Святым Духом.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт об Иисусе, фразу “Божий образ” можно перевести как “точное подобие Бога”, “та же природа, что у Бога” или “такое же существо, что и Бог”.
  • Когда речь идёт о человеческих существах, фразу “Бог сотворил их по Своему образу” можно перевести как: “Бог сотворил их, чтобы они были как Он” или “Бог сотворил их с такими же качествами, которые есть у Него”.

(Див. також: изображение, Сын Божий)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4541, H1544, H2553, H6456, H6459, H6754, H6816, H8403, G504, G179

Божий Син, Син Всевишнього Бога

Визначення:

Понятие “Божий Сын” относится к Иисусу, — Божьему Слову, который пришёл в мир и стал человеком. Его также иногда называют “Сыном”.

  • Божий Сын имеет ту же природу, что и Бог Отец, поэтому Он полностью Бог.
  • Бог Отец, Бог Сын и Бог Дух Святой имеют одну сущность.
  • В отличие от людей, Божий Сын Иисус существовал всегда.
  • В самом начале Божий Сын действовал при сотворении мира вместе с Отцом и Святым Духом.

Поскольку Иисус является Божьим Сыном, Он любит Отца и повинуется Ему, а Отец любит Сына.

Варіанти перекладу:

  • Во фразе “Божий Сын” лучшим переводом для слова “Сын” будет то же слово, что обычно используется для обозначения ребёнка мужского пола.
  • Убедитесь, что перевод слова “сын” подходит для его употребления в паре со словом “отец”, и что эти слова звучат естественно для описания взаимоотношений между отцом и сыном.
  • Использование заглавной буквы для слова “Сын” указывает на то, что речь идёт о Боге.
  • Иногда вместо словосочетания “Божий Сын” употребляется одно слово “Сын”, особенно когда оно встречается вместе со словом “Отец”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Христос, отец, Бог, Бог Отец, Святой Дух, Иисус, сын, сыны Божьи)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 22:5 Ангел объяснил: “К тебе придёт Святой Дух, и Божья сила опустится на тебя. Поэтому Младенец будет святым, Он будет Божьим Сыном”.
  • 24:9 Бог ранее говорил Иоанну о том, что всё так и произойдёт: “Святой Дух сойдёт и опустится на одного Человека, Которого ты крестишь. Тот Человек и будет Сыном Бога”.
  • 31:8 Ученики были сильно удивлены. Они поклонились Иисусу и сказали: “Ты действительно Божий Сын!”
  • 37:5 Марфа ответила: “Да, Учитель! Я верю, что Ты — Мессия, Божий Сын”.
  • 42:10 “Поэтому Я говорю вам, чтобы вы шли и приобретали учеников во всех народах. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа”.
  • 46:6 Савл остался на несколько дней с учениками Иисуса в Дамаске и проповедовал евреям в синагогах. Он говорил: “Иисус — Божий Сын!”
  • 49:9 Но Бог так любит людей, что пожертвовал Своим единственным Сыном. Бог не накажет тех, кто верит в Иисуса, и все верующие будут жить с Ним вечно.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H426, H430, H1121, H1247, G23160, G52070

брат, брати

Визначення:

Слово «брат» означает сына тех же родителей по отношению к другим их детям. Слово «брат» может также обозначать и другую степень родства: сводный брат (когда общим является только один из родителей), двоюродный брат (сын брата/сестры одного из родителей) и так далее.

  • В Ветхом Завете слово «братья» также используется в качестве обобщающего термина для обозначения родственников или какой-то группы людей: членов одного племени, клана, народа, людей одной профессии или группу людей, разделяющих нечто общее. В этом случае слово «братья» означает и мужчин, и женщин.
  • В Новом Завете апостолы часто использовали слово “братья” по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог.
  • В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово “сестра” для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: “если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания…”

Варіанти перекладу:

  • Это слово лучше всего переводить словом, которое в языке перевода используется для обозначения кровного родственника (сына тех же родителей), если это не исказит смысла.
  • В текстах Ветхого Завета, где слово “братья” используется для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как “родственники”, “члены клана”, “соплеменники” или “другие израильтяне”.
  • В контексте, где это слово обозначает верующих христиан, его можно перевести как “брат во Христе” или “духовный брат”.
  • Если речь идёт и о мужчинах, и о женщинах, а слово “братья” в языке перевода означает исключительно мужчин, то лучше прояснить это, переведя как “братья и сёстры”, или использовать другое слово — такое, которое обозначает родственников обоих полов.
  • Способами перевода слова “братья”, когда оно обозначает и мужчин, и женщин, могут быть следующие: “все верующие” или “братья и сёстры во Христе”.
  • Обязательно проверьте, обозначает ли слово это слово в данном контексте только мужчин, или же речь идёт и о мужчинах, и о женщинах.

(Див. також: апостол, Бог Отец, сестра, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G800, G810, G23850, G24550, G25000, G46130, G53600, G55690

велич, величність

Визначення:

Термин “величие” обозначает высокое положение и великолепие. Это слово иногда может означать качества царя.

  • В Библии слово “величие” обозначает высокое положение Бога — верховного Царя над всей вселенной.
  • “Ваше величество” — одна из форм обращения к царю.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно перевести как “царское величие” или “королевское великолепие”.
  • Словосочетание “Ваше величество” можно перевести как “Ваше высочество”, “Ваше превосходительство” или употребить форму обращения к правителю в народе вашей языковой группы.

(Див. також: король)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1347, H1348, H1420, H1923, H1926, H1935, H7238, G3168, G3172

Вечеря Господа

Визначення:

Словосочетание “Вечеря Господа” использовался апостолом Павлом для описания Пасхального ужина, который Иисус ел вместе со Своими учениками в ту ночь, когда Его схватили и арестовали иудейские лидеры.

  • Во время этого ужина Иисус разломил пасхальный хлеб на куски и сказал, что это Его тело, которое будет вскоре измучено и убито.
  • Чашу с вином Он назвал Своей кровью, которая вскоре будет пролита в качестве жертвы за грех.
  • Иисус велел, чтобы каждый раз, в воспоминание о Его жертве, они преломляли хлеб и пили вино.
  • В своём послании к Коринфянам апостол Павел утвердил Вечерю Господа как постоянную практику для верующих в Иисуса.
  • Церкви часто используют слово “причастие”, когда речь идёт о Вечере Господа. Также иногда используется словосочетание “Последняя Вечеря”.

Варіанти перекладу:

  • Эту фразу можно перевести как “последний ужин Господа Иисуса” или “еда в воспоминание о Господе Иисусе”.

(Див. також: пасха)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1173, G2960

вибраний, вибрані

Визначення:

Слова “избранные” или “избранный народ” означают людей, которых выбрали: Бог выбрал их среди всех других людей и назначил им быть Его народом. Титул “Избранник” или “Божий Избранник” принадлежит Иисусу, избранному Мессии.

  • Слово “избирать” означает выбрать кого-то или что-то. Это слово часто используется по отношению к людям, которых Бог выбрал, чтобы они были Его людьми, и чтобы они служили Ему.
  • Быть “избранным” означает быть “выбранным” или “назначенным” для какой-то цели.
  • Бог выбрал Себе людей, чтобы они были святыми, отделёнными для Него и приносили духовный плод. Поэтому эти люди называются “избранными”.
  • Термин “избранник” иногда употребляется в Библии по отношению к отдельным людям, таким как Моисей и царь Давид, которых Бог поставил правителями Своего народа. Этот термин также используется для обозначения израильского народа в целом как Его собственного народа.

Варіанти перекладу:

  • Термин “избранные” лучше переводить словом или фразой, означающими “избранный народ”. Другие варианты перевода: “люди, которых выбрал Бог” или “те, которых Бог назначил быть Его народом”.
  • Фразу “Я избрал вас” можно перевести как “Я назначил вас” или “Я выбрал вас”.
  • Применительно к Иисусу слово “Избранник” можно перевести как “избранный Богом Человек”, “поставленный Богом Мессия” или “Тот, Кого назначил Бог (чтобы спасти людей)”.
  • Фразу “избранная госпожа”, которую апостол Иоанн использует для обозначения христианской общины, можно перевести как “госпожа, которую выбрали”.

(Див. також: назначить, Христос)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G1380, G1400, G15860, G15880, G15890, G19510, G37240, G44000, G44010, G47580, G48990, G55000

виконувати

Визначення:

Глагол “исполнять” означает “завершать” или “достигать” чего-то, что было запланировано или ожидалось.

  • Фраза “исполнилось пророчество” означает, что Бог сделал так, что то, что предсказывалось в пророчестве, наконец произошло.
  • “Исполнить обещание/клятву” значит сделать то, что было обещано или произнесено с клятвой.
  • Выражение “исполнить долг” означает “сделать то, что было приказано или что было необходимо”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “исполнить” можно перевести как “достичь”, “завершить”, “совершить”, “выполнить” или “послушаться и сделать”.
  • Выражения “исполнилось” или “было исполнено” могут переводиться как “претворилось в жизнь”, “воплотилось”, “состоялось” или “произошло”.
  • Способы перевода глагола “исполнить” в выражении “исполнить служение” могут быть такими: “завершить”, “выполнить”, “осуществить” или “служить другим людям в соответствии с Божьим призванием”.

(Див. також: пророк, Христос, служитель, призывать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 24:4 Иоанн исполнил то, о чём говорили пророки: “Смотри, Я пошлю перед Тобой Моего посланника, который приготовит для Тебя путь”.
  • 40:3 Таким образом исполнилось пророчество из Писания, в котором говорилось: “Они разделили Мою одежду между собой и бросали о ней жребий”.
  • 42:7 После этого Иисус сказал: “Я говорил вам, что всё написанное обо Мне в Божьем Слове должно было исполниться, и это исполнилось”.
  • 43:7 Так исполнилось пророчество, в котором было написано: “Ты не позволишь Твоему Святому сгнить в могиле”.
  • 44:5 “Вы не понимали, что делали, но когда вы всё это совершали, сбывалось то, о чём говорили пророки. А они говорили, что Мессия пройдёт через страдания и будет убит”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1214, H5487, G10960, G41380

викуп, викупати, викуплений, спокутування

Визначення:

“Выкуп” — один из вариантов значений этого слова относится к освобождению человека, взятого в плен или в рабство за определённую плату.

  • Слово “выкупить” означает “внести плату” или “пойти на какие-то жертвы ради освобождения пленника, раба или узника”. Слово “выкупить” является синонимом слова “искупить”.
  • Иисус пошёл на смерть ради того, чтобы освободить грешников от рабства греха. Этот Божий акт выкупа людей, когда за их грех внесена плата в виде жертвы Христа, в Библии называется искуплением.

Варіанти перекладу:

  • Слово “выкупить” можно также перевести как “заплатить, чтобы освободить”, “заплатить цену свободы” или “искупить”.
  • Выражение “заплатить выкуп” может быть переведено как “уплатить цену за...”, “расплатиться за...” или “внести плату за...”
  • Слова “выкуп” и “искупление” имеют сходное значение, но в русском языке между ними есть небольшое различие. В некоторых языках для выражения этого понятия может быть только одно слово.

(Див. також: искупление, искупать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1350, H3724, H6299, H6306, G487, G3083

викупити

Визначення:

“Выкупить” (устаревший вариант — “искупить”) кого-то или что-то означает “получить обратно, заплатив за это”. “Искупитель” — это тот, кто выкупает (искупает) кого-то или что-то.

  • Бог дал израильтянам законы о том, как выкупать людей или вещи. Например, человек мог выкупить другого человека из рабства, заплатив цену за освобождение раба.
  • Если земля человека была продана, он сам или его родственники могли выкупить её, и тогда она снова становилась его собственностью.
  • Эти примеры служат иллюстрацией того, как Бог выкупает людей из рабства греха. Когда Иисус умер на кресте, Он заплатил полную цену за грехи людей и выкупил всех, кто верит в Него и полагается на Его спасение. Люди, выкупленные Богом, освобождаются от греха и от наказания за грех.

Варіанти перекладу:

  • Это слово в разных случаях можно переводить как “получить обратно за плату” или “заплатить за освобождение”.
  • Слово “искупление” может переводиться как “плата за выкуп” или “плата за освобождение”.
  • Фразу “Ты искупил Свой народ Своей силой” может переводиться как “Ты забрал Свой народ обратно к Себе, заплатив за это Своей силой” или “Ты заплатил за Свой народ и забрал Его опить Себе, потому что Ты сильный”.

(Див. також: свободный, выкуп)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1350, H1353, H6299, H6302, H6304, H6306, H6561, H7069, G590, G6290, G18050, G30840, G30850

вина

Визначення:

Слово “вина” означает факт согрешения или совершения преступления. Глагол “обвинять” означает утверждать, что кто-то виновен.

  • “Быть виновным перед Богом” означает “нарушить Божьи заповеди, законы или повеления”, то есть проявить непослушание Богу.
  • Антонимом слова “виновный” являются слова “невиновный”, “невинный”.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых языках слово “вина” может переводиться как “тяжесть греха” или “осознание грехов”.
  • Выражение “быть виновным” можно также перевести словом или фразой, означающими “поступить безнравственно” или “совершить грех”.

(Див. також: невинный, беззаконие, наказывать, грех)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 39:2 Они нашли много ложных свидетелей, которые обвиняли Иисуса. Но их обвинения противоречили друг другу, поэтому они не смогли доказать вину Иисуса.
  • 39:11 Пилат ответил: “Он не сделал ничего, в чём вы обвиняете Его”. Но они стали кричать ещё громче. Тогда Пилат сказал в третий раз: “Он не виновен!” Но толпа закричала ещё громче: “Распни Его!”
  • 40:4 Один из разбойников стал насмехаться над Иисусом, а другой сказал ему: “Разве ты не боишься, что Бог накажет тебя? Мы виновны в своих преступлениях, но этот Человек невиновен”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0816, H817, H818, H5352, H5355, H7563, G3380, G17770, G37840, G52670

виповнюватися Святим Духом

Визначення:

Фраза “исполняться Святым Духом” — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю.

  • Понятие “исполняться” означает “быть руководимым” или “быть под контролем”.
  • Люди “исполняются Духом”, когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог.

Варіанти перекладу:

  • Это понятие можно перевести как “наделённый силой Святого Духа” или “под руководством Святого Духа”. Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то.
  • Такую фразу, как “Он был исполнен Святого Духа”, можно перевести следующим образом: “Он жил в силе Духа”, “Он был под руководством Святого Духа” или “Святой Дух руководил им во всём”.
  • Это понятие соответсвует словосочетанию “жить по Духу”. Однако в выражении “исполниться Духом” акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному.

(Див. також: Дух Святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G40, G4130, G4137, G4151

випробовувати

Визначення:

Испытанием называется трудный или болезненный опыт, обнаруживающий сильные и слабые стороны человека. Глагол “испытывать” означает “подвергать кого-то испытанию”, то есть “заставлять кого-то переживать трудный или болезненный опыт, который покажет сильные и слабые стороны человека”.

  • Бог испытывает людей, но Он не подталкивает их ко греху. Сатана же, напротив, искушает людей, толкая их на грех.
  • Бог иногда подвергает людей испытаниям, чтобы показать им их грехи. Испытание помогает человеку отвернуться от грехов и приблизиться к Богу.
  • Золото и другие металлы плавят, чтобы очистить их от примесей и сделать более прочными. Этот образ используется в Библии, чтобы показать, что тяжёлые и болезненные обстоятельства (“испытания”) помогают Божьему народу стать лучше.
  • Словосочетание “подвергнуть испытанию” может означать “поставить перед человеком сложную задачу, чтобы он мог проявить себя”.
  • Когда речь идёт об испытании Бога, подразумевается упорство в непослушании Богу и злоупотребление Его милостью.
  • Иисус сказал сатане, что нельзя искушать Бога, потому что Он Всемогущий, святой и находится выше всех.
  • “Испытанный” человек — это тот, кто успешно прошёл через все испытания и доказал, что достоин доверия.

Варіанти перекладу:

  • Слово “испытывать” может переводиться как “проверять”, “поставить сложную задачу”, “заставлять переживать трудности” или “доказывать”.
  • Слово “испытание” может быть переведено так: “сложная задача” или “трудные обстоятельства”.
  • Словосочетание “подвергать испытанию” можно перевести как “проверять”, “поставить сложную задачу”, “бросить вызов” или “заставить доказать”.
  • В некоторых случаях, когда речь идёт не о Боге, слово “испытывать” можно перевести как “искушать”.

(Див. також: искушать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G4303, G4828, G6020

виховувати, привчати

Визначення:

Слово “воспитывать” означает обучать людей соблюдению правил поведения.

  • Родители воспитывают своих детей, руководя их нравственным выбором и уча их послушанию.
  • Бог тоже воспитывает Своих детей, чтобы мы производили в своей жизни духовные плоды, такие как: радость, любовь, терпение.
  • В воспитание входят наставления о том, как жить угодной Богу жизнью, а также наказание за поведение, противоречащее Божьей воле.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “воспитывать” можно перевести как “приучать и наставлять”, “направлять на правильный путь” или “наказывать за неправильное поведение”.
  • Слово “воспитание” можно перевести как “наставление на правильный путь”, “исправление” или “наказание”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4148, G3811

вівтар, жертовник

Визначення:

Алтарь (или жертвенник) — это специальное место, на котором люди сжигали животных или пищу для принесения их в дар Богу. Обычно жертвенник находился не на уровне земли, а выше: это был большой камень или стол, или специальное сооружение.

  • В библейские времена простейший жертвенник сооружали из земли или камней, которые были сложены в устойчивое возвышение.
  • Особые алтари со специальным каркасом изготавливали из дерева и покрывали металлом: золотом, медью, бронзой.
  • Народы, жившие рядом с израильтянами, тоже строили жертвенники для принесения жертв своим богам.

(Див. також: жертвенник воскурения, ложный бог, хлебное приношение, жертвоприношение)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 03:14 Затем Ной построил жертвенник и принёс в жертву несколько животных из каждого вида, которых можно было использовать для жертвоприношения.
  • 05:8 Когда они дошли до места принесения жертвы, Авраам связал своего сына Исаака и положил его на жертвенник.
  • 13:9 Священник должен будет заколоть животное и сжечь его на жертвеннике в жертву Богу.
  • 16:6 На месте разрушенного жертвенника, Гедеон построил жертвенник Богу и принёс на нём жертву.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0741, H2025, H4056, H4196, G10410, G23790

відкривати, одкровення, являти, виявлятися

Визначення:

Слово “открывать” в переносном значении означает “делать что-то неизвестное известным”, “сделать ясным, понятным”. “Откровение” — это то, что сделали известным, то, что показали и объяснили. Глагол “являть” в значении “показывать, делать видимым” часто используется как синоним глагола “открывать”.

  • Бог открыл (явил) Себя через Своё творение, а также через общение с людьми в устной и письменной форме.
  • Также Бог открывает (являет) Себя людям в снах или видениях.
  • Когда апостол Павел говорил о том, что получил Евангелие “как откровение от Иисуса Христа”, он имел в виду, что Сам Иисус сообщил ему Благую весть.
  • В Новом Завете есть книга “Откровение”, где Бог объявляет события, которые произойдут в конце времён. Бог открыл это апостолу Иоанну в нескольких видениях.

Варіанти перекладу:

  • Глагол “открывать” можно переводить как “объявлять”, “раскрывать”, “сообщать” или “ясно показывать”.
  • Существительное “откровение” в разных случаях можно переводить как “послание”, “сообщение от Бога”, “то, что Бог объявил” или “учение о Боге”. При переводе желательно использовать слова “открыть” или “раскрыть”.
  • Выражение “там, где нет откровения” можно перевести как “когда Бог не открывает Себя людям”, “когда Бог не говорит с людьми” или “в народе, с которым Бог не общается”.
  • Фразу “Христос явился во плоти” можно перевести как “Христос стал человеком, и люди его увидели”.
  • Фразу “быть явным“ можно перевести как “быть очевидным для всех“, “все смогут это увидеть“.
  • Фразу “по благодати, проявленной теперь“ можно перевести как “по благодати, которую Бог показал теперь“.

(Див. також: благая весть, сон, видение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H241, H1540, H1541, G6010, G6020, G55370

відновлювати, відновлення, відновлений

Визначення:

Слова “восстанавливать” и “восстановление” означают возвращение чего-то в первоначальное состояние.

  • Когда восстанавливается больная часть тела, то значит, что она была “исцелена”.
  • Восстановление испорченных взаимоотношений называется “примирением”. Бог восстанавливает грешников и приводит их обратно к Себе.
  • Когда восстанавливается народ, это значит они “вернулись” или “возвратились” на свою землю.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “восстановить” можно перевести как “возродить”, “возместить”, “вернуть”, “исцелить”, “вернуться обратно”.
  • У этого слова могут быть другие значения: “обновить” или “сделать новым”.
  • Когда восстанавливается имущество, это значит, что оно “отремонтировано”, “заменено” или “возвращено” его владельцу.
  • В зависимости от контекста слово “восстановление” можно перевести как “обновление”, “исцеление” или “примирение”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7725, H7999, H8421, G600, G2675

відокремлювати

Визначення:

Слово “отделять” означает отложить что-то от всего остального для определённой цели. Кроме того, “отделить” кого-то или что-то означает сделать кого-то или что-то отделённым от остальных.

  • Израильтяне были отделены на служение Богу.
  • Святой Дух велел христианам из Антиохии отделить Павла и Варнаву на труд, которого желал от них Бог.
  • Верующий, отделённый для служения Богу, посвящён исполнению Божьей воли.
  • Одним из значений слова “отделённый” является слово “святой” — человек, который принадлежит Богу и не ходит грешными путями этого мира.
  • Понятие “отделять” означает “освящать человека для служения Богу”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “отделять” можно перевести так: “выбрать”, “отделить от остальных” или “избрать для исполнения...”
  • Словосочетание “быть отделённым” можно перевести как “быть разделённым с...” или “быть назначенным на...”

(Див. також: святой, освящать, назначать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2764, H4390, H5674, H6918, H6942, H6944, G37, G38, G40, G873

відродження

Визначення:

Словосочетание “родиться свыше” впервые было использовано Иисусом для описания того, как Бог изменяет человека, превращая его из духовно мёртвого в духовно живого. Словосочетания “рождённый от Бога” и “рождённый от Духа” также относятся к человеку, которому дана новая духовная жизнь.

  • Все люди рождаются духовно мёртвыми и обретают “новое рождение”, когда принимают Иисуса Христа как своего Спасителя.
  • В момент духовного рождения в верующего вселяется Святой Божий Дух, Который делает его способным приносить добрый плод.
  • Только Бог может родить человека свыше и сделать его Божьим ребёнком.

Варіанти перекладу:

  • Фразу “родиться свыше” можно перевести как “родиться заново”, “возродиться” или “родиться духовно”.
  • Это словосочетание лучше всего перевести буквально, используя обычное слово, означающее рождение в целевом языке.
  • Выражение “новое рождение” можно перевести как “духовное рождение”.
  • Словосочетание “рождённый от Бога” можно перевести как “получивший от Бога новую жизнь как младенец” или “которому Бог дал новую жизнь”.
  • Словосочетание “рождённый от Духа” можно перевести как “... которому Святой Дух подарил новую жизнь”, “... которому Святой Дух дал стать Божьим ребёнком” или “получивший от Духа новую жизнь как младенец”.

(Див. також: Дух Святой, спасать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G313, G509, G1080, G3824

віра, вірність

Визначення:

В основном слово “вера” означает к убеждение, доверие или уверенность в ком-то или в чём-то.

  • “Иметь веру” в кого-то — значит верить, что человек говорит и поступает правильно и заслуживает доверия.
  • “Иметь веру в Иисуса” — это верить во всё Божье учение об Иисусе. В особенности, это касается упования на Иисуса и Его жертву в плане очищения от греха и спасения от наказания за совершённые грехи.
  • Истинная вера в Иисуса производит в человеке духовные плоды или поступки, потому что в нём начинает обитать Святой Дух.
  • Иногда слово “вера” означает совокупность учения об Иисусе, как, например, в выражении “основы веры”.
  • В таких формулировках как “хранить веру” или “оставить веру”, существительное “вера” означает сохранение уверенности в том, что учение об Иисусе истинно.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых контекстах слово “вера” может переводиться как “убеждение”, “уверенность” или “доверие”.
  • В некоторых языках перевод будет звучать лучше, если слова с корнем “вера” переводятся формами глагола “верить”. (См.: abstractnouns)
  • Выражение “хранить веру” можно перевести как “продолжать верить в Иисуса” или “по-прежнему верить в Иисуса”.
  • Предложение “они должны держаться истин веры” можно перевести как “они должны продолжать верить в истинное учение об Иисусе, которое они узнали”.
  • Выражение “истинный сын в вере” можно перевести примерно так: “он для меня как сын, потому что я научил его верить в Иисуса” или “мой настоящий духовный сын, который верит в Иисуса”.

(Див. також: верить, верный)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 05:6 Когда Исаак был ещё ребёнком, Бог решил испытать веру Авраама. Он сказал: “Возьми Исаака, твоего единственного сына, и принеси его в жертву для Меня”.
  • 31:7 Он сказал Петру: “У тебя так мало веры! Почему ты начал сомневаться?”
  • 32:16 Иисус сказал ей: “Твоя вера исцелила тебя. Иди с миром”.
  • 38:9 Тогда Иисус сказал Петру: “Сатана хочет владеть всеми вами, но Я молился за тебя, Пётр, чтобы твоя вера не ослабла”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H529, H530, G1680, G3640, G4102, G6066

вірити, повірити, віруючий, невіруючий, що повірив

Визначення:

Выражения “верить кому-либо/чему-либо” и “верить в кого-либо/во что-либо” (устаревший вариант: “веровать”) взаимосвязаны, но имеют оттенки значения:

1. верить кому-либо/чему-либо

  • “Верить чему-либо” означает “принимать что-либо за правду”.
  • “Верить кому-либо” означает “доверять кому-либо” и “признавать, что этот человек говорит правду”.

2. верить в кого-либо

  • “Верить в кого-либо” означает практически то же самое, что и “верить кому-либо”, но обычно употребляется по отношению к Богу или Иисусу. Фразы “верить в Бога” и “верить в Иисуса” означают “полагаться на Бога/Иисуса”, “рассчитывать на Его помощь”, “быть уверенным что всё, что Он говорит — правда”, “быть уверенным, что Он исполнит Свои обещания”.
  • “Верить в Иисуса” значит верить в то, что Он — Божий Сын, что Он — Сам Бог, Который стал человеком и умер как жертва за наши грехи. Это значит полагаться на Иисуса как на Спасителя и жить так, чтобы проявлять к Нему почтение своей жизнью.
  • Когда человек искренне верит, он поступает в соответствии с этой верой.
  • Фраза “иметь веру в…” обычно равнозначна фразе “верить в…”.

3. верующий

В Библии слово “верующий” означает человека, который верит в Иисуса Христа и полагается на Него как на своего Спасителя.

  • Термин “верующий” буквально означает “человек, который верит”.
  • Со временем верующих стали называть “христианами”, потому что слово “христианин” ясно указывает на то, что человек верит во Христа и следует Его учению.

4. неверие

Слово “неверие” означает, что человек не верит чему-то или кому-то.

  • В Библии “неверие” означает отсутствие веры в Иисуса как своего Спасителя.
  • Человек, не верящий в Иисуса Христа, называется “неверующим”.

Варіанти перекладу:

  • Глагол “верить” можно перевести как “считать за правду” или “считать, что это правильно”.
  • Фразу “верить в кого-либо” можно перевести как “всецело надеяться на кого-либо”, “доверять кому-либо и слушаться его” или “полностью доверять и следовать за кем-либо”.
  • Слово “верующий” можно перевести как “последователь Иисуса” или “человек, который знает Иисуса и слушается Его”.
  • В Библии слово “верующий” означает любого верующего во Христа, а слова “ученик” и “апостол” используются более конкретно для обозначения людей, знавших Иисуса во время Его земной жизни. Чтобы сохранить различие между этими словами, лучше переводить эти термины по-разному.
  • Слово “неверие” можно также перевести как “отсутствие веры”.
  • Слово “неверующий” можно перевести как “человек, который не верит в Иисуса” или “тот, кто не полагается на Иисуса как на Своего Спасителя”.

(Див. також: апостол, христианин, ученик, вера, доверять)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 04:8 Аврам поверил обещанию Бога, и Бог объявил Аврама праведным за то, что тот поверил Его обещанию.
  • 11:6 Фараон не поверил Богу и не послушался Его, поэтому Бог наказал весь Египет.
  • 37:5 Иисус ответил: “Я — Воскрешение и Жизнь. Кто верит в Меня, тот будет жить, даже если умрёт. Каждый, кто верит в Меня, никогда не умрёт. Веришь ли ты этому?”
  • 43:1 После того как Иисус вернулся на небо, Его ученики оставались в Иерусалиме, как Он и велел им. Верующие постоянно собирались вместе для молитвы.
  • 43:3 Все верующие наполнились Святым Духом и начали прославлять Бога на других языках.
  • 43:13 И с каждым днём всё больше людей становилось верующими.
  • 45:6 В те дни многие люди в Иерусалиме начали преследовать учеников Иисуса, поэтому верующие убежали в разные места Иудеи и Самарии.
  • 46:1 Савл присутствовал на том месте, где бросали камни в Стефана, и охранял одежду людей, убивавших его. Затем Савл стал преследовать верующих.
  • 46:9 Некоторые верующие, бежавшие от преследований в Иерусалиме, отправились в далёкий город Антиохию и проповедовали там об Иисусе... Именно в Антиохии верующие в Иисуса впервые стали называться “христианами”.
  • 47:14 Они написали много писем для ободрения и наставления верующих в церквях.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H539, H540, G5430, G5440, G5690, G5700, G5710, G39820, G41000, G41020, G41030, G41350

вірний, вірність, вірно

Визначення:

Хотя в русском языке слово “верный” часто употребляется в значении “правильный, соответствующий”, в Библии это слово всегда означает “проявляющий верность (человеку или Богу)”, “преданный”. Быть “верным” Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением, быть преданным Богу и слушаться Его. О верном человеке говорят, что он “проявляет верность”, то есть поступает в соответствии со своей “верностью”. Синонимы словам “верный” и “верность” — “преданный” и “преданность”.

  • Если человек верен, он всегда исполнит свои обещания и обязательства перед другими людьми и пред Богом.
  • Верный человек не бросает начатое, даже если дело долгое и трудное.
  • Верность Богу выражается в том, что человек во всём стремится исполнить то, что хочет Бог.

Варіанти перекладу:

  • Во многих контекстах “верный” можно перевести как “преданный”, “посвящённый” или “надёжный”.
  • В других контекстах “верный” можно перевести словом или фразой, означающими “продолжающий верить” или “неотступно доверяющий Богу и слушающийся Его”.
  • “Верность” можно перевести как “неотступная вера”, “преданность”, “надёжность” или “вера и послушание Богу”.
  • Фраза “ты верно делаешь это” (3 Ин. 1:5) означает “этот поступок показывает, что ты предан Богу” или “делая это, ты проявляешь верность Богу”.
  • Фраза “верно слово” (2 Тим. 2:11) означает “эти слова говорят о том, во что мы верим” или “эти слова соответствуют нашей вере в Бога”.

(Див. також: прелюбодеяние, верить, не слушаться, вера, неверующий)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 08:5 Но даже в тюрьме Иосиф оставался верным Богу, и Бог благословлял его.
  • 14:12 Бог же по-прежнему был верен Своим обещаниям.
  • 15:13 Народ пообещал оставаться верным Богу и соблюдать Его законы.
  • 17:9 Давид много лет справедливо правил своим народом. Он слушался Бога, и Бог благословлял его. Однако позже Давид совершил ужасный грех перед Богом.
  • 35:12 “Я всегда слушался тебя, но ты никогда не давал мне даже маленького козлёнка, чтобы я мог повеселиться со своими друзьями”.
  • 49:17 Но Бог всегда исполняет то, что Он обещал. А Он обещал, что если ты признаешь свои грехи и расскажешь о них Богу, то Он простит тебя и даст тебе силу бороться с грехом.
  • 50:4 “Если вы останетесь верными Мне до конца, то Бог спасёт вас!”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G5690, G5710, G41030

вірність, відданість, любов, милість, співчуття, вірне кохання

Визначення:

В языке Ветхого Завета слово, иногда переводимое как “милость” (а также: “любовь”, “сострадание”), а иногда как “верность” означает ту верность друг другу, преданность, заботу и любовь, которыми люди связаны друг с другом в близких отношениях, например, в браке или семье. Это же слово часто используется для описания Божьего отношения к Своему народу, особенно в части его верности исполнить данные Им обещания.

  • Перевод этого слова зависит от того, как на языке перевода выражаются понятия “союз” и “верность”.
  • Возможные варианты перевода этого слова: “верная любовь”, “преданность”, “любовь, на которую можно положиться”, “милость”, “сострадание”.

(Див. також: завет, верный, благодать, Израиль, народ Божий, обещание)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2617

вічний, назавжди, навіки, навіки, вічність

Визначення:

Существительное “вечность” происходит от слова “век” (столетие). В древности слово “вечность” обозначало не только именно 100 лет, но и вообще очень долгий период времени. Таким образом, “вечность” — это неопределённо долгий период времени, такой долгий, что его даже невозможно сосчитать, бесконечно долгий. Прилагательное “вечный” описывает то, что будет продолжаться всегда или никогда не перестанет быть. Наречие “навсегда” — это синоним наречия “навечно” (краткая форма “навек”) и описывает действие, которое будет продолжаться всегда и никогда не кончится.

  • Слово “вечность” означает существование, у которого нет ни начала, ни конца. Оно может также означать жизнь, которая никогда не закончится.
  • После жизни на земле люди будут вечно либо в раю с Богом, либо в аду без Бога.
  • Фраза “вечная жизнь” используется в Новом Завете для обозначения бесконечной жизни с Богом в раю.
  • Фраза “во веки и веки” передаёт мысль о бесконечно долгом времени.

Варіанти перекладу:

  • Другие варианты перевода слова “вечный”: “бесконечный”, “никогда не прекращающийся” или “продолжается всегда”.
  • Фразу “вечная жизнь” можно перевести как “жизнь, которая никогда не кончается”, “жизнь, которая продолжается без конца” или “воскресение тела для вечной жизни”.
  • В зависимости от контекста слово “вечность” можно перевести по-разному, например, “существование вне времени”, “не прекращающаяся жизнь” или “жизнь в раю”.
  • Посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)
  • Слово “вовек” можно перевести как “всегда” или “бесконечно”.
  • Фразу “во веки и веки” можно перевести как “навсегда”, “без конца”.
  • Фразу “будет длиться вечно” можно перевести как “будет существовать всегда”, “никогда не пройдёт” или “будет продолжаться всегда”.
  • Фразу о том, что престол Давида будет длиться вечно, можно перевести как “потомок Давида будет править бесконечно” или “один из потомков Давида будет правителем всегда”.

(Див. також: Давид, царствовать, жизнь)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 27:1 Он хотел подловить Иисуса на словах и тем самым показать людям, что учение Иисуса было неправильным. Поэтому он сказал: “Учитель, что я должен сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?”
  • 28:1 Однажды богатый влиятельный юноша подошёл к Иисусу и спросил Его: “Добрый Учитель, что я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?” Иисус сказал ему: “Зачем ты называешь Меня “добрым”? Добрый только Бог. Если ты хочешь иметь вечную жизнь, исполняй Божьи заповеди”.
  • 28:10 Иисус ответил: “Каждый, кто оставил дома, братьев, сестёр, отца, мать, детей или имущество ради Меня, получит в 100 раз больше. Он также получит вечную жизнь”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G1260, G1650, G1660, G13360

влада, влада, керівництво

Визначення:

Слово “власть” относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим. Тот, кто имеет власть, руководит другими людьми и является руководителем.

  • Цари и другие правители имеют власть над людьми, которыми они управляют (руководят).
  • Слово “власти” или “руководство” может означать и самих людей (отдельных людей, правительства, организации), которые имеют власть над другими людьми.
  • В Библии слово “власти” может также означать и духовных существ, которые могут контролировать людей и противятся власти Бога.
  • Хозяева имеют власть над своими слугами или рабами и руководят ими. Родители имеют власть над своими детьми и руководят ими.
  • Правительства имеют власть или право принимать законы, чтобы управлять своими гражданами.

Варіанти перекладу:

  • Слово “власть” может также переводиться словами “контроль”, “право” или “способность”.
  • Иногда слово “власть” имеет значение “сила”.
  • Когда слово “власти” используется по отношению к людям или организациям, которые управляют людьми, то его можно перевести как “начальники”, “руководители” или “правители”.
  • Фразу “своей властью” можно перевести как “своим правом управлять” или “на основании своей способности”.
  • Выражение “под властью” можно перевести как “обязанный подчиняться” или “который должен слушаться чьих-то указаний”.

(Див. також: царь, властелин, сила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247

володіти, успадковувати, спадщину, спадщину, спадкоємець, залишати у спадок

Визначення:

“Наследовать” или “получать наследство” означает “получать что-то ценное от родителя или другого родственника после смерти этого родителя или родственника“. “Наследство” или “наследие” — это то, что человек получает в результате наследования, то есть то, что перейдет от родителей к детям после смерти родителей. “Наследник” — это человек, который получает наследство. Глагол “наследовать” может также означать получение чего-то ценного от другого человека благодаря особым взаимоотношениям с этим человеком.

  • Материальное наследство — это имущество в виде денег, земли и/или иной собственности.
  • Бог обещал Аврааму и его потомкам, что они унаследуют ханаанскую землю, которая будет принадлежать им вечно.
  • “Оставлять в наследство“ или “передавать в наследство“ значит “оставлять землю или имущество своим потомкам“.

Варіанти перекладу:

  • Выясните, есть ли в языке перевода специальные термины для обозначения понятий “наследник”, “наследство”, или “наследовать”, которые можно использовать в данном случае.
  • В зависимости от контекста термин “наследовать” можно перевести так: “получить”, “получить во владение” или “стать владельцем собственности”.
  • Варіанти перекладу слова “наследство” могут быть: “обещанный подарок” или “то, что человек обязательно получит”.
  • Термин “наследник” можно перевести словом или фразой, которая означает “ребёнок, имеющий право получить в собственность владения отца”.
  • Термин “наследство/наследие” можно перевести как “благословения от Бога” или “унаследованные благословения”.
  • Фразу “восстановить имя умершего в его наследии” означает “сделать так, чтобы у умершего человека был наследник, который будет носить его имя, унаследует его собственность и продолжит его род, передавая своим потомкам имя умершего и земли, которыми он владел”.
  • Фразу “нарушить наследие” можно перевести как “нанести ущерб имуществу, которое передают по наследству” или просто “нанести ущерб имуществу”.
  • Фразу “каждый (будет жить) в своём наследии” можно перевести как “каждый будет жить на земле своих предков” или “там, где всегда жила его семья”.

(Див. також: наследник, Ханаан, Земля Обетованная)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 04:06 Когда Аврам пришёл в Ханаан, Бог сказал ему: “Посмотри вокруг. Я дам тебе всю эту землю, и твои потомки будут владеть ей вечно”.
  • 27:01 Поэтому он сказал: “Учитель, что я должен сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?”
  • 35:03 “У одного человека было два сына. Однажды младший сын сказал своему отцу: “Отец, я хочу получить своё наследство прямо сейчас!” Тогда отец разделил своё имущество между двумя своими сыновьями.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G28160, G28170, G28190, G28200

воля Божа, воля Бога, Його воля

Визначення:

“Воля Божья” или “воля Бога” — это то, чего Бог желает или что Он планирует сделать.

  • Божья воля касается того, как Бог взаимодействует с людьми и как Он хочет, чтобы люди отвечали Ему.
  • Воля Бога означает также и план или желание Бога относительно всего Его творения.
  • Слово “воля” означает “решение” или “желание”.

Варіанти перекладу:

  • В послании к Римлянам 12:2 Павел говорит: “Божья воля, благая, угодная и совершенная”. Убедитесь, что при переводе не возникает ощущения, что у Бога существует больше одного типа воли. Одним из вариантов перевода может быть “Божья воля является доброй, совершенной и угодной”.
  • Фразу “Божья воля” можно перевести как “то, чего Бог желает”, “то, что Бог запланировал”, “то, что угодно Богу” или “цель Бога”.
  • Фразу “по воле Божьей” можно перевести как “в соответствии с Божьим планом”, “согласно Божьему желанию”, “так, как Бог запланировал” или “так, как захотел Бог”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6310, H6634, H7522, G10120, G10130, G23070, G23080, G23090, G25960

воскрешати, воскресіння, воскресший

Визначення:

Глагол “воскрешать” означает “сделать кого-то живым после того, как он умер”. Существительное “воскресение” означает “возвращение к жизни после того, как человек умер”. Слово “воскресший” означает человека, который был мертв и снова стал живым.

  • Фраза “воскресить кого-либо” означает “вернуть мёртвого к жизни”. Только Бог может это сделать.
  • Слово “воскресение” часто указывает на событие возвращения Иисуса к жизни после того, как Он умер на кресте и был похоронен.
  • Когда Иисус сказал: “Я есмь Воскресение и Жизнь”, Он имел в виду, что является источником воскресения, то есть что именно Он возвращает людей к жизни.

Варіанти перекладу:

  • Слово “воскресение” можно перевести как “возвращение к жизни” или “снова ожить после того, как умер.”
  • Буквальное значение слова “воскрешать” — “поднимать (из мёртвых)”. Можно перевести это слово именно так. (Див. також: жизнь, смерть, поднимать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 21:14 Это подтверждает, что смерть и воскрешение Иисуса, так при рождении назовут Мессию, было частью Божьего замысла для заключения Нового Завета.
  • 37:5 Иисус ответил: “Я — Воскрешение и Жизнь. Кто верит в Меня, тот будет жить, даже если умрёт”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G3860, G14540, G18150

Всевишній

Визначення:

“Всевышний” — это Божье звание. Оно относится к Его власти и величию.

  • Значение этого слова синонимично словам “Суверенный”, “Верховный”.
  • Корень “вышний” в этом слове не относится к физическому размеру или расстоянию. Он означает Его власть и величие.

Варіанти перекладу:

  • Это слово может переводиться как “Всевышний Бог”, “Верховная Личность”, “Превознесённый Господь”, “Величайший Бог”, “Высочайший Господь”, “самый великий Бог”.
  • Если в переводе фигурирует слово “высший” или “высокий”, убедитесь, что оно обозначает не одни только физические размеры.

(Див. також: Бог)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5945, G5310

Всемогутній

Визначення:

Слово “Всемогущий” буквально означает “могущий всё”, и в Библии оно всегда относится к Богу.

  • Титул “Всемогущий” относится к Богу и указывает на то, что Бог обладает абсолютной властью и силой над всем.
  • Этот термин также употребляется для описания Бога в таких наименованиях: “Всемогущий Бог”, “Бог Всесильный”, “Господь Всемогущий” или “Господь Бог Всемогущий”.

Варіанти перекладу:

  • Это слово может переводиться как “Всесильный”, “Сильный над всем” или “Бог, имеющий абсолютное могущество”.
  • Фразу “Господь Бог Всемогущий” можно перевести следующим образом: “Бог — могучий Правитель”, “Могучий властелин Бог” или “Могучий Бог, Который господствует над всем”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Бог, Господин, сила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7706, G3841

гидота, огидний, огидний

Визначення:

Термин “мерзость” употребляется для обозначения чего-то противного, вызывающего отвращение.

  • Египтяне считали еврейский народ “мерзостью”. Это значит, что египтянам было противно общаться с евреями или находиться рядом с ними.
  • К тому, что Библия называет “мерзостью перед Яхве”, относятся: ложь, гордость, человеческие жертвоприношения, идолопоклонство, убийство и сексуальные грехи. Например, такие как прелюбодеяние (разврат) и гомосексуализм.
  • Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о “мерзости запустения”, происшедшей из непокорности Богу для осквернения места поклонения Ему.

Варіанти перекладу:

  • Термин “мерзость” можно также перевести как “что-то ненавистное Богу”, “отвратительная вещь”, “нечто противное”, “противный поступок” или “очень злой поступок”.
  • В зависимости от контекста фразу “…есть мерзость перед…” можно перевести следующими способами: “…противно…”, “…совершенно неприемлемо…” или “…совершенно отвратительно…”.
  • Выражение “мерзость запустения (осквернения)” можно перевести как “нечто противное, уничтожающее людей”. Или как “нечто отвратительное, несущее людям великое горе”.

(Див. також: прелюбодеяние, осквернить, опустошенный, идол, жертвоприношение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946

гинути, загибель

Визначення:

Глаголы “погибать” и “гибнуть” означают “умирать” или “быть уничтоженным, разрушенным” — как правило, в результате насилия или бедствия. В Новом Завете это слово часто употребляется в смысле духовной отчужденности от Бога или Его народа. “Гибель” — это смерть, разрушение, уничтожение людей или народов, городов и стран.

“Погибать, гибнуть” в духовном смысле:

  • “Погибающие” люди — это те, кто отказались принять спасение через веру в Иисуса.
  • Когда говорится, что человек “погибший”, то имеется в виду, что он не будет вечно жить с Богом в раю, а вместо этого будет вечно в аду, неся Божье наказание.
  • Физическая смерть — это удел каждого человека, но “вечная гибель” ждет только тех, кто не поверил в Иисуса как в Спасителя.
  • Когда слово “(по)гибнуть” используется в смысле духовной смерти, убедитесь, что ваш перевод проводит разницу между физической и духовной смертью.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста это слово можно перевести: “умереть навсегда”, “терпеть наказание в аду”, “быть отчужденным от Божьего народа”, “быть уничтоженным” или “быть разрушенным”.
  • Для перевода слова “гибнуть” постарайтесь использовать слова или выражения, которые не сводятся только к физической смерти.

(Див. також: умирать, вечность)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6, H7, H8, H1478, H1820, H1826, H5486, H5595, H6544, H8045, G5990, G6220, G6840, G8530, G13110, G27040, G48810, G53560

гідний

Визначення:

Слово “достойный” означает “заслуживающий, соответствующий” или “заслуженный, ценный” и употребляется для описания кого-то или чего-то, что заслуживает уважения, чести.

  • “Быть достойным” означает “иметь ценность” или “иметь важность”.
  • “Быть недостойным” — значит “не заслуживать внимания”, “не иметь ценности или важности”.
  • “Чувствовать себя недостойным” означает “чувствовать себя незначительным, менее важным, чем кто-либо другой”, или “чувствовать себя недостойным нормального обращения”.
  • Понятия “недостойный” и “ничтожный” имеют как сходство, так и различие. “Быть недостойным” означает “не заслуживать чести или признания”. “Быть ничтожным” — означает “не иметь ценности”, “не представлять интереса”.
  • “Быть удостоенным чем-то” — значит получить что-то в награду за какой-то поступок или проявленное качество.

Варіанти перекладу:

  • Слово “достойный” можно перевести как “заслуживающий”, “важный”, “ценный”.
  • Слово “достоинство” можно перевести как “ценность”, “важность”.
  • Словосочетание “иметь достоинство” можно перевести как “быть ценным”, “быть важным”.
  • Фразу “достойнее, чем...” можно перевести как “более ценный, чем...”, “важнее чем...”.
  • В зависимости от контекста слово “недостойный” можно перевести как “неважный”, “бесчестный” или “не заслуживающий чего-либо”.
  • Слово “ничтожный” можно перевести как “не имеющий ценности”, “незначительный”, “ничего незначащий”.

(Див. також: честь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H117, H639, H1929, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H6994, H7939, G514, G515, G516, G2425, G2661, G2735

гнів

Визначення:

Гнев — это глубокое чувство негодования, которое может длиться долго. Гневаться — значит испытывать гнев. В Библии говорится, что и Бог, и люди могут гневаться (испытывать гнев). Когда речь идёт о “Божьем гневе”, постарайтесь перевести так, чтобы у читателя не возникло ассоциации с неуправляемой злостью, которая может быть свойственна человеку.

  • В Библии слово “гнев” часто используется для выражения Божьего справедливого суда над грехом и наказания людей, восставших против Бога.
  • Словосочетание “Божий гнев” может также употребляться, когда речь идёт о суде и наказании за грех.
  • Божий гнев — это справедливое наказание для тех, кто не покаялся в своих грехах.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста это понятие может быть выражено словосочетаниями: “сильное негодование”, “справедливый суд” или “ярость”.
  • Божий гнев справедлив и свят. Когда речь идёт о Божьем гневе, убедитесь, что слово или фраза, использованная при переводе этого понятия, не означает греховный приступ безудержной злобы.
  • Фразу “царь разгневался” можно перевести как “царь рассердился”, “царь пришёл в ярость”.

(Див. також: судить, грех)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G2372, G3709, G3949, G3950

гора Сіон

Визначення:

Изначально словом “Сион” или “горой Сион” называлась крепость, которую царь Давид захватил у иевусеев. Оба эти названия использовались для обозначения города Иерусалима.

  • Гора Сион и гора Мориа — это два холма, на которых был расположен город Иерусалим. Впоследствии “Сион” или “гора Сион” стали иносказательными названиями города Иерусалима. Иногда так же называли и Храм, который находился в Иерусалиме. (См.: metonymy)
  • Давид назвал Сион (Иерусалим) “городом Давида”. Так же (“город Давида”) называли Вифлеем — родной город Давида.
  • Слово “Сион” использовалось в переносном смысле и в других случаях: для обозначения Израиля, Божьего духовного царства или для обозначения нового, небесного Иерусалима, который построит Господь.

(Див. також: Авраам, Давид, Иерусалим, Вифлеем, иевусеи)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6726

горе

Визначення:

Слово “горе” означает чувство великой скорби. Оно также является предупреждением, что кому-то придётся пройти через серьёзные трудности.

  • Выражение “горе вам” является предупреждением людям, что они будут страдать в наказание за свои грехи.
  • В некоторых местах Библии слово “горе” повторяется несколько раз, чтобы подчеркнуть особенно сильное страдание.
  • Словосочетание “горе мне” выражает сильную скорбь.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “горе” можно также перевести как “большое несчастье”, “печаль”, “беда” или “бедствие”.
  • Другими способами перевода выражения “горе городу (название)” могут быть: “как ужасно будет городу (название)”, “жители того города будут сурово наказаны” или “те люди сильно пострадают”.
  • Выражение “горе мне” можно перевести как “я очень скорблю”, “мне очено печально” или “как это ужасно для меня”
  • Выражение “горе тебе” или “горе вам” можно перевести как “ты будешь сильно страдать” или “вас ожидают ужасные трудности”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H188, H190, H337, H480, H1929, H1945, H1958, G3759

Господь Яхве, Бог Яхве

Визначення:

В Ветхом Завете эти слова используются много раз по отношению к единому истинному Богу.

  • “Господь” — это титул, а “Яхве” — это личное имя Бога.
  • Личное имя Бога “Яхве” часто встречается со словом “Бог”, что образует фразу “Бог Яхве”.

Варіанти перекладу:

  • Если вы в качестве личного имени используете другой вариант имени “Яхве”, можно использовать варианты: “Господь Яхве” или “Бог Яхве”. Посмотрите, как слово “Господь” используется в других отрывках, где речь идёт о Боге.
  • В некоторых языках титулы ставятся строго после имени, что образует такие фразы, как: “Яхве Господь” или “Яхве Бог”. Рассмотрите, какая фраза будет более естественно звучать в вашем языке: должен ли титул “Господь” писаться до или после имени “Яхве”?
  • “Яхве Бог” может быть переведено как “Бог, которого называют Яхве”, “Живой Бог” или “Я — Существующий Бог”.
  • Если же в вашем переводе “Яхве” звучит как “Господь”, то будет лучше написать: “Господь Яхве”, “Господь Бог” или “Бог, который Господь”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Бог, господин, Господь, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H136, H430, H3068, G2316, G2962

грішити, грішити, гріх, гріхи, грішник

Визначення:

“Грех” — это поступки, мысли и слова, противоречащие Божьей воле и Божьим заповедям. Невыполнение Божьей воли тоже считается грехом. Глагол “грешить“ (“согрешать“) означает “совершать грех“. “Грешник“ — это селовек, совершивший грех. Все люди грешники.

  • Грехом является любое непослушание Богу, даже если этого непослушания никто не видит и о нём никто не знает.
  • Мысли и поступки, противоречащие Божьей воле, называются “греховными”.
  • Из-за греха Адама все люди рождаются с “греховной природой”, которая управляет ими и заставляет грешить.
  • Иногда религиозные люди, например, фарисеи, называли “грешниками” всех, кто не соблюдал закон именно так, как они.
  • “Грешниками” также называли людей, которые считались более грешными по сравнению с остальными. Например, так называли сборщиков налогов и проституток.

Варіанти перекладу:

  • Слово “грех” можно переводить как “неповиновение Богу”, “совершение поступков, противоречащих Божьей воле” или “злые поступки и мысли”.
  • Когда слово “грех” использовано во множественном числе (“грехи”), это означает, что подчеркивается многочисленность злых и безнравственных поступков.
  • Слово “грешить” может переводиться как “не слушаться Бога” или “поступать неправильно”.
  • В разных случаях слово “грешный” можно переводить как “совершающий злые поступки”, “злой”, “безнравственный” или “бунтующий против Бога”.
  • В разных случаях слово “грешник” можно переводить как “человек, совершающий грех”, “человек, поступающий неправильно”, “тот, кто не слушается Бога” или “непослушный Божьему закону”.
  • Фразу “мытари и грешники” можно перевести как “сборщики налогов и другие особо грешные люди” или “очень безнравственные люди”.
  • Это слово обязательно нужно переводить словом или фразой, которая может означать как греховное поведение, так и греховное мышление, даже если другие не замечают греха и не знают о грехе человека.
  • Термин, которое вы используете для перевода слова “грех” должно отличаться от слов, означающих “зло” и “беззаконие”.

(Див. також: не слушаться, зло, плоть, сборщик налогов)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 03:15 Также Бог сказал: “Я обещаю, что больше никогда не прокляну землю из-за злых поступков людей и не уничтожу мир потопом, несмотря на то, что люди совершают грехи с самого детства”.
  • 13:12 Бог очень рассердился на них за этот грех.
  • 20:1 Оба царства, Израиль и Иуда, грешили против Бога. Они нарушали завет, который Бог заключил с ними на горе Синай.
  • 21:13 Пророки также говорили, что Мессия будет человеком без греха. Он будет совершенным человеком. Но Мессия умрёт, потому что Бог накажет Его за грехи всех людей.
  • 35:1 Однажды Иисус учил толпу людей, собравшихся Его послушать. Среди них были сборщики налогов и другие люди, которые не исполняли закон Моисея, и поэтому их считали грешниками.
  • 38:5 После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: “Возьмите и пейте! Это — Моя кровь Нового Завета, которую Я проливаю, чтобы Бог простил вам ваши грехи”.
  • 43:11 И Пётр ответил: “Всем вам нужно получить от Бога прощение грехов. Итак, пусть каждый из вас покается и крестится во имя Иисуса Христа”.
  • 48:8 Мы все заслуживаем смерти за наши грехи, но Бог отдал Иисуса в жертву, чтобы Он умер вместо нас.
  • 49:17 Сатана будет склонять тебя быть неверным учеником Иисуса. Но Бог всегда исполняет то, что Он обещал. А Он обещал, что если ты признаешь свои грехи и расскажешь о них Богу, то Он простит тебя и даст тебе силу бороться с грехом.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0817, H819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H5771, H6588, H7683, H7686, G2640, G2650, G2660, G2680, G3610, G37810, G39000, G42580

дар, дари

Визначення:

Слово “дар” означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен.

  • Деньги, еда, одежда или другие вещи, отдаваемые бедным, называются дарами.
  • В Библии жертва Богу называется также даром или приношением Ему.
  • Дар спасения даётся нам Богом через веру в Иисуса.
  • В Новом Завете слово “дары” употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения.

Варіанти перекладу:

  • Термин “дар” в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими “то, что было дано безвозмездно” или “подарок”.
  • Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение “дар Духа” или “дар Бога” можно перевести как “способность, которую дал Дух”, “особый талант от Святого Духа” или “особое духовное умение, данное Богом”.

(Див. також: дух, Дух Святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G3340, G13900, G13940, G14310, G14340, G14350, G33110, G54860

дванадцять, одинадцять

Визначення:

“Двенадцатью” назывались двенадцать человек, которых избрал Иисус. Впоследствии они стали самыми близкими Его учениками и назывались апостолами. После того как Иуда покончил собой, они стали называться “одиннадцатью”.

  • У Иисуса было много других учеников, но “двенадцатью” называют тех, кто были самыми близкими к Нему.
  • Их имена перечислены в Евангелиях от Матфея, 10 глава, Марка, 3 глава, и Луки, 6 глава.
  • После гибели Иуды и до того, как был избран другой ученик, чтобы занять место погибшего, их называли “одиннадцатью”. Позже их снова стали называть “двенадцатью”.

Варіанти перекладу:

  • Для многих языков будет естественнее, употреблять это слово в сочетании с другими: “двенадцать апостолов” или “двенадцать самых близких учеников Иисуса”.
  • Слово “одиннадцать” можно перевести как “одиннадцать апостолов Иисуса”.
  • В некоторых языках слова “Двенадцать” и “Одиннадцать” можно писать с заглавной буквы.

(Див. також: апостол, ученик)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1427, G1733

день суду

Визначення:

Понятие “день суда” относится к будущему времени, когда Бог будет судить каждого человека.

  • Бог поставил Своего Сына Иисуса Христа судьёй над всеми людьми.
  • В день суда Христос будет судить людей на основании праведной Божьей природы.

Варіанти перекладу:

  • Это словосочетание можно перевести как “время суда”, так как суд может продолжаться больше, чем один день.
  • Это словосочетание можно перевести так: “последнее время, когда Бог будет судить всех людей”.
  • В некоторых переводах эта фраза начинается с заглавной буквы, чтобы показать, что она относится к определённому дню или определённому периоду времени: “День суда” или “Время суда”.

(Див. також: судить, Иисус, рай, ад)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2962, H3117, H4941, G2250, G2920, G2962

день Яхве

Визначення:

В Ветхом Завете понятие “день Яхве” или “день Господень” обозначает время (или период времени), когда Бог будет судить людей за их грехи.

  • В Новом Завете понятие “день Господа” обозначает день или время, когда в конце времён Господь Иисус придёт судить людей.
  • Это время последнего суда и воскресения также иногда называют “последним днём”. Это время начнётся тогда, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить грешников и навечно установить Своё царство.
  • Слово “день” в этих выражениях может обозначать как день в обычном значении этого слова, так и “время” (период времени), то есть период больше одного календарного дня.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста “день Яхве” можно перевести как “время Яхве”, “время, когда Яхве будет наказывать Своих врагов” или “время гнева Яхве”.
  • Фразу “день Господа” можно также перевести как “время суда Господа” или “время, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить людей”.

(Див. також: день, день суда, Господь, воскресение, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3068, H3117, G22500, G29620

диякон, диякони

Визначення:

Дьякон — это человек, который служит в местной церкви, помогая верующим в практических нуждах, таких как еда и деньги.

  • Слово “дьякон” происходит от греческого “слуга” или “служитель”.
  • У ранних христиан задачи дьякона в церковном служении были чётко определены.
  • Например, в Новом Завете дьяконы наблюдали за тем, чтобы все деньги и еда, которыми делились верующие, справедливо раздавались находившимся среди них вдовам.
  • Термин “дьякон” можно также перевести как “церковный служитель”, “церковный работник”, “церковный слуга” или какой-либо другой фразой, показывающей, что этому человеку поручается выполнение конкретных заданий для пользы местной христианской общины.

(Див. також: служитель, слуга)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1249

дім Бога, дім Яхве

Визначення:

В Библии фраза “дом Бога” (дом Божий) или “дом Яхве” означает место, где люди поклоняются Богу.

  • Этот термин также используют более конкретно по отношению к скинии или Храму.
  • Иногда фраза “дом Бога” используется для обозначения Божьего народа.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт о месте поклонения, данный термин можно перевести как “дом для поклонения Богу” или “место для поклонения Богу”.
  • Если речь идёт о Храме или о скинии, можно переводить так: “Храм (или скиния), где поклоняются Богу”, “место, где присутствует Бог” или “место, где Бог встречается со Своим народом”.
  • Возможно, в переводе стоит использовать слово “дом”, чтобы передать смысл “обитания”, “присутствия” Бога в конкретном месте: Дух Божий находится на этом месте, чтобы быть с народом Божьим и чтобы люди Ему поклонялись..

(Див. також: народ Божий, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H426, H430, H1004, H1005, H3068, G2316, G3624

діти, дитя

Визначення:

Слово “ребёнок” или “дитя” (мн.ч. “дети”) означает биологического сына или дочь (сыновей и/или дочерей) какого-то конкретного человека или какой-то конкретной пары. Нередко это слово используется в более общем смысле, означая человека в раннем (детском) возрасте (безотносительно его родителей), не взрослого. Слова “потомок” и “семя” означают всех (несколько поколений) биологических потомков человека или животного.

  • В Библии ученики или последователи Иисуса иногда называются “детьми”.

  • Часто слово “дети” имеет значение “потомки какого-либо человека”.

  • Часто в Библии слово “семя” употребляется в значении “дети” или “потомки”.

  • В Библии слово “дети” или “дитя” также используется в значении распространения на людей каких-то характеристик, например:

  • дети света

  • дети послушания

  • дети дьявола

  • Это слово может также обозначать Церковь. Например, иногда в Новом Завете люди, которые верят в Иисуса, называются “Божьи дети”.

Варіанти перекладу:

  • Если слово “дети” означает внуков, правнуков, праправнуков и т.д., то его можно перевести как “потомки”.
  • Исходя из контекста, фразу “дети чего-то” можно перевести как “люди, которые имеют качества чего-то” или “люди, которые поступают как…”.
  • Если возможно, фразу “Божьи дети” следует переводить буквально, так как важной темой Библии является учение о Боге как нашем Небесном Отце. Возможные варианты перевода: “люди, которые принадлежат Богу” или “духовные дети Бога”.
  • Когда Иисус называет Своих учеников “дети”, это можно перевести как “дорогие друзья” или “мои любимые ученики”.
  • Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса “детьми”, это можно перевести как “мои дорогие братья по вере”.
  • Фразу “дети обещания” можно перевести как “люди, которые приняли обещанное Богом”.

(Див. також: потомок, семя, обещание, сын, дух, верить, возлюбленный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G7300, G8150, G10250, G10640, G10810, G10850, G14710, G34390, G35150, G35160, G38080, G38120, G38130, G38160, G50400, G50410, G50420, G50430, G50440, G52060, G52070, G53880

добре послання, Євангеліє

Визначення:

Термин “евангелие” — это транслитерация греческого слова, которое буквально означает “хорошее (радостное) известие” или “доброе послание”. Это слово использовалось в древности, когда людям сообщали о чём-то хорошем, о чём-то, что приносило им радость, — например, о победе в войне или о том, что родился наследник престола.

  • В Библии это слово обычно обозначает сообщение о том, что Бог спасает людей через жертву Иисуса на кресте.
  • В Синодальном Переводе используется либо транслитерация с греческого (“Евангелие”), либо “калька” с греческого (“благовествование” или “благая весть”). В современном языке чаще используется слово “Евангелие”, в частности в названиях новозаветных книг (“Евангелие от Матфея”) и в выражениях типа “Евангелие Иисуса Христа”, “Божье Евангелие” и “Евангелие Царства”.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно переводить по-разному: “благая весть”, “сообщение о радостной новости”, “радостное известие”, “Божье сообщение о спасении” или “доброе Божье учение об Иисусе”.
  • В зависимости от контекста фразу “доброе послание” можно перевести как “хорошие новости о…”, “хорошее сообщение”, “доброе сообщение от Бога” или “что Бог говорит о том, как Он спасает людей”.
  • Вы также можете использовать транслитерацию “Евангелие”.

(Див. також: царство, жертвоприношение, спасать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 23:6 Пастухи очень испугались, но ангел сказал: “Не бойтесь, у меня для вас хорошая новость. В Вифлееме родился Мессия Господь!”
  • 26:3 Он прочёл вслух: “Бог дал Мне Своего Духа, чтобы Я мог провозгласить доброе послание бедным. Он послал Меня освободить узников, дать зрение слепым и освободить тех, кого угнетают. Это время, когда Господь будет милостив к нам и поможет нам”.
  • 45:10 Филипп также рассказал о многих других местах Божьего Слова, передав тому человеку доброе послание об Иисусе.
  • 47:1 Однажды Павел и его друг Сила отправились в город Филиппы, чтобы проповедовать там доброе послание об Иисусе Христе.
  • 47:13 Доброе послание об Иисусе распространялось, и Церковь продолжала расти.
  • 50:1 На протяжении почти 2000 лет всё больше и больше людей во всём мире слышат доброе послание об Иисусе Мессии, и Церковь продолжает расти.
  • 50:2 Когда Иисус жил на земле, Он сказал: “Мои ученики расскажут доброе послание о Божьем Царстве людям во всём мире, и после этого наступит конец”.
  • 50:3 Многие народы до сих пор не слышали об Иисусе и поэтому, прежде чем вернуться на небеса, Иисус велел Своим ученикам рассказывать доброе послание людям, которые никогда его не слышали.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G2097, G2098, G4283

добро, добрий, добрий, краще, кращий, приємний, угодний

Визначення:

Слово “добро” обозначает что-то хорошее, приносящее благо; оно может также означать имущество, богатство, обильную пищу. “Добром” назвают как поступки, приносящие пользу другим людям, так и морально-нравственные качества, которыми обладает человек, совершающий такие поступки. Прилагательное “добрый” в русском языке имеет два значения: 1) щедрый, милостивый, жалостливый 2) хороший, качественный. В Библии слово “добро” и прилагательные “добрый”, “хороший” и т.д. имеют различные оттенки значения, которые обычно определяются контекстом. Прилагательные “приятный” и “угодный” означают “желанный” или “то, что я хочу” и часто используются как синоним “то, что считается хорошим”, потому что человек обычно хочет обладать тем, что хорошо.

  • Добро — это то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога.
  • Когда Бог создал мир, Он назвал его “хорошим”. Это значит, что изначально мир, то есть планета земля, природа и человек были именно такими, какими Бог хотел их видеть. Зло и грех вошли в мир позже и исказили (испортили) всё.
  • То, что считатеся “добрым” или “хорошим”, может быть также называно положительным, приятным, красивым, полезными или нравственным.
  • Хорошая или “добрая” почва — это земля, на которой вырастает много урожая, то есть плодородная земля.
  • Хороший урожай — это обильный урожай.
  • Человек может быть “хорошим” в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, “хороший земледелец”.
  • В Библии “добро” часто противопоставляется “злу”, а “добрые” дела — “злым” делам.
  • Когда мы говорим, что Бог “добр”, мы имеем в виду, что Бог благословляет людей, то есть даёт им всё хорошее и полезное, или что Он морально совершенен.

Варіанти перекладу:

  • Везде, где слово “добро” используется в прямом значении, особенно если оно противопоставляется злу, его следует переводить словом, означающим “добро”.
  • В других случаях можно использовать слова “хороший”, “прекрасный”, “приятный Богу”, “праведный”, “нравственный” или “полезный”.
  • Словосочетание “добрая земля” можно перевести как “хорошая земля”, “плодородная почва” или “плодородная земля”. Фразу “добрый урожай” можно перевести как “хороший урожай”, “обильный урожай” или “очень большой урожай”.
  • Фраза “делать добро” означает делать что-то полезное для других. Эту фразу также можно перевести как “помогать” или “приносить пользу” кому-либо.
  • Фраза “подражать добру” означает “следовать хорошему примеру” или “поступать так же, как поступают добрые люди”.
  • “Делать добро в субботу” означает “делать в субботу то, что полезно людям”.
  • Слово “добро” в некоторых случаях можно перевести как “благословение”, “доброта”, “нравственное совершенство”, “праведность” или “чистота”.
  • Фраза “добрый воин Иисуса Христа” означает “хороший воин Иисуса Христа”, речь в данном случае идёт о качествах человека как воина: он сражается за Иисуса и Его учение в духовной битве.
  • “Есть от добра земли” означает “пользоваться богатством и щедростью жителей земли”.
  • Фразу “царю (господину) угодно” можно перевести как “царь (господин) хочет, чтобы это было сделано”.
  • Фразу “быть приятным” можно перевести как “считаться хорошим”, “угождать” (то есть выполнять желания).

(Див. також: зло, святой, выгода, праведный)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 01:4 Бог посмотрел на созданное Им и увидел, что это хорошо.
  • 01:11 Посреди сада Бог посадил два особенных дерева — дерево жизни и дерево познания добра и зла.
  • 02:4 “Бог знает, что как только вы съедите этот плод, вы станете такими же, как Он, и будете понимать, что такое добро и что такое зло”.
  • 08:12 “Вы сделали зло, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это зло в добро!”
  • 14:15 Иисус, сын Навина, стал их новым вождём. Он хорошо руководил народом, потому что верил Богу и слушался Его.
  • 18:13 Некоторые из этих царей были хорошими людьми, правили справедливо и поклонялись Богу.
  • 28:1Добрый Учитель, что я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?” Иисус сказал ему: «Зачем ты называешь Меня “добрым”? Добрый только Бог. Если ты хочешь иметь вечную жизнь, исполняй Божьи заповеди”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G140, G150, G180, G190, G5150, G7440, G8650, G9790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440

довіряти

Визначення:

Глагол “доверять“ с дательным падежом (“доверять кому-то“) означает верить, что тот, кому доверяешь, — надёжен, исполняет обещания, честен, на него можно положиться, он не подведёт и не предаст. “Доверять чему-то“ означает, что то, чему доверяешь, — правильно и надёжно. Тот (то), кому (чему) можно доверять, называется “надёжным“, то есть заслуживающим доверия.

Глагол “доверять“ с винительным падежом (“доверять что-то“) означает “поручить важное дело“, рассчитывая, что дело будет сделано качественно и в срок; или “поделиться с кем-то секретной информацией“, рассчитывая, что эта информация не будет разглашена (“доверить тайну“).

  • Доверие тесно связано с верой. Если мы кому-то доверяем, мы верим, что этот человек сделает то, что обещал.
  • “Довериться кому-то“ означает “рассчитывать на этого человека“, то есть строить свои планы в расчёте на то, что человек выполнит обещание/поручение.
  • “Доверять Иисусу“ означает верить в то, что Он Бог, верить в то, что Он умер на кресте, чтобы искупить наши грехи. Мы верим и надеемся на то, что Он спасёт нас.
  • “Достоверное слово“ означает “слова, которым можно доверять“, “слова правдивые, истинные“.

Варіанти перекладу:

  • Слово “доверять“ можно перевести так: “верить“, “иметь веру“, “быть уверенным“ или “зависеть от…“.
  • Фраза “оказать доверие“ или “возложить надежду на…“ близки по значению слову “доверить“.
  • Слово “надёжный“ может переводиться как “заслуживающий доверия“, “верный“ или “тот, кому можно доверять“.
  • Фразу “Бог доверил мне проповедь“ может быть переведена как “Бог поручи мне проповедовать и рассчитывает, что я буду делать это правильно“.

(Див. також: верить, уверенность, вера, верный, истина)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 12:12 Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они поверили Богу и признали, что Моисей — Божий пророк.
  • 14:15 Иисус, сын Навина, стал их новым вождём. Он хорошо руководил народом, потому что верил Богу и слушался Его.
  • 17:2 Давид был скромным и праведным человеком. Он доверял Богу и слушался Его.
  • 34:6 В толпе, которая ходила за Иисусом, находились люди, которые были уверены в своей праведности, потому что они совершали хорошие дела.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H539, H982, H1556, H2620, H2622, H3176, H4009, H4268, H7365, G1679, G3872, G3982, G4006, G4100, G4276

дочка Сіона

Визначення:

“Дочь Сиона” — это образное обращение к народу Израиля. Обычно оно используется в пророчествах.

  • В Ветхом Завете слово “Сион” часто использовалось как ещё одно название города Иерусалима.
  • Слова “Сион” и “Иерусалим” также употреблялись применительно к Израилю.
  • Слово “дочь” заключает в себя нежность и любовь. Это метафора, используемая для того, чтобы показать терпение и заботу Бога, проявленные к Его народу.

Варіанти перекладу:

  • Это понятие может переводиться как “Моя дочь Израиль, живущая на Сионе”, “люди, живущие на Сионе, которые для Меня как дочери” или “Сион — Мой дорогой израильский народ”.
  • Лучше всего сохранить слово “Сион” в этом выражении, потому что оно много раз встречается в Библии. В свой перевод вы можете включить сноску, чтобы объяснить переносное значение этого слова и его использование в пророческом смысле.
  • Постарайтесь сохранить слово “дочь” при переводе этого выражения при условии, что фраза будет понята правильно.

(Див. також: Иерусалим, пророк, Сион)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1323, H6726

дурний, нерозумний, безумний, безумство

Визначення:

Слова “глупый”, “глупец” или “безумный” означают человека, который часто принимает неправильные решения, особенно из-за непокорности. Слово “глупый” указывает на то, что человек лишён мудрости. В Библии слово “безумие” не означает психическое заболевание, а является синонимом слова “глупость”.

  • В Библии слово “глупец” обычно означает человека, который не верит в Бога и не слушается Его. Такому человеку часто противопоставляют мудрого человека, который верит в Бога и слушается Его.
  • В Псалмах Давид называет безумным человека, который не верит в Бога и пренебрегает всеми свидетельствами о Боге в Его творении.
  • В ветхозаветной книге Притчей много описаний глупца или глупого человека.
  • Термин “глупость” означает неразумный поступок, противоречащий Божьей воле. В значение слова “глупость” часто входит что-то нелепое или опасное.

Варіанти перекладу:

  • Слово “глупец”, “глупый” можно перевести как “глупый человек”, “немудрый человек”, “неразумный человек” или “безбожный человек”.
  • Прилагательное “глупый” можно перевести как “непонимающий”, “немудрый” или “неразумный”.

(Див. також: мудрый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G4530, G4540, G7810, G8010, G8770, G8780, G27570, G31500, G31540, G34710, G34720, G34730, G34740, G39120

дух, Дух

Визначення:

Слово “дух” означает невидимую, нематериальную составляющую человека. Во времена Библии понятие “дух” было тесно связано с дыханием. Это слово может также означать ветер, то есть движение воздуха. Иногда слова “дух” и “душа” используются как синонимы.

  • Слово “дух” может также означать существо, не имеющее физическое тело, например, “злой дух”.
  • Слово “духовный” чаще всего описывает нечто, имеющее отношение к нематериальному миру.
  • Слово “дух” может обозначать чьи-либо качества, например, “дух мудрости” означает “мудрость”, а выражение “дух Илии” означает “такой же, как Илия” . В Библии “дух” может использоваться в словосочетаниях, обозначающих отношения или эмоции: “дух страха” (“страх”) , “дух ревности” (“ревность”) , “унылый дух” (“уныние, печаль или грусть”), “дух заблуждения” (“заблуждение”).
  • Слово “Дух” (написанное с заглавной буквы), особенно в сочетаниях “Дух Божий” или “Дух Его (Твой)” (то есть местоимения, указывающие на Бога) означают Самого Бога.
  • Иисус сказал, что Бог есть Дух.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста варианты перевода слова “дух” могут быть такими: “нематериальная сущность”, “внутренняя сущность” или “скрытая суть”.
  • В некоторых случаях слово “дух” может переводиться как “злой дух” или “нечистое духовное существо”.
  • Иногда это слово используется для выражения человеческих чувств, например: “мой дух скорбел во мне”. Это можно перевести как: “я горевал” или “я испытывал глубокую печаль”.
  • Словосочетание “дух (чего-то)” может переводиться как “имеющий характер (чего-то)”, “имеющий отпечаток (чего-то)” или “влияние (чего-то)”.
  • В зависимости от контекста понятие “духовный” может быть переведено как “нематериальный”, “от Святого Духа”, “Божий” или “из невидимого мира”.
  • Понятие “духовная зрелость” может переводиться как “благочестивое поведение, говорящее о послушании Святому Духу”.
  • Словосочетание “духовный дар” можно перевести как “особая способность, даваемая Святым Духом”.
  • Иногда слово “дух” можно перевести как “ветер” в смысле движения воздуха и “дыхание”, когда речь идет о движении воздуха, создаваемого людьми и животными.
  • Пожелание “Пусть Господь будет с духом твоим” можно перевести как “Пусть ты всегда имеешь близкие отношения с Богом” или “Пусть Господь всегда помогает тебе, а ты чувствуешь Его присутствие и поддержку”.
  • Фразу “возбудить (возмутить) дух кого-то” означает “разозлить кого-то”, “расстроить кого-то”.
  • Сочетания “Дух Божий”, “Дух Твой”, “Дух Свой” и подобные можно переводить сочетаниями “Сам Бог”, “Сам” и подобными в зависимости от контекста.

(Див. також: демон, Дух Святой, душа, дыхание)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 40:7 Затем Иисус громко сказал: “Свершилось! Отец, Я отдаю Мой Дух в Твои руки”.
  • 45:5 Когда Стефана избивали камнями, он говорил: “Иисус, прими мой дух!”
  • 48:7 “... И сегодня через Авраама Бог благословляет людей из всех народов, когда они начинают верить в Иисуса. Бог спасает их от наказания за грех и начинает считать их духовными потомками Авраама ...”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H178, H1172, H5397, H7307, H7308, G41510, G41520, G41530, G53260, G54270

душа

Визначення:

Слово “душа” может означать как внутреннюю, невидимую часть человека, так и самосознание человека (его “я”, т.е. его понимание того, что он — отдельное от других существо). В Библии слово “душа” часто используется в значении “жизнь”.

  • Слова “душа” и “дух” могут обозначать разные понятия, а могут использоваться как синонимы.
  • Когда человек умирает, его душа покидает тело. Поэтому в Библии часто слово “душа” означает “жизнь”, а фраза “потерять душу” означает “потерять жизнь”, то есть “умереть”.
  • В отличие от тела, о “душе” могут говорить как о месте пребывания Бога.
  • Слово “душа” в переносном значении может обозначать всего человека. Например, фразу “душа, согрешающая” можно перефразировать “человек, который грешит”. А фразу “моя душа изнемогает” можно перефразировать в “я изнемог, я устал”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “душа” может также переводиться как “внутренняя сущность” или “внутренний человек”.
  • В некоторых случаях фразу “моя душа” можно перевести местоимением “я”.
  • Слово “душа” может переводиться как “человек” или “он/она” в зависимости от контекста.
  • В некоторых языках может быть только одно слово, обозначающее и “дух”, и “душу”.
  • В послании к Евреям 4:12 выражение “разделение души и духа” может означать “глубокое исследование или понимание внутреннего человека”.
  • Фраза “сохранить душу” означает “сохранить жизнь”, то есть “остаться живым, не умереть”.
  • Фраза “потерять душу” означает “потерять жизнь”, то есть “умереть”.
  • Фраза “умолять о (своей) душе” означает “умолять оставить в живых”, “просить, чтобы не убивали”.
  • Фраза “стоять за (свою) душу” означает “сражаться с противником, которых хочет убить”.

(Див. також: дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5082, H5315, H5397, G5590

ефод

Визначення:

Ефод — часть одежды израильских священников, напоминающая фартук. Он состоял из двух частей: передней и задней, которые соединялись на плечах и завязывались на талии поясом из ткани.

  • Один из видов ефода делали из простого льняного полотна, и его носили обыкновенные священники.
  • Ефод первосвященника был вышит золотыми, голубыми, пурпурными и красными нитями.
  • Нагрудник первосвященника прикреплялся к передней части ефода. За нагрудником хранились урим и туммим — камни, с помощью которых узнавали волю Господа по разным вопросам.
  • Судья Гедеон опрометчиво сделал ефод из золота, и израильтяне стали поклоняться этому ефоду как идолу.

(Див. також: священник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H641, H642, H646

євангеліст

Визначення:

“Евангелист” — это человек, который рассказывает другим людям добрую весть об Иисусе Христе.

  • Буквальное значение слова “евангелист” — “человек, проповедующий евангелие” или “человек, проповедующий добрую весть”.
  • Иисус послал Своих апостолов проповедовать добрую весть о том, как можно стать частью Божьего Царства через веру в Иисуса и Его жертву за грех.
  • Всем христианам даётся поручение делиться этой доброй вестью с другими.
  • Некоторым христианам дан особый духовный дар — доходчиво рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют “евангелистами”.

Варіанти перекладу:

  • Термин “евангелист” можно перевести как “человек, который проповедует добрую весть”, “учитель доброй вести”, “тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе” или “провозглашающий благую весть”, “благовестник”.

(Див. також: благая весть, дух, дар)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G20990

євнух, євнухи, скопець,

Визначення:

Термин “евнух” обычно относится к человеку, которого кастрировали. Со временем этот термин стал обозначать любого правительственного чиновника, даже не кастрированного.

  • Иисус сказал, что некоторые евнухи родились такими — возможно, их половые органы были от рождения повреждены или неспособны выполнять половые функции. Другие сами решили жить как евнухи, то есть в безбрачии.
  • В древности евнухи часто бывали слугами царя, охранявшими жилища его женщин.
  • Некоторые евнухи были важными государственными чиновниками, как эфиопский евнух, которого апостол Филипп встретил на пустынной дороге.

(Див. також: Филипп)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5631, G2134, G2135

єврей, єврейський, іудей, іудейський

Визначення:

В русском языке существует два слова для обозначения потомков Авраама и его внука Иакова: “еврей” (прилагательное “еврейский”) и “иудей” (прилагательное “иудейский”). Слово “еврей” происходит от еврейского слова “иври”, что значит “пришедший из-за реки” (в Библии так впервые назван Авраам Быт. 14:13)). Слово “иудей” происходит от имени “Иуда” — так называли сначала членов племени Иуды, затем — жителей царства Иуды (Южного царства), а потом и вообще всех, кто поклонялся Яхве. В современном русском языке эти слова являются синонимами, хотя слово “еврей” чаще используется, когда речь идёт о национальности человека, а слово “иудей” — когда речь идёт о религии (иудаизм, то есть поклонение Яхве и исполнение Закона Моисея). В древности (и в текстах Библии) эти два слова имеют одинаковое значение, так как быть евреем означало поклоняться Яхве.

  • Люди начали называть израильтян “иудеями” после их возвращения в Иудею из вавилонского плена.
  • Иисус Христос был евреем (иудеем). Тем не менее, иудейские религиозные начальники отвергли Иисуса и потребовали, чтобы Его казнили.

(Див. також: Авраам, Иаков, Израиль, Вавилон, иудейские начальники)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 20:11 В тот период израильтян стали называть иудеями. Большинство из них всю жизнь прожили в Вавилоне.
  • 20:12 Таким образом, после семидесяти лет в плену маленькая группа иудеев вернулась в город Иерусалим.
  • 37:10 Увидев это чудо, многие евреи поверили в Иисуса.
  • 37:11 Но еврейские священники и фарисеи опасались, что весь народ начнёт верить в Иисуса как в Мессию. Поэтому они собрались вместе, чтобы составить план, как убить Иисуса и Лазаря.
  • 40:2 Распяв Иисуса, солдаты прикрепили табличку над Его головой. На ней было написано Царь “иудеев”, как велел написать Пилат.
  • 46:6 Савл остался на несколько дней с учениками Иисуса в Дамаске и проповедовал евреям в синагогах. Он говорил: “Иисус — Божий Сын!”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3054, H3061, H3062, H3064, H3066, G24500, G24510, G24520, G24530, G24540

єврей, по-іудейськи

Визначення:

Слова “еврей” (мн. число “евреи”) и “иудей” в широком смысле слова означает всех потомков Авраама по линии Исаака и Иакова.

  • “Еврейским” (“иудейским”) называется язык, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке. Однако, когда в Новом Завете говорится о “еврейском” языке, вероятнее всего имеется в виду арамейский — разговорный язык Ближнего Востока того времени.
  • В разных местах Библии евреи называются “иудеями” или “израильтянами”. В переводе лучше всего сохранять эти три различных слова, но следить, чтобы читателю было понятно, что все они означают один народ.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Израиль, иудей, иудейские лидеры)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5680, G14440, G14450, G14460, G14470

життя, жити, живий, оживляти, бути живим

Визначення:

Слово “жизнь” означает существование человека, животного, всего живого как противоположность смерти или несуществованию.

1. Физическая жизнь

  • Слово “жизнь” может означать конкретного человека: например, фраза “его жизнь была спасена” означает “его спасли”.
  • Это слово может также означать совокупность событий, в которых человек принимал участие, и обстоятельств, в которых он оказывался, например: “он прожил хорошую жизнь”.
  • Слово “жизнь” может означать время физиологического существования человека от его начала и до конца, например: “в конце его жизни”.
  • Прилагательное “живой” может означать физиологическое существование, например: “моя мама жива до сих пор”.
  • Глагол “жить” также означать пребывание в каком-то месте, например: “они жили в этом городе”.
  • В Библии понятие “жизнь” часто противопоставляется понятию “смерть”.
  • Глагол “оживлять” означает “делать живым”, “возвращать к жизни”.
  • Понятие “жизнь” может передаваться словом “душа”.
  • Бог называется “живым Богом”, чтобы подчеркнуть, что Он реален (в отличие от вымышленных языческих богов).

2. Вечная жизнь

  • Вечную жизнь имеет человек, который верит в Иисуса. Бог дарит такому человеку новую жизнь посредством живущего в нём Святого Духа.
  • Противоположность вечной жизни — вечная смерть, которая означает отделение от Бога и вечное наказание.
  • Вечная жизнь может называться “настоящей жизнью”, чтобы подчеркнуть, что она более важна, чем временное физическое (биологическое) существование.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых случаях слово “жизнь” может по смыслу совпадать со словами “существование”, “существо”, “человек”, “душа”.
  • Глагол “жить” иногда по смыслу совпадает с глаголами “пребывать”, “находиться” или “существовать”.
  • Фразу “конец жизни” можно перевести так: “перед смертью”.
  • Словосочетание “сохранил им жизнь” можно перевести как “оставил их живыми” или “не убил их”.
  • Словосочетание “рисковать своей жизнью” можно перевести как “подвергать себя опасности”.
  • Когда в Библии говорится о вечной жизни, слово “жизнь” можно переводить как “вечная жизнь”, “новая жизнь от Божьего Духа”, “Бог оживляет нас духовно” или “оживлённые внутренне”.
  • Выражение “дать жизнь” можно переводить в зависимости от контекста “оживить” или “дать вечную жизнь”.
  • “Жив Яхве!” — это форма торжественной клятвы. Произнося клятву, человек заверял, что говорит правду, не обманывает.

(Див. також: смерть, вечность)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 01:10 Бог взял земную пыль, создал из неё человека и вдохнул в него жизнь.
  • 08:13 Когда братья Иосифа вернулись домой, они рассказали своему отцу Иакову, что Иосиф всё ещё жив. Иаков был очень счастлив.
  • 27:1 Однажды к Иисусу пришёл учитель иудейского Закона. Он хотел подловить Иисуса на словах и тем самым показать людям, что учение Иисуса было неправильным. Поэтому он сказал: “Учитель, что я должен сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?”
  • 37:5 Иисус ответил: “Я — Воскрешение и Жизнь”.
  • 44:5 “Это вы потребовали от римского правителя убить Иисуса. Вы убили Того, Кто даёт всем жизнь. Но Бог воскресил Его из мёртвых”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G1980, G2220, G2270, G8060, G5900

завіт, новий завіт

Визначення:

Завет — это формальное, имеющее обязательную силу соглашение, заключённое между двумя сторонами. Это соглашение должно выполняться либо одной стороной, либо обеими.

  • Такое соглашение может быть заключено между отдельными людьми, между группами людей или между Богом и людьми.
  • Заключая завет друг с другом, люди дают обещание выполнять что-либо. Они должны выполнять свои обещания согласно завету.
  • Примеры заветов между людьми: брачный союз, деловое соглашение и соглашение (союзный договор) между государствами.
  • В Библии Бог заключил несколько разных заветов со Своим народом.
  • В некоторых заветах Бог обещал выполнять Свою часть без каких-либо условий. Например, когда Бог заключил с человечеством завет о том, что больше никогда не будет разрушать землю всемирным потопом, это обещание не зависело ни от каких условий со стороны человечества.
  • В других заветах Бог обещал исполнить Свою часть только при условии, что люди будут слушаться Его и выполнять свою часть завета.

Термин “Новый Завет” обозначает обязательство или соглашение, которое Бог заключил со Своим народом через жертву Своего Сына, Иисуса.

  • Этот Завет Бога излагается в той части Библии, которая называется “Новый Завет”.
  • “Новый Завет” является противопоставлением “старому”, “прошлому” или “ветхому” завету, который Бог заключил с израильтянами в ветхозаветные времена.
  • Новый Завет более совершенен, потому что он основывается на жертве Иисуса, которая была принесена за грехи людей раз и навсегда. Жертвы, которые приносились во времена Ветхого завета, необходимо было постоянно повторять.
  • Бог пишет новый завет на сердцах верующих в Иисуса. Благодаря этому им хочется быть послушными Богу и жить святой жизнью.
  • Новый завет будет полностью исполнен в конце времён, когда Бог утвердит Своё правление на земле. Всё снова станет совершенным, как это было изначально, когда Бог сотворил мир.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “договор”, “имеющее обязательную силу соглашение”, “формальное обязательство”, или “контракт”.
  • В некоторых языках могут употребляться различные слова, значение которых зависит от обязательств сторон: одна сторона даёт обещания и обязуется их исполнять или же обе стороны. Если завет односторонний, то его можно перевести как “обещание” или “обязательство”.
  • Убедитесь в том, что перевод этого термина не обозначает, что инициатором заключения завета были люди. Во всех заветах между Богом и людьми инициатором всегда выступал Бог.
  • Термин “новый завет” можно перевести как “новое соглашение”, “новое обязательство”, “новый договор” или “новый контракт”.
  • Слово “новый” в этих выражениях должно означать “другой” или “новый вид соглашения”.

(Див. також: завет, обещание)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 04:9 Затем Бог заключил завет с Аврамом. Обычно завет заключается между двумя людьми, которые договариваются выполнять друг перед другом какие-то обязательства.
  • 05:4 “С ним Я заключу Свой завет, и от него произойдёт великий народ. От Измаила Я тоже произведу великий народ, но Мой завет будет с Исааком”.
  • 06:4 Авраам умер, и Бог благословил Исаака, сына Авраама, по тому завету, который Он заключил с Авраамом.
  • 07:10 Обещания завета, которые Бог дал Аврааму, перешли от Исаака к Иакову.
  • 13:2 Бог сказал Моисею и всему народу Израиля: “Если вы будете слушаться Меня и хранить завет, который Я заключаю с вами, то будете Моей драгоценной собственностью, царством священников и святым народом”.
  • 13:4 На горе Синай Бог заключил с народом завет и дал им Десять Заповедей. Он сказал: “Я — Яхве, ваш Бог. Я спас вас от рабства в Египте. Не поклоняйтесь другим богам”.
  • 15:13 Он напомнил израильтянам о том, что они обещали исполнять завет, который Бог заключил с ними на горе Синай.
  • 21:5 Пророку Иеремии Бог сказал, что заключит Новый Завет с людьми. В отличие от Старого Завета, который Бог заключил с Израилем на горе Синай, в Новом Завете люди смогут лично знать Бога. Бог сказал, что Он вложит Свои законы в сущность людей и запишет эти законы на их сердцах. Каждый такой человек будет любить Бога и желать соблюдать Его законы. Он будет их Богом, а они будут Его народом, потому что Бог простит грехи людей и больше не вспомнит о них. Этот Новый Завет с людьми заключит Мессия.
  • 21:14 Это подтверждает, что смерть и воскресение Иисуса, так при рождении назовут Мессию, было частью Божьего замысла для заключения Нового Завета.
  • 38:5 После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: “Возьмите и пейте! Это — Моя кровь Нового Завета, которую Я проливаю, чтобы Бог простил вам ваши грехи. Делайте так в память обо Мне”.
  • 48:11 Но Бог заключил Новый Завет, доступный для всех народов. Теперь любой человек, который вступает в Новый Завет, присоединяется к Божьему народу. Это происходит благодаря вере в Иисуса.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1285, H2319, H3772, G8020, G12420, G49340

закликати, кликати, проголошувати, заклик

Визначення:

Слова “призывать”, “воззвать”, “провозглашать” буквально означают “говорить громко” кому-то, находящемуся далеко. С корнем “звать” есть также несколько слов с переносным значением.

  • “Провозглашать что-либо” означает “громко публично объявлять о чём-либо”: в древности, когда не было газет и телевидения, новые законы и/или распоряжения царя “провозглашались”, то есть объявлялись громко на площадях и в местах скопления людей, чтобы каждый мог услышать и узнать об этом.
  • “Взывать к кому-либо” означает кричать или громко обращаться к кому-то, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога.
  • Хотя слово “призывать” означает “позвать к себе”, в Библии это слово часто имеет значение “побуждать”, “склонять” или “просить или приказывать (что-то сделать)”.
  • Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их “призвание”.
  • Фраза “Бог призывает людей” людей означает, что Бог назначил или выбрал людей, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его весть спасения через Иисуса Христа.
  • “Называться именем” кого-либо означает, что человеку даровано право носить имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
  • Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог избрал лично этого человека.

Варіанти перекладу:

  • Слово “призывать” можно перевести словом, означающим “звать к Себе” с каким-то намерением или целью.
  • Фразу “взывать к Тебе” можно перевести как “просить Тебя о помощи” или “усиленно молить Тебя”.
  • Когда в Библии говорится, что Бог “призвал” нас быть Его слугами, то это можно перевести как “избрал нас” или “назначил нас” быть Его слугами.
  • Фраза “призывать призывом” — это удвоение, которое используется для усиления. Перевести эту фразу можно как “настойчиво призывать”.
  • Фразу “и назовёшь его...” можно также перевести как “и дашь ему имя...”.
  • Фразу “его зовут” можно перевести как “его имя...”.
  • Фразу “твоё призвание” можно перевести как “твоё предназначение”, “Божье намерение о тебе” или “Божье дело, предназначенное для тебя”.
  • Фразу “призывать имя Господа” можно перевести как “искать Господа и полагаться на Него” или “доверять Господу и слушаться Его”.
  • Фразу “взывать о...” иногда можно перевести как “требовать”, “просить” или “повелевать”.
  • Фразу “ты назван моим именем” можно перевести как “я дал тебе своё имя, чтобы ты был моим”.
  • Когда Бог говорит: “Я назвал тебя по имени”, то это можно перевести как “Я знаю тебя и избрал тебя”.

(Див. також: молиться, кричать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G1540, G3630, G14580, G15280, G19410, G19510, G20280, G20460, G25640, G28210, G28220, G28400, G29190, G30040, G31060, G33330, G33430, G36030, G36860, G36870, G43160, G43410, G43770, G47790, G48670, G54550, G55370, G55810

закон, закон Мойсея, Божі закони, Закон Яхве, , Закон, книга Мойсея

Визначення:

В своём прямом значении слово “закон” означает правило или указание, которое нужно соблюдать. В Библии “законом” часто называется всё, что Бог требует от Своего народа и что народ должен исполнять. Фраза “закон Моисея” означает заповеди и постановления, которые Бог дал Моисею для израильтян. Эти заповеди и постановления могут называться в Библии Законом, Законом Бога, книгой Моисея, Божьими законами и т.д.

В зависимости от контекста “закон” может означать:

  • Десять заповедей, написанных Богом для израильтян на каменных скрижалях;
  • все законы, данные Моисею;
  • первые пять книг Ветхого Завета;
  • весь Ветхий Завет (который в Новом Завете также называется “Писаниями”);
  • все Божьи постановления и Божью волю.

Новозаветная фраза “Закон и пророки” означает еврейские Писания (или Ветхий Завет).

Варіанти перекладу:

  • Так как “закон” состоял из многих указаний, можно использовать множественное число — “законы”.
  • Словосочетание “закон Моисея” можно переводить как “законы, которые Бог дал Моисею для израильтян”.
  • В разных случаях фразу “закон Моисея” можно переводить как “закон, который Бог дал Моисею”, “Божьи законы, которые записал Моисей” или “законы, которые Бог приказал Моисею дать израильтянам”.
  • Варіанти перекладу слова “закон”: “Божий закон”, “Божьи постановления”, “законы, которые дал Бог”, “всё, что заповедал Бог”, “все Божьи постановления” или “Божье учение”.
  • Выражение “закон Яхве” может быть переведено как “законы Яхве”, “законы, которые дал Яхве”, “законы от Яхве”, “законы, которые Яхве велел исполнять” или “учение Яхве”.

(Див. також: наставлять, Моисей, Десять заповедей, законный, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:7 Весь народ согласился исполнять заповеди, которые дал им Бог. Все согласились принадлежать одному Богу и поклоняться только Ему.
  • 13:9 Каждый, кто нарушит Божий Закон, должен принести к этому жертвеннику животное.
  • 15:13 Когда Иисус, сын Навина, состарился, он созвал весь народ Израиля. Он напомнил израильтянам о том, что они обещали исполнять завет, который Бог заключил с ними на горе Синай. Народ пообещал оставаться верным Богу и соблюдать Его законы.
  • 16:1 После смерти Иисуса, сына Навина, израильтяне перестали слушаться Бога и не соблюдали Божьи законы.
  • 21:5 Каждый такой человек будет любить Бога и желать соблюдать Его законы. Он будет их Богом, а они будут Его народом, потому что Бог простит грехи людей и больше не вспомнит о них. Этот Новый Завет с людьми заключит Мессия.
  • 27:1 В ответ Иисус спросил: “А что написано в Божьем Законе?”
  • 28:1 Иисус сказал ему: “Зачем ты называешь Меня “добрым”? Добрый только Бог. Если ты хочешь иметь вечную жизнь, исполняй Божьи заповеди”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G23160, G35510, G35650

залишити, залишений

Визначення:

Слово “оставлять” означает “бросать кого-либо” или “отказаться от чего-либо”. “Оставленным” является человек, который был покинут или брошен.

  • Когда люди оставляют Бога, это значит, что они неверны ему через своё непослушание.
  • Когда Бог оставляет людей, это значит, что Он прекратил им помогать и позволил терпеть страдания, чтобы они вернулись к Нему.
  • Этот термин может также означать “оставить что-либо”. Например, “оставить Божье учение” или “не следовать ему”.
  • Термин “оставленный” можно использовать в прошедшем времени, как во фразе “он оставил вас”, так как здесь указывается на того, кто “был оставлен”.

Варіанти перекладу:

  • Это понятие можно перевести иначе: “бросить”, “пренебречь”, “отказаться”, “уйти от...” или “покинуть” в зависимости от контекста.
  • Выражение “оставить Божий закон” можно перевести как “нарушить Божий закон”. Это выражение также можно перевести как “забыть”, “отказаться от...” или “перестать исполнять” Его учение или Его законы.
  • Фразу “быть оставленным” можно также перевести как “быть брошенным” или “быть покинутым”.
  • В целевом языке может быть несколько разных слов для обозначения этого понятия в зависимости от того, идёт ли речь о ком-то или чём-то.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459, G2641

залишок, що вижили

Визначення:

Слово “остаток” означает “люди, оставшиеся в живых” или “оставшиеся вещи”.

  • В Библии слово “остаток” часто означает тех, кто выжил в опасной ситуации или остался верным Богу в период гонений.
  • Пророк Исаия говорит о группе евреев как об “остатке”, который выживет после плена и вернётся в Обетованную землю, в Ханаан.
  • Апостол Павел также говорит об “остатке” народа, который Бог избрал для получения благодати.
  • Понятие “остаток” подразумевает наличие других людей, не сохранивших верность или не оставшихся в живых, а также тех, которые не вошли в число избранных.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “остаток народа” может быть переведено как “оставшиеся из этого народа” или “люди, оставшиеся верными”.
  • Словосочетание “весь остаток” можно перевести как “все люди, которые остались” или “оставшиеся люди”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3498, H3499, H5629, H6413, H7604, H7605, H7611, H8281, H8300, G26400, G30050, G30620

засуджувати # засуджений

Визначення:

Термины “осуждать” и “осуждение” связаны с неодобрением кого-либо за совершённый им неправильный поступок.

  • Слово “осуждать” часто обозначает наказание за совершённый человеком неправильный поступок.
  • Иногда “осуждать” означает ложно обвинять или жёстко судить кого-либо.
  • Термин “осуждение” означает действие, направленное на осуждение или обвинения кого-либо.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста данный термин можно перевести как “жёстко судить” или “не справедливо критиковать”.
  • Слово “осудить” можно перевести как “признать виновным” или “объявить о наказании”.
  • Термин “осуждение” можно перевести как “жёсткий суд”, “объявление виновным” или “наказание за вину”.

(Див. також: судить, наказывать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048

звеличувати

Визначення:

“Превозносить” означает “восхвалять или прославлять кого-либо”. Это может также означать “назначать кого-либо на высокий пост”.

  • В Библии термин “превозносить” чаще всего употребляется по отношению к Богу.
  • Когда человек “превозносится”, это значит, что он думает о себе гордо или надменно.

Варіанти перекладу:

  • “Превозносить” можно перевести как “хвалить”, “высоко почитать”, “восхвалять”, “возвеличивать”.
  • В некоторых контекстах это можно перевести словом или фразой, означающими “давать высокое положение”, “назначать на высокую должность”, “оказывать больше чести”, “гордо отзываться о…”
  • “Не превозноситесь” можно также перевести как “не будьте о себе слишком высокого мнения” или “не хвалите сами себя”.
  • “Превозносящиеся” можно также перевести как “люди, которые гордятся собой” или “люди, которые хвастаются своими достижениями”.

(Див. також: хвала, поклоняться, слава, хвалиться, гордый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G18690, G52290, G52510, G53110, G53120

зло, злість, злість, злий, поганий, злитися, лихо, досада, прикрий

Визначення:

В Библии понятие “зло” может обозначать как в целом безнравственность и аморальное поведение, так проявления этого в жизни людей — физический вред (раны, болезни, голод, несчастье, смерть) и то, что неприятно в эмоциональном плане (обиды, оскорбления, горе, досада (то есть чувство обиды, недовольства) и подобное).

  • Злым, дурным, может быть как характер человека, так и его поведение.
  • Слово “злоба” говорит о внутреннем состоянии человека, делающего злые дела.
  • Во фразе “сделать зло” слово “зло” может означать любые дурные поступки, которые может совершить человек: преступление, ненависть, несправедливость, насилие, обман — всё то, что является греховным в глазах Бога и приносит горе другим людям.
  • “Испытывать злость” или “злиться” значит раздражаться из-за чего-то, что человек считает крайне неправильным, несправедливым.
  • “Бедствие” — это разного рода события, наносящие вред человеку или народу: болезнь, поражение в войне, смерть близких, унижения и так далее.
  • Нередко слово “злой” и “плохой” используются в Библии как синонимы, потому что зло наносит человеку вред.
  • “Досада” — это чувство обиды, разочарования. Это чувство обычно испытывает человек, которого обидели, с которым поступили (как он считает) несправедливо.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “злой” можно перевести как “плохой”, “греховный” или “порочный”.
  • Фразу “злой город” можно перевести как “злые жители города” или “все жители этого города — злые люди”.
  • Фразу “злые дела” можно перевести как “дела, которые приносят беду и несчастье”, “безнравственные поступки”, “поступки, которые обижают других людей, которые приносят людям горе”.
  • Другими вариантами перевода этого слова являются: “недобрый”, “неправедный” или “безнравственный”.
  • Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили по контексту и звучали естественно и уместно.
  • Выражение “злая участь” можно перевести как “плохая судьба”, “беда”, “несчастье”, “жестокая кончина”.

(Див. також: не слушаться, грех, добро, праведный, демон)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 02:4 “Змей ответил женщине: «Неправда! Вы не умрёте. Бог знает, что как только вы съедите этот плод, вы станете такими же, как Он, и будете понимать, что такое добро и что такое зло”.
  • 03:1 Прошло много лет. В мире стало много людей. Они были очень злыми и жестокими.
  • 03:2 Среди всех людей Бог был доволен только Ноем, потому что тот был праведным человеком среди грешных людей.
  • 04:2 Бог увидел, что если они будут и дальше работать над своим злым замыслом, то совершат намного больше грехов.
  • 08:12 “Вы сделали зло, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это зло в добро!”
  • 14:2 Они поклонялись ложным богам и совершали много злых поступков..
  • 17:1 Но потом он стал злым и перестал слушаться Бога. Поэтому Бог выбрал другого человека царём вместо него.
  • 18:11 В новом царстве Израиля все цари были плохими правителями*.
  • 29:8 Царь был в такой ярости, что бросил злого слугу в тюрьму, пока тот не отдаст весь свой долг
  • 45:2 Тогда они, сговорившись, стали распространять слухи о том, что Стефан говорил оскорбительные слова на Моисея и Бога.
  • 50:17 Зла уже не будет. Иисус станет править Своим Царством справедливо и мирно.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G920, G1130, G4590, G9320, G9870, G9880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370

злочин

Визначення:

Слово “преступление” буквально означает “нарушение закона или правила”.

  • Понятия “преступление”, “грех”, “беззаконие” и “проступок” включают в себя действия против воли Бога и неповиновение Его законам.

Варіанти перекладу:

  • Слово “преступление” можно перевести как “грех”, “неподчинение”, “непослушание” или “бунт”.
  • Если в тексте используются два и более слова, которые означают “грех”, “преступление” или “проступок”, важно постараться использовать разные способы перевода. Когда Библия использует два слова или более синонимов в одном и том же контексте, обычно это делается для того, чтобы подчеркнуть сказанное или показать его важность.

(См.: параллелизм)

(Див. також: грех, правонарушение, беззаконие)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H898, H4603, H4604, H6586, H6588, G458, G459, G3845, G3847, G3848, G3928

знак, знак, знаки, доказ, нагадування

Визначення:

Знак (знамение) — это предмет, событие или действие, которое имеет особое значение.

  • Знаки (знамения) могут служить напоминанием обещания:
  • радуга, сотворённая Богом в небе, является знаком, напоминающим людям, что Бог никогда больше не истребит мир потопом;
  • Бог велел израильтянам обрезывать сыновей в знак Божьего завета с ними.
  • Знаки могут открывать что-либо или указывать на что-либо:
  • Ангел дал пастухам знак, по которому они смогли узнать, какой из младенцев Вифлеема является Мессией;
  • Иуда поцеловал Иисуса, чтобы подать знак начальникам, кого именно они должны арестовать.
  • Знаки (знамения) могут служить доказательством истинности:
  • чудеса, которые творили пророки и апостолы, служили знаками того, что они передавали Божье послание;
  • чудеса, которые совершал Иисус, являлись доказательством, что Христос был Мессией.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “знак” (“знамение”) может переводиться как “сигнал”, “символ”, “метка”, “свидетельство”, “доказательство”.
  • Фразу “сделать знак руками” можно перевести как “двигать руками”, “сделать жест руками”.
  • В некоторых языках может использоваться одно и то же слово для перевода слова “знак”, которое означает доказательство чего-либо, и слова “знамение”, которое означает чудо.

(Див. також: чудо, апостол, Христос, завет, обрезывать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H6161, H6725, H6734, H7560, G364, G880, G1213, G1229, G1718, G1730, G1732, G1770, G3902, G4102, G4591, G4592, G4953, G4973, G5280

Ізраїль, Ізраїльтяни, ізраїльський народ

Визначення:

Израиль — это имя, которое Бог дал Иакову. Часто это имя означает народ, который произошёл от Иакова (Израиля).

  • Имя “Израиль” означает “он борется с Богом”.
  • Потомки Иакова стали называться “сыны Израиля”, “израильский народ”, “Израиль” или “израильтяне”.
  • Бог заключил с народом Израиля Свой завет. Они были Его избранным народом.
  • Израильский народ состоял из двенадцати племён.
  • Вскоре после смерти Соломона Израиль разделился на два царства: Южное царство, получившее название “Иуда”, и Северное царство, которое называлось “Израиль”.
  • Чаще всего слово “Израиль” и фразу “сыновья Израиля” можно перевести как “народ Израиля”, “израильский народ” или “израильтяне” в зависимости от контекста.
  • Прилагательное “израильский” означает “принадлежащий израильскому народу”.

(Див. також: Иаков, царство Израильское, Иуда, народ, двенадцать колен Израиля)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 08:15 Потомки двенадцати сыновей стали двенадцатью родами Израиля.
  • 09:03 Египтяне заставляли израильтян строить много зданий и даже целые города.
  • 09:05 В то время у одной израильтянки родился мальчик, и она долго прятала младенца.
  • 10:01 Моисей и Аарон пошли к фараону и сказали ему: “Так говорит Бог Израиля: “Отпусти Мой народ!””.
  • 14:12 Но, несмотря на всё это, народ Израиля жаловался и роптал на Бога и на Моисея.
  • 15:09 В тот день Бог сражался за Израиль. Он создал переполох среди аморреев и послал крупный град, который убил многих из них.
  • 15:12 После этой битвы Бог дал каждому роду Израиля свою собственную часть Обещанной Земли и дал Израилю мир на всех его границах.
  • 16:16 За это Бог наказал Израиль и позволил врагам победить их.
  • 43:06 “Послушайте, израильтяне, Иисус был Человеком, Который совершил много чудес и знамений, чтобы показать, Кем Он был. Он совершил много чудес Божьей силой. И вы об этом знаете, потому что видели всё это. Но вы распяли Его!”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3478, H3479, H3481, H3482, G9350, G24740, G24750

ім'я, імена, називати, іменувати

Визначення:

“Имя” в широком смысле означает слово, которым называют конкретного человека. Однако в Библии слово “имя” используется в нескольких значениях.

  • В некоторых случаях слово “имя” может означать репутацию человека, как, например, во фразе “сделаем себе имя” (Бытие).
  • Слово “имя” может также означать память о ком-то или о чём-то. Например, фраза “истребить имена идолов” означает “уничтожить идолов, чтобы им больше никто не поклонялся и даже не вспоминал о них”.
  • Говорить “во имя Бога” означает говорить с силой и властью как Его представитель.
  • Слово “имя” может означать всего человека, как в таком случае: “нет другого имени под небом, которым бы нам надлежало спастись”. (См.: метонимия)
  • Фраза “имя Бога” обычно употребляется в значении “Бог”: “прославить имя Бога” или “оскорбить имя Бога” означает “прославить Бога” или “оскорбить Бога”.

Варіанти перекладу:

  • Выражение “доброе имя”, можно перевести как “хорошая репутация”.
  • Соответственно, выражение “плохое имя”, можно перевести как “плохая репутация” или “дурная слава”, “позор”.
  • Делать что-то “во имя…”, “от имени…” или “именем…”можно перевести как “с властью…”, “с разрешения” или “как представитель” этого лица, о чье имя упоминается (например, “от имени царя” значит “властью царя” и так далее).
  • Выражение “сделать себе имя” можно перевести как “сделать так, чтобы многие узнали о …” или “сделать так, чтобы люди были высокого мнения о… ”.
  • Выражение “дать кому-то имя” можно перевести как “назвать кого-либо” или “придумать, как называть кого-то”.
  • Выражение “называть кого-то по имени” или “называть чьё-то имя” в некоторых контекстах может означать “звать кого-то (того, чьё имя называют) на помощь”.
  • Выражение “любящие имя Твоё” можно перевести как “любящие Тебя”.
  • Выражение “истребить имена идолов” можно перевести как “избавиться от идолов, чтобы о них даже не вспоминали”, “сделать так, чтобы народ не поклонялся ложным богам” или “уничтожить идолов так, чтобы люди даже не думали о них”.
  • Фразу “поселить где-то своё имя” можно перевести как “начать обитать (жить) где-то”.
  • Фразу “оставить имя умершего, чтобы не исчезло имя его среди братьев” можно перевести как “сделать так, чтобы появился наследник, который продолжит род того, кто умер”.
  • В 3 Ин. 1:7 во фразе “ради Имени” под “Именем” подразумевается (но не называется) Имя Иисуса (поэтому “Имя” написано с заглавной буквы). При переводе это можно объяснить: “ради имени Иисуса”, “из-за Иисуса Христа”, “чтобы послужить Иисусу Христу” и так далее.
  • Глагол “именовать” означает “давать имя” или “называть по имени”.

(Див. також: призывать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G25640, G36860, G36870, G51220

Ісус, Ісус Христос, Христос Ісус

Визначення:

Иисус — это мужское имя, означающее “Яхве спасает”. Иисус Христос — это имя Божьего Сына, обещанного Богом Помазанника (Царя), который спасёт людей от грехов. Слово “помазанник” (то есть “тот, кто помазан (прошёл обряд посвящения на царство)” на еврейском языке звучит как “Мессия”, а на греческом — “Христос”.

  • Имена “Иисус” и “Христос” иногда употребляются по отдельности, а иногда — вместе: “Иисус Христос” или “Христос Иисус”. Сочетание имён “Иисус” и “Христос” подчёркивает, что Божий Сын является Мессией, пришедшим спасти человечество от вечного наказания за грех.
  • Святой Дух сделал чудо, и вечный Божий Сын родился как человек. Ангел сказал матери ребёнка назвать Его “Иисусом”, потому что Ему предстояло спасти людей от греха.
  • Иисус совершил много чудес, которые свидетельствовали о Нём как о Боге и как о Христе (то есть Мессии или Помазаннике).
  • В Библии встречается несколько персонажей с именем Иисус, наиболее известный из которых (кроме Иисуса Христа) — это Иисус Навин (Иисус, сын Навин), помощник Моисея.

Варіанти перекладу:

  • Во многих языках произношение слов “Иисус” и “Христос” остаются близкими по звучанию к оригиналу. Например, вот некоторые из вариантов этого имени на других языках — “Jesucristo”, “Jezus Christus”, “Yesus Kristus” и “Hesukristo”.
  • Некоторые переводчики могут решить использовать слово или фразу, означающие “Помазанный (Помазанник)”.
  • Также следует учитывать, как этот термин используется в переводах Библии на государственный язык или другие языки, широко используемые в вашем регионе.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Христос, Бог, Бог Отец, первосвященник, Царство Божие, Мария, Спаситель, Сын Божий)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 22:4 Ангел сказал: “Ты забеременеешь и родишь Сына. Назови Его Иисус”.
  • 23:2 Ангел сказал: “Она родит Сына. Назови Его Иисусом (что значит «Яхве спасает»), потому что Он спасёт людей от их грехов”.
  • 24:7 Тогда Иоанн крестил Его, хотя Иисус никогда не грешил.
  • 24:9 Эта история показывает нам, что есть только один Бог, но в трёх лицах. И когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал, как говорил Бог-Отец, видел Бога-Сына, Иисуса, а также Бога-Святого Духа.
  • 25:8 Иисус не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его.
  • 26:8 После этого Иисус ходил по всей галилейской области, огромные толпы людей приходили к Нему. Они приводили много больных, а также слепых, калек, глухих и немых. И Иисус исцелял их.
  • 31:3 Тем временем Иисус закончил молиться и пошёл к ученикам. Он шёл к их лодке прямо по воде.
  • 38:2 Иуда знал, что первосвященники не считали Иисуса Мессией и хотели убить Его.
  • 40:8 Так Иисус Своей смертью открыл путь для людей, чтобы все могли приходить к Богу.
  • 42:11 После этого Иисус поднялся в небо, и облако скрыло Его от них. Теперь Иисус правит всем, что существует, сидя на троне по правую руку от Бога на небесах.
  • 50:17 Иисус и Его народ станут жить на новой Земле, и Он будет вечно править всем. Иисус вытрет все слёзы с глаз людей. Никто больше не будет плакать, страдать или печалиться. Они не будут болеть и умирать. Зла уже не будет. Иисус станет править Своим Царством справедливо и мирно. И Он навсегда останется со Своим народом.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G24240, G55470

кайдани, пов'язувати кайданами

Визначення:

Глагол “связывать” означает крепко соединять, скреплять что-либо. “Быть связанным” или “скованным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо так крепко, что невозможно двигаться или уйти.

  • Слово “оковы” означает специальные железные цепи или кандалы, которыми связывали заключённых или пленников, чтобы они не смогли убежать.
  • В библейские времена пленникам и заключённым связывали руки и ноги верёвками или цепями, а эти верёвки или цепи привязывали к стене или полу тюрьмы.
  • Образ “оков” используется, чтобы описать, как грех порабощает человека и не даёт ему возможности жить свободно.
  • В переносном смысле человек может быть “связан” клятвой. Это означает, что он обязан исполнить своё обещание.
  • Брачный союз также иногда называют “брачными узами”: обещание верности супругу сравнивается с оковами (узами), которые не дают человеку уйти.
  • Например, муж и жена “связаны” друг с другом семейными “узами”. Это союз, разрыв которого не угоден Богу.

Варіанти перекладу:

  • Слово “связывать” можно перевести как “завязывать”, “перевязывать” или “заворачивать”.
  • В переносном смысле его можно перевести как “удерживать”, “предотвращать” или “не допускать”.
  • В Евангелии от Матфея, главах 16 и 18 слово “связывать” употребляется в значении “запрещать” или “не позволять”.
  • Слово “оковы” или “узы” можно перевести как “цепи”, “верёвки”, “кандалы”.
  • В переносном значении слово “узы” можно перевести как “союз”, “связь” или “близкие отношения”.
  • Выражение “связывать себя клятвой” можно перевести как “обещать исполнить клятву” или “обязаться исполнить клятву”.
  • Выражение “Слово Божье не связано оковами” означает, что никто, никакие силы не могут препятствовать распространению вести об Иисусе Христе.

(Див. також: исполнить, мир, тюрьма, слуга, обет)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G2540, G3310, G3320, G11950, G11960, G11980, G11990, G12100, G13970, G13980, G14010, G14020, G26110, G26150, G37340, G37840, G38140, G40190, G40290, G43850, G48860, G48870, G52650

камінь, каміння, побивати камінням

Визначення:

Камень — это небольшой кусок какого-либо твёрдого минерала. “Побивать камнями” — значит бросать камнями в человека, чтобы его убить.

  • В древности преступников часто казнили таким способом. Этот вид казни практикуется в некоторых культурах и в наши дни.
  • В Ветхом Завете Бог велел побивать камнями тех, кто совершал определённые грехи, например, супружескую измену.
  • В Новом Завете говорится о случае, когда Иисус простил женщину, уличённую в этом грехе, и предотвратил её смерть от камней.
  • Стефан был первым человеком в Библии, которого за свидетельство об Иисусе забили камнями до смерти.
  • В городе Листра апостол Павел был побит камнями, но он не погиб от ран.

(Див. також: прелюбодеяние, совершать, преступление, смерть, Листра, свидетельство)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H68, H69, H810, H1382, H1496, H1530, H2106, H2672, H2687, H2789, H4676, H4678, H5553, H5601, H5619, H6344, H6443, H6697, H6864, H6872, H7275, H7671, H8068, G2642, G2991, G3034, G3035, G3036, G3037, G4074, G4348, G5586

каятися, покаяння

Визначення:

Глагол “каяться” означает: “отвернуться от греха и повернуться к Богу”. Слово “покаяние” означает событие, когда человек решает прекратить грешить и начать служить Богу.

  • Греческое слово, переводимое как “каяться”, буквально означает “изменить свой разум” или “передумать”.
  • В Библии это слово обычно означает “отвернуться от греховного, безбожного образа мышления и поведения и повернуться к Божьему образу мышления и действий”.
  • Когда люди искренне раскаиваются в своих грехах, Бог их прощает и помогает им слушаться Его.

Варіанти перекладу:

  • Слово “каяться” можно перевести как “обратиться к Богу”, “повернуться к Богу”, “отвернуться от греха и повернуться к Богу” или “развернуться от греха к Богу”
  • Нередко существительное “покаяние” можно заменить глаголом “покаяться” или “раскаяться”. Например, “Бог дал покаяние Израилю” можно перевести как “Бог помог Израилю раскаяться”.
  • Другие варианты перевода слова “покаяние”: “отвернуться от греха” или “повернуться к Богу и оставить грех”.

(Див. також: прощать, грех, поворачиваться)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 16:2 Наконец, после долгих лет притеснений израильтяне каялись и просили Бога освободить их от врагов.
  • 17:13 Давид покаялся в своём грехе, и Бог простил его.
  • 19:18 Они предупреждали людей, что Бог уничтожит их, если они не покаются, и призывали людей слушаться Бога.
  • 24:2 Многие люди приходили в пустыню послушать Иоанна. Он проповедовал им так: “Покайтесь в своих грехах, так как Божье Царство уже близко!”
  • 42:8 “Пророки также писали, что Мои ученики будут провозглашать Божье послание. Они будут призывать людей, чтобы они покаялись”.
  • 44:5 “... Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы Он смыл ваши грехи”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5150, H5162, H5164, G2780, G33380, G33400, G33410

клопотати, клопотання

Визначення:

Термины “ходатайствовать” и “ходатайство” означают просьбу за другого человека. В Библии это может быть молитвой за других людей.

  • Выражение “исполнять ходатайство за...” и “ходатайствовать за...” означает просьбу к Богу о других людях.
  • Библия учит, что Святой Дух ходатайствует за нас, то есть молится Богу за нас.
  • Человек ходатайствует за других людей, излагая их нужды перед обладающими властью людьми.

Варіанти перекладу:

  • Варіанти перекладу слова “ходатайствовать”: “умолять за...” или “уговаривать кого-либо сделать что-либо для другого человека”.
  • Слово “ходатайство” можно перевести как “мольба”, “просьба” или “молитва”.
  • Фразу “ходатайствовать за...” можно перевести как “просить за кого-то” или “умолять за кого-то”, “просить Бога о помощи для кого-то” или “просить Бога благословить кого-то”.

(Див. також: молиться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6293, G1783, G1793, G5241

Ковчег

Визначення:

Термин “ковчег” буквально означает прямоугольный деревянный ящик, сделанный для хранения или защиты чего-либо. Ковчег может быть большим или маленьким в зависимости от своего предназначения.

  • В английской Библии слово “ковчег” используется прежде всего для обозначения огромного судна, сооружённого Ноем для спасения от всемирного потопа. У ковчега были крыша, стены и плоское дно.
  • Этот термин можно перевести как “огромное судно”, “баржа”, “грузовое судно” или “большое судно в форме короба”.
  • Еврейское слово, использованное для описания этого огромного судна, также используется для обозначения корзины или коробки, в которую младенца Моисея положила его мать, когда прятала его на реке Нил. Его обычно переводят словом “корзина”.
  • В выражении “ковчег завета” используется другое еврейское слово. Это слово может быть переведено как “коробка”, “сундук”, “контейнер” или “вместилище”.
  • При выборе слова для перевода термина “ковчег” важно учитывать его размер и предназначение в данном контексте.

(Див. також: ковчег завета, корзина)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H727, H8392, G2787

ковчег завіту, ковчега постанов завіту, ковчег свідоцтва, ковчег Яхве

Визначення:

Эти термины относятся к особому деревянному ящику, покрытому золотом и предназначенному для хранения двух каменных плит, на которых были написаны Десять заповедей. В ковчеге завета также хранились посох Аарона и сосуд с манной.

  • Термин “ковчег” в этом случае можно перевести как “коробка”, “сундук” или “контейнер”.
  • Предметы, находящиеся в “ковчеге”, служили напоминанием о завете Бога с Его народом — израильтянами.
  • Ковчег завета находился в Святом святых скинии, а позже — в храме.
  • Когда Бог желал говорить с Израилем через Моисея в скинии, над ковчегом завета являлось Божье присутствие.
  • Только один первосвященник мог приближаться к ковчегу завета в Святом святых скинии или храма, и это позволялось лишь один раз в году — в День Искупления.
  • Во многих версиях термин “ковчег постановлений завета” буквально означает “ковчег свидетельства”. Этим “свидетельством” являются Десять заповедей, указывающие на Божий завет с Его народом. В некоторых версиях он переведён как “ковчег закона”.

(Див. також: ковчег, завет, искупление, святое место, свидетельство)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H727, H1285, H3068

коханий, коханий, бути коханим

Визначення:

Прилагательное “любимый” (“устар. – “возлюбленный”) означает отношение к тому, о ком говорят; “любимый” – это дорогой, близкий человек. В Библии так называют родственников (детей, братьев и т.д.), близких друзей, возлюбленных (если речь идёт о романтической влюблённости).

  • Бог называет Иисуса Своим “любимым Сыном”.
  • Апостолы в своих посланиях часто обращаются к верующим “любимые братья (сёстры)!” или просто “любимые!” потому что отношения между членами христианских общин были похожи на отношения между членами семьи, где каждый любит другого и заботится о других.

Варіанти перекладу:

  • Слова “любимый” и “возлюбленный” можно перевести как “дорогой”, “близкий друг”, “хороший друг” или “родной”.
  • В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести “дорогой друг”, “близкий друг” или просто “друг”. В русском языке принято обращаться в письме к близкому другу или родственнику словами “дорогой Павел” или говорить о ком-то в третьем лице “мой близкий друг Павел”. В других языках более естественными могут быть другие выражения.
  • Заметьте, что слово “любимый” – однокоренное со словом, описывающим Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную.

(Див. також: любовь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G250, G270, G52070

кришка спокутування, кришка ковчега

Визначення:

“Крышка искупления” — это золотая пластина для покрытия ковчега завета. Во многих переводах её называют “покрытием искупления”.

  • Крышка искупления была 115 сантиметров в длину и 70 сантиметров в ширину.
  • На крышке искупления были два золотых херувима, касавшихся друг друга крыльями.
  • Яхве сказал, что Он будет являться израильтянам над крышкой искупления под распростёртыми крыльями херувимов. При этом мог присутствовать только первосвященник — как представитель народа.
  • В некоторых толкованиях эту крышку называют “престолом милости”, так как она символизирует милость Бога, который является грешным людям для их искупления.

Варіанти перекладу:

  • Варіанти перекладу этого термина: “покрытие ковчега, где Бог обещает искупить грех”, “место, где Бог спасает посредством искупления” или “крышка ковчега, где Бог прощает и восстанавливает”.
  • Этот термин может также означать “место умилостивления”.
  • Сравните его с вашим переводом терминов “искупление”, “примирение” и “умилостивление”.

(Див. також: ковчег завета, искупление, херувим, примирение, искупать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3727, G2435

кров

Визначення:

Кровь обеспечивает жизнедеятельность организма, и поэтому в Библии слово “кровь” часто используется в переносном смысле, означая “жизнь” и другие понятия.

  • Когда люди приносили Богу жертвы, они убивали животное, лили его кровь на жертвенник. Это было символом того, что жизнь животного приносилась в жертву за грехи людей.

  • Словосочетание “плоть и кровь” является устойчивым выражением, обозначающим человека (людей).

  • Выражение “моя (его) плоть и кровь” означает “мой (его) родственник”.

Варіанти перекладу:

  • Это слово должно переводиться термином, служащим для обозначение крови на языке перевода.
  • Фраза “плоть и кровь” может переводиться как “человек (люди)” или “человеческое существо (существа)”.
  • В зависимости от контекста выражение “моя плоть и кровь” может переводиться как “моя семья”, “моя родня” или “мои соплеменники”.
  • Если в языке перевода есть устойчивое выражение с аналогичным значением, используйте его для передачи выражения “плоть и кровь”.

(Див. також: плоть)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 08:3 Прежде чем вернуться домой, братья разорвали одежду Иосифа и вымазали её козлиной кровью.
  • 10:3 Первое наказание было таким: Бог превратил воду реки Нил в кровь. Но фараон не отпустил израильтян.
  • 11:5 В домах всех израильтян на косяках дверей была кровь, и Бог прошёл мимо этих домов. Они спаслись благодаря крови ягнёнка.
  • 13:9 Бог сказал, что кровь этого животного покроет грех человека, и поэтому Он не увидит этот грех.
  • 38:5 После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: “Возьмите и пейте! Это — Моя кровь Нового Завета, которую Я проливаю, чтобы Бог простил вам ваши грехи”.
  • 48:10 Когда человек начинает верить в Иисуса, кровь Иисуса становится платой за грехи этого человека и Бог не наказывает его.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420

лицемірство, лицемір

Визначення:

Слово “лицемер” означает человека, который на людях ведёт себя так, чтобы казаться хорошим, но втайне совершает дурные поступки. Слово “лицемерие” означает поведение, цель которого — обмануть окружающих, заставить их думать, будто человек является праведным.

  • Лицемеры хотят, чтобы другие видели их добрые дела и чтобы думали о них хорошо.
  • Часто лицемеры критикуют других людей за их плохие дела, которые они втайне делают сами.
  • Иисус называл фарисеев лицемерами, потому что они старались выглядеть набожными (например, носили определённую одежду и ели только разрешённую религией пищу), но не были добры и справедливы к другим людям.
  • Лицемеры любят указывать на ошибки и недостатки других людей, но не признают своих собственных недостатков.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых языках есть слова, такие как, например, “двуличный”, которые также означают лицемеров и лицемерное поведение.
  • Другие варианты перевода слова “лицемер”: “притворщик”, “лживый человек”, “обманщик”.
  • Слово “лицемерие” можно перевести как “обман”, “притворство”, “фальшь”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H120, H2611, H2612, G505, G5272, G5273

любов, любити, людинолюбство, люблячий, що полюбив, полюбити

Визначення:

“Любить” человека значит заботиться о нём и делать то, что приносит ему пользу. “Любящий” (“возлюбивший”) — это тот, кто любит (возлюбил). Слово “человеколюбие” означает “любовь к людям”. Слово “любовь” может пониматься по-разному и в некоторых языках может переводиться разными словами в зависимости от контекста:

  1. Любовь, которая исходит от Бога, несёт добро другим, даже если сам любящий не получает от этого никакой выгоды. Такая любовь выражается в заботе о людях вне зависимости от того, как люди поступают. Сам Бог является любовью и источником истинной любви.
  • Такую любовь проявил Иисус, когда Он пожертвовал Собой, чтобы спасти нас от греха и смерти. Иисус учил Своих последователей любить такой жертвенной любовью.
  • Когда люди относятся к другим с такой любовью, они стараются делать так, чтобы другим было хорошо. Такая любовь особенно связана с прощением других людей.
  • В Библии слова “любовь” и “любить” обычно означают именно такую жертвенную любовь, а в других случаях значение слова “любовь” объясняется в примечаниях для переводчиков.
  • Слово “человеколюбие” означает любовь к людям, милосердие.
  1. Любовь братская, любовь между родственниками или дружеская любовь.
  • В этом случае слово “любовь” означает привязанность и симпатию человека к своим родственникам или друзьям.
  • Глагол “любить” может также употребляться в других значениях, например: “они любят сидеть на самых почётных местах”. В этом случае слово “любовь” означает “предпочтение, желание, стремление к чему-либо”.
  1. Глагол “любить” и существительное “любовь” может также означать романтическую любовь между мужчиной и женщиной.

Варіанти перекладу:

  • Если в примечаниях для переводчиков не указано другое значение, в Библии слово “любовь” означает жертвенную любовь, исходящую от Бога.
  • В некоторых языках может иметься отдельное слово, означающее бескорыстную любовь Бога к людям. Можно перевести это слово как “преданность”, “бескорыстная забота” или “Божья любовь”. Убедитесь, что слово, которое используется для обозначения Божьей любви, имеет такие оттенки значения как бескорыстие, жертвенность и безусловность.
  • Иногда русское слово “любовь” передаёт заботливое отношение к друзьям или членам семьи. В некоторых языках могут существовать отдельные выражения, означающие “очень нравиться”, “заботиться” или “быть очень привязанным”.
  • Прилагательное “любимый” или “возлюбленный” в словосочетаниях “любимый брат”, “любимый Гаий” или “любимые братья и сёстры” использованы в значении, которое в современном русском языке описывается прилагательным “дорогой” – то есть близкий друг или родственник, которым дорожат, о котором заботятся.
  • В случаях, когда глагол “любить” выражает предпочтение к какой-либо вещи, еде или занятию, его можно переводить как “предпочитать”, “нравиться” или “желать”.
  • В некоторых языках может также существовать особое слово, относящееся к романтической или эротической любви между мужем и женой (мужчиной и женщиной).
  • Во многих языках нет существительного “любовь”, а есть только глагол “любить”. В таком случае фразу “любовь терпелива, добра…” следует переводить как: “Когда человек кого-то любит, он проявляет терпение к его недостаткам и поступает с ним по-доброму…”

(Див. також: завет, смерть, жертва, спасать, грех)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 27:2 Тот человек ответил: “В нём сказано: “Люби Господа, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом. И люби твоего ближнего, как самого себя””.
  • 33:8 Земля с колючками — это человек, который слышит Божье Слово. Но он начинает беспокоиться о разных вещах, пытается заработать больше денег и приобрести много вещей. Через некоторое время он уже не способен любить Бога.
  • 36:5 Когда Пётр всё ещё говорил, на них опустилось сияющее облако и окружило их. Из облака прозвучал голос: “Это — Мой Сын, Которого Я люблю! Я доволен Им. Слушайте Его”.
  • 39:10 Всякий, кто любит истину, слушает Меня
  • 47:1 Лидия любила Бога и поклонялась Ему.
  • 48:1 Когда Бог создал мир, всё было совершенным. Не было греха. Адам и Ева любили Бога и любили друг друга.
  • 49:3 Одним из главных учений Иисуса было о том, чтобы мы любили других людей так же, как себя.
  • 49:4 Он также учил, что важно любить Бога больше всего остального — даже больше всего того, чем ты владеешь.
  • 49:7 Иисус учил, что Бог очень любит всех людей, даже грешников.
  • 49:9 Но Бог так любит людей, что пожертвовал Своим единственным Сыном. Бог не накажет тех, кто верит в Иисуса, и все верующие будут жить с Ним вечно.
  • 49:13 Бог любит тебя, и Он хочет, чтобы ты поверил в Иисуса и чтобы Он стал твоим Другом.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H157, H158, H159, H160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G250, G260, G53600, G53610, G53620, G53630, G53650, G53670, G53680, G53690, G53770, G53810, G53820, G53830, G53880

манна

Визначення:

Манна — это белая, похожая на зерно еда, которую Бог давал израильтянам на протяжении их сорокалетнего хождения по пустыне после того, как они вышли из Египта.

  • Манна выглядела как белые хлопья, которые каждое утро оказывались на земле после появления росы. На вкус она была сладкой, как мед.
  • Израильтяне собирали манну каждый день, кроме субботы.
  • Господь велел израильтянам за день до субботы собирать в два раза больше манны, чтобы им не приходилось это делать в день покоя.
  • Слово “манна” означает “Что это?”
  • В Библии манна также называется “хлебом с неба” и “зерном с неба”.

Варіанти перекладу:

  • По-другому это слово можно перевести как “съедобные белые хлопья” или “еда с неба”.
  • Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.:Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: хлеб, пустыня, зерно, небо, Суббота)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4478, G31310

милість, бути помилуваним, милостивий

Визначення:

Слова “милость” и “милосердие” означают сострадание, готовность оказать помощь тем, кто в ней нуждается, особенно тем, кто находится в уязвимом, зависимом положении (людям с низким социальным статусом, бедным, больным). Глагол “помиловать” означает пожалеть или пощадить человека, чье благополучие зависит от расположения того, кто оказывает милость). Прилагательное “милостивый” описывает того, кто оказывает милость или милует другого.

  • Слова “милость” и “помиловать” могут также означать отмену или смягчение наказания за преступление.
  • Царя или другого человека, имеющего власть, называют “милостивым”, если он терпимо и мягко относится к людям и не поступает с ними жестоко.
  • “Помиловать” также может означать простить обидчика.
  • Мы проявляем милосердие, когда помогаем людям, находящимся в беде.
  • Бог проявляет милосердие к нам и хочет, чтобы мы были милосердными по отношению к другим.
  • Тот, по отношению к кому была проявлена милость, называется “помилованным”. “Быть помилованным” означает “быть прощённым за грех, проступок или преступление” или “принять незаслуженную помощь тогда, когда очень в ней нуждался”.

Варіанти перекладу:

  • Слова “милость” и “милосердие” в некоторых случаях можно переводить как “доброта”, “сострадание” или “жалость”.
  • Слово “милостивый” можно перевести как “проявляющий сострадание”, “проявляющий доброту” или “прощающий”.
  • Глагол “помиловать” можно перевести как “обращаться доброжелательно” или “пожалеть”.

(Див. також: сострадание, прощать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 19:16 Все они говорили людям, чтобы те перестали поклоняться идолам и начали поступать с другими людьми справедливо и милосердно.
  • 20:12 Персидская империя была сильной, но персы благосклонно относились к покорённым народам.
  • 32:11 Но Иисус ответил ему: “Нет, Я хочу, чтобы ты пошёл домой и рассказал всем о том, что сделал для тебя Бог. Расскажи всем, как Он помиловал тебя”.
  • 34:9 “А сборщик налогов стоял вдалеке от фарисея. Он даже не осмеливался поднять глаза к небу, но бил себя кулаком в грудь и молился: “Бог, пожалуйста, помилуй меня, потому что я грешник””.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2551, H2603, H2604, H2616, H2617, H2623, H3722, H3727, H4627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H6014, H7349, H7355, H7356, H7359, G16530, G16550, G16560, G24330, G24360, G36280, G36290, G37410, G46980

милість, добровільність, розташування

Визначення:

Слова “милость”, “благоволение”, “расположение” означают особую симпатию, расположенность, доброту по отношению к другому человеку. Обычно речь идёт о людях разного социального положения: социальный статус того, кто оказывает милость или благоволит, выше социального статуса того, кому оказывается милость или благоволение. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему хорошо и делает что-то для его пользы.

  • Иисус рос в “благоволении” у Бога и людей. Это значит, что и Бог, и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
  • Фраза “обрести благоволение” (“найти милость”, “найти расположение”) означает получить одобрение или хорошее отношение, поддержку со стороны кого-либо.
  • Когда царь оказывает милость какому-то человеку, это часто означает, что он “расположен” к этому человеку и соглашается исполнить просьбу этого человека.
  • Слово “лицеприятие” означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одному более, чем к другому. Этот термин означает склонность выделять определённого человека или предмет среди других лишь потому, что он нравится больше, чем другие. Обычно “лицеприятие” не правильно.

Варіанти перекладу:

  • Слово “благоволение” можно перевести как “одобрение”, “благословение” или “польза”.
  • Фразу “найти милость в глазах человека” можно перевести как “пользоваться расположением человека”, “пользоваться добротой человека”.
  • Фразу “оказать милость человеку” можно перевести как “сделать что-то доброе для человека”, “помочь человеку”.
  • “Лето Яхве благоприятное” можно перевести как “год (или время), когда Яхве совершит великое благословение”.
  • Фразу “найти/приобрести расположение” означает “пользоваться добрым отношением”, “завоевать любовь и симпатию”.
  • Термин “лицеприятие” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H0995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G11840, G36850, G43800, G43820, G54850, G54860

милосердя, милосердний

Визначення:

Термин “милосердие” означает чуткость и внимание к людям, особенно к тем, кто страдает. Милосердный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь.

  • Слово “милосердие” обычно подразумевает заботу о нуждающихся людях, а также оказание им помощи.
  • В Библии говорится, что Бог милосерден, то есть полон любви и сострадания.
  • В Послании к Колоссянам апостол Павел убеждает своих читателей “облечься в сострадание”. Он учит их быть внимательными к людям и активно помогать нуждающимся.

Варіанти перекладу:

  • Слово “милосердие” возможно перевести как “искренняя забота”, “сострадание” или “жалость”. В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания.
  • Прилагательное “милосердный ” можно выразить следующим образом: “чуткий и заботливый” или “нежно любящий и милостивый”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835

молитва, молитися

Визначення:

Глагол “молиться” означает “говорить с Богом”; существительное “молитва” означает речь, обращённую к Богу. Эти же слова используется, когда люди обращаются к ложным богам.

  • Люди могут молиться молча, разговаривая с Богом мысленно; люди могут также обращаться к Богу вслух. Иногда люди записывают свои молитвы, как, например, молитвы Давида в Книге Псалмов.
  • Молитва может включать в себя просьбу о милосердии, о помощи в решении проблем и о мудрости для принятия решений.
  • Часто люди просят Бога исцелить больных людей или нуждающихся в любой другой помощи.
  • В молитвах люди также благодарят и славят Бога.
  • Молитва может включать в себя исповедание грехов перед Богом и просьбу о прощении.
  • Разговор с Богом иногда называют общением с Ним, поскольку в этом случае наш дух общается с Его Духом, выражая наши эмоции, и наслаждаясь Его присутствием.
  • Глагол “молиться” можно перевести как “говорить с Богом” или “общаться с Богом”. Значение используемого слова при переводе должно включать также и молчаливую молитву.
  • Существительное “молитва” можно перевести как “слова, обращённые к Богу”, “обращение к Богу”, “разговор с Богом”, “просьба к Богу” и т.д.

(Див. також: ложный бог, прощать, хвала)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 06:5 Исаак молился за Ревекку, и Бог дал ей забеременеть близнецами.
  • 13:12 Но Моисей помолился Богу, чтобы Он не убивал их. Бог услышал его молитву и не уничтожил народ.
  • 19:8 Затем они начали молиться своему богу: “Услышь нас, о Ваал!”
  • 21:7 Израильские священники молились Богу за народ и приносили жертвы Богу от имени народа.
  • 38:11 Иисус велел Своим ученикам молиться, чтобы они не поддались искушению.
  • 43:13 Верующие часто собирались вместе. Они постоянно слушали учение апостолов, молились и славили Бога.
  • 49:18 Бог хочет, чтобы ты молился и изучал Его Слово.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H559, H577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G1540, G11620, G11890, G17830, G20650, G21710, G21720, G38700, G43350, G43360

мудрий, мудрість

Визначення:

Слово “мудрый” описывает человека, который понимает, что такое добро, и поступает соответственно этому пониманию. Мудрость — это понимание и исполнение того, что истинно, нравственно, правильно.

  • “Быть мудрым” означает быть способным принимать правильные решения, особенно такие, которые угодны Богу.
  • Люди становятся мудрыми, когда слушаются Бога и исполняют Его волю.
  • В жизни мудрого человека будут видны плоды Святого Духа, такие как радость, доброта, любовь и терпение.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста варианты перевода слова “мудрый” могут включать в себя такие слова или фразы, как “благоразумный”, “послушный Богу”, “разумный и послушный”.
  • Слово “мудрость” можно перевести словом или фразой, означающими “благоразумие”, “рассудительность”, “взвешенные решения” или “здравое суждение”.
  • Лучше всего перевести слова “мудрый” и “мудрость” таким образом, чтобы они отличались от близких по значению слов, таких как “праведный” или “послушный”.

(Див. також: слушаться, плод)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 02:5 Она захотела стать мудрой, поэтому сорвала плод и съела.
  • 18:1 Соломон попросил Бога дать ему мудрость для управления народом. Это понравилось Богу, и Он сделал Соломона самым мудрым человеком в мире.
  • 23:9 Однажды мудрецы увидели на небе необычную звезду.
  • 45:1 Он был наполнен силой и мудростью Святого Духа и совершал много чудес.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, H7535, H7919, H7922, H8454, G4678, G4679, G4680, G4920, G5428, G5429, G5430

надія, сподіватися, покладати надію

Визначення:

“Надеяться” значит сильно желать, чтобы что-то произошло. Надежда может подразумевать уверенность или неуверенность в том, что какое-то событие произойдёт в будущем.

  • В Библии слово “надежда” также означает “доверие”. Например, выражение “моя надежда в Господе” означает, что человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу.
  • Иногда в дословном переводе “надежда” может переводиться как “уверенность”. Особенно часто это бывает в переводах Нового Завета, где надежда означает уверенность в том, что люди, которые верят в Иисуса как в своего Спасителя, получат обещанное Богом.
  • Выражение “не надеяться” означает, что человек думает и уверен, что хорошее не произойдёт.
  • Выражения “надеяться на Бога” или “возложить надежду на Бога” означают “быть твёрдо уверенным, что Бог поможет” или “рассчитывать на то, что Бог поможет”.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых контекстах слово “надеяться” можно перевести как “желать”, “хотеть” или “ожидать”.
  • Выражение “не на что надеяться” можно перевести как “не на что положиться” или “не ожидая ничего хорошего”.
  • “Не иметь надежды” можно перевести как “не ожидать ничего хорошего”, “не иметь уверенности” или “быть уверенным в том, что ничего хорошего не произойдёт”.
  • Выражение “возложил надежду на кого-то (на что-то)” можно также перевести как “понадеялся на кого-то (на что-то)” или “доверился кому-то (чему-то)”.
  • Фразу “в Твоём Слове я нахожу надежду” можно также перевести как “я уверен в том, что Твоё Слово верно”, “Твоё Слово помогает мне доверять Тебе” или “я точно знаю, что если я делаю то, что Ты велишь мне делать, я буду благословлён”.
  • Фразу “надеяться на Бога” можно также переводить как “доверять Богу”, “точно знать, что Бог сделает то, что обещал” или “быть уверенным в том, что Бог верен”.

(Див. також: благословлять, уверенность, хороший, слушаться, доверять, слово Божье)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H982, H983, H986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G910, G5600, G16790, G16800, G20700

назорів, обітниця назорейства

Визначення:

Назореем обычно называли человека, который давал обет назорейства. Такой обет в основном давали мужчины, но и женщины тоже могли дать такой обет.

  • Обет назорейства включал воздержание от любого напитка или еды, сделанных из винограда, а также отказ стричь волосы в течение определённого количества дней, недель или месяцев. Им также было запрещено прикасаться к мёртвому телу.
  • Когда назначенный промежуток времени подходил к концу, и обет выполнялся, назорей шёл к священнику и приносил жертвоприношение. Этот обряд включал в себя подстригание и сожжение своих волос. Все остальные ограничения тоже снимались.
  • Самсон, известный персонаж из Ветхого Завета, находился под обетом назорейства.
  • Возможно, что Иоанн Креститель тоже находился под обетом назорейства на протяжении всей своей жизни.
  • Согласно одному из отрывков книги Деяний можно предположить, что и апостол Павел принимал обет назорейства в какой-то период своей жизни.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Иоанн (Креститель), жертвоприношение, Самсон, обет, Захария (ВЗ))

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5139

наказ, наказ, заповідь, наказувати, наказувати

Визначення:

Глаголы “повелевать” и “приказывать” означают “говорить другому, что нужно сделать, и этот другой обязан выполнить то, что ему сказано”. “Повеление”, “приказ” или “заповедь” — это то, что человеку приказано делать, то, что человек сделать обязан. Тот, кто повелевает (приказывает, заповедует), рассчитывает, что его повеление (приказание, заповедь) будет выполнено.

  • Хотя слова “повеление”, “приказ” и “заповедь” имеют в общем одно и то же значение, “заповедь” часто употребляется по отношению к более формальным и постоянным повелениям Бога, например, “Десять заповедей”.
  • Заповеди бывают постановляющими (“Почитай родителей”) и запрещающими (“Не кради”).
  • “Соблюдать заповедь” означает “взять на себя ответственность” за исполнение заповеди.

Варіанти перекладу:

  • Лучше всего переводить слово “заповедь” иначе, чем слово “закон”. Сравните его также со значением слов “постановление”, “положение”, “повеление” или “устав”.
  • Некоторые переводчики предпочитают переводить “повеление” и “заповедь” одним и тем же словом.
  • Некоторые переводчики для обозначения заповедей выбирают специальное слово, которое означает вечное повеление Бога.

(Див. також постановление, устав, закон, Десять заповедей)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H559, H560, H565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G12630, G12910, G12960, G12970, G12990, G16900, G17780, G17810, G17850, G20030, G20040, G20080, G20360, G27530, G30560, G37260, G38520, G38530, G43670, G44830, G44870, G55060

наріжний камінь, наріжні камені

Визначення:

Термин “краеугольный камень” означает массивный камень, обтёсанный особым образом и помещённый в угол фундамента здания.

  • Все остальные камни в строении измеряются и закладываются, выравниваясь относительно этого краеугольного камня.
  • Он очень важен для того, чтобы всё строение было прочным и надёжным.
  • В Новом Завете собрание верующих сравнивается со зданием, в котором Иисус Христос является “Краеугольным камнем”.
  • Подобно тому, как краеугольный камень здания поддерживает его и определяет структуру всего строения, так и Иисус Христос является краеугольным камнем, на котором основано и держится всё собрание верующих.

Варіанти перекладу:

  • Термин “краеугольный камень” можно перевести как “главный камень строения” или “камень фундамента”.
  • Подумайте, имеется ли в целевом языке термин, обозначающий ту часть фундамента здания, на которой оно держится. Если есть, то можно использовать этот термин.
  • Словосочетание “краеугольный камень” можно также перевести выражением “камень фундамента, используемый в углу здания”.
  • Важно передать в переводе то, что это большой камень, который используется в качестве твёрдого и прочного строительного материала. Если камни не используются в строительстве зданий, то можно употребить другое слово, означающее “большой камень” (например, “валун”). Но это слово должно описывать предмет или материал подходящей формы, специально изготовленный для фундамента, чтобы быть ориентиром для дальнейшего строительства.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037

небеса, небо, Небесний

Визначення:

Под словом “небеса” (множественное число от слова “небо”) обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать “небо”. Прилагательное “небесный” означает “пришедший с неба”, “принадлежащей небу”, “живущий на небе”.

  • Слово “небеса” может означать всё, что находится над землёй, включая Солнце, Луну и звёзды. Также сюда входят далекие небесные тела, например, планеты, которые нельзя увидеть с земли.
  • Слово “небо” обозначает небесный свод над землёй, где находятся облака, воздух, которым дышим. Иногда о Солнце и Луне могут говорить, что они также находятся “на небе”.
  • В зависимости от контекста, слово “небеса” может относиться как к небесному своду над Землей, так и к месту, где обитает Бог.
  • Яхве, Бога Израиля, иногда называют “Богом небес”. Эта фраза означает, что Он не просто один из множества богов, в которых верили язычники и которые, как считали язычники, обитали в деревьях, на горах, в реках или море, или на какой-то планете или звезде (на Луне или на Солнце).
  • Слова “Небо, Небесный” в Библии, особенно в Новом Завете, часто используются как синоним слова “Бог”. Например, выражение “царство Небесное” — это другой способ сказать “царство Божие”. Обычно в таких случаях слова “Небо, Небесный” пишутся с большой буквы.
  • В Ветхом Завете встречается выражение “войско небесное” или “войско неба”. Так называли звёзды и видимые планеты. Иногда под “войском небесным” подразумевали ангелов и других духовных существ, служащих Богу.

Варіанти перекладу:

  • В случаях, когда слова “Небо, Небесный” использованы как синоним слов “Бог, Божий”, лучше переводить именно так, как дано в тексте. Однако убедитесь, что ваши читатели понимают, что имеется в виду. Можно дать пояснение, например: “Небесный, то есть Божий” или “Небо, то есть Бог”.
  • Во фразе “царство Небесное” в Евангелии от Матфея лучше сохранить слово “Небесное”, так как это — отличительная особенность данного Евангелия.
  • Выражения “небеса” или “небесные тела” (“небесные светила”) можно перевести как “солнце, луна и звёзды” или “все звёзды во вселенной”.
  • Фразу “звёзды небесные” можно перевести как “звёзды на небе”, “звёзды в космосе” или “звёзды во вселенной”.
  • Фразу “Бог небес” можно перевести как “Бог, который обитает на небесах управляет всем миром”.
  • Фразу “наша вина возросла до неба” можно перевести как “мы столько много грешили, что наши грехи стали как гора, величиной до неба”.
  • Выражение “край неба” — это образное выражение, которое можно перевести как “очень-очень далеко”.

(Див. також: Царство Божье)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 04:2 Более того, они начали строить высокую башню до самого неба, чтобы прославить своё имя и не расселяться по всей земле.
  • 14:11 Он давал им хлеб с неба, называемый “манна”.
  • 23:7 Внезапно небеса наполнились ангелами. Они славили Бога и говорили: “Слава Богу на небесах! А на земле мир и Его благосклонность к людям!”
  • 29:9 Иисус сказал: “Вот что сделает Мой Небесный Отец с каждым из вас, если вы не будете прощать своих братьев от всего сердца”.
  • 37:9 Иисус посмотрел в небо и сказал: “Отец, благодарю Тебя за то, что Ты слышишь Меня”.
  • 42:11 После этого Иисус поднялся в небо, и облако скрыло Его от них.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G9320, G20320, G33210, G37700, G37710, G37720

невинний

Визначення:

Прилагательное “невиновный” (“невинный”) означает “не причастный к совершению преступления или какого-либо неправильного поступка”. В более широком смысле оно может обозначать людей, которые не участвуют в злых делах.

  • Человек, обвинённый в совершении чего-то плохого, является невинным, если он не совершал этого действия.
  • Иногда слово “невинный” описывает людей, которые не совершили ничего заслуживающего того жестокого обращения, с которым они встретились, например, в случае, когда вооружённая армия нападает на “невинных людей”.
  • В Библии слово ”кровь” часто означает “кровопролитие” (убийство). Поэтому выражение “невинная кровь” говорит об убийстве человека или людей, которые не совершили ничего, заслуживающего смерти.

Варіанти перекладу:

  • В большинстве случаев слово “невинный” можно перевести как “невиновный”, “не виноватый” в чем-либо.
  • Когда речь идёт о невинных людях в общем, это слово можно перевести как “те, кто не сделал ничего плохого” или “те, кто не делал зла”.
  • Выражение “пролить невинную кровь” можно перевести как “убить людей, которые не заслужили смерти”.

(Див. також: вина)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 08:6 Иосиф всё ещё находился в тюрьме, хоть и был невиновен.
  • 40:4 Один из разбойников стал насмехаться над Иисусом, а другой сказал ему: “Разве ты не боишься, что Бог накажет тебя? Мы виновны в своих преступлениях, но этот Человек невиновен”.
  • 40:8 Когда солдат, охранявший Иисуса, увидел всё, что произошло, он сказал: “Этот Человек действительно был невиновный! Он — Божий Сын”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2136, H2600, H2643, H5352, H5355, H5356, G121

невірний, невірність, невірно

Визначення:

Слово “неверие” означает отсутствие веры или доверия. Хотя в русском языке слово “неверный” часто используется в значении “неправильный” (например, “неверный ответ, неверное решение задачи”), в Библии это слово практически всегда указывает на нарушение обещания или договора (между людьми или между Богом и человеком), и/или отсутствие веры, доверия (доверия Богу или другому человеку).

  • Это слово используется для описания людей, которые не верят в Бога. Их неверие проявляется в греховных поступках.
  • Пророк Иеремия обвинял Израиль в неверности и непослушанию Богу.
  • Израильтяне поклонялись идолам и практиковали обычаи народов, которые не поклонялись Богу и не были Ему послушны.

“Неверные” — это люди, которые не выполняют Божьи заповеди. Состояние неверия и поведение неверных называется “неверностью”.

  • В Библии израильтяне называются “неверными”, когда они начинали поклоняться идолам или переставали слушаться Бога.
  • В браке “неверностью” называется супружеская измена.
  • Бог называет непослушное поведение израильтян “неверностью”. Израильтяне не слушались Бога и не почитали Его.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “неверный” можно перевести как “вероломный”, “неверящий” или “непослушный Богу”.
  • Слово “неверие” можно перевести как “вероломность”, “предательство”, “измена”, “отсутствие веры” или “непокорность Богу”.
  • Фразу “мы неверны” можно перевести как “мы не доверяем Богу” или “мы не слушаемся Бога”.
  • Слово “неверность”, в зависимости от контекста, можно перевести как “нарушение договорённости”, “нарушение обещания”, “поступки (действия), которые показывают, что человек нарушил обещание”.
  • Фразу “поступать неверно” можно перевести как “нарушать договор (обещание)” “делать то, что показывает, что мы не доверяем Богу” или “не слушаться Бога”.

(Див. також: Как переводить имена)

(Див. також: верить, верный, не слушаться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G5710

непорочний, бездоганний

Визначення:

Слово “безупречный” буквально означает “без упрёка”, то есть “тот, которого не в чем упрекнуть” или “то, в чём нет недостатка”, “совершенный”. Так называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен. Синонимом слова “безупречный” является слово “непорочный”.

  • Авраам и Ной названы безупречными перед Богом.
  • “Безупречный человек” — это тот, кто чтит Бога своим поведением и поступками.
  • Согласно одному из стихов Писания, безупречный человек — “тот, кто боится Бога и избегает зла”.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно также перевести “не имеющий порока в характере”, “полностью послушный Богу”, “избегающий греха” или “сторонящийся зла”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423

обітниця, обіцяти

Визначення:

“Обет” — это обещание, которое человек даёт Богу. Фраза “дать обет” означает “пообещать что-либо Богу”

  • В древнем Израиле, если человек произнес обет перед Богом, то он был обязан исполнить его. Люди верили, что Бог может наказать того, кто не исполнил обещанное.
  • В древнем Израиле люди иногда считали, что Бог скорее ответит на просьбу о защите или покровительстве, если дать Богу обет (то есть если пообещать что-то сделать для Бога). Тем не менее, израильтяне не верили, что Бог был обязан в таком случае исполнять просьбы.
  • В зависимости от контекста, слово “обет” можно перевести как “торжественное обещание”, “клятва”, “данное Богу обещания”.

(Див. також: обещание, клятва)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5087, H5088, G2171

Обіцяна Богом Земля

Визначення:

Выражение “Обещанная Богом Земля” встречается только в библейских историях, но не в самом тексте Библии. Так называют территорию Ханаана, которую Бог пообещал отдать Аврааму и его потомкам.

  • Когда Аврам жил в городе Ур, Бог велел ему переселиться в ханаанскую землю. Авраам и его потомки (израильтяне) жили там много лет.
  • Когда в Ханаане был голод, израильтяне перебрались в Египет.
  • Через четыреста лет Бог вывел израильтян из египетского рабства и снова привёл их в Ханаан — в землю, которую Он обещал отдать им во владение.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “Обещанная Богом Земля” может быть переведено как “земля, которую Бог обещал дать Аврааму”, “земля, которую Бог обещал Своему народу” или “ханаанская земля”.
  • В Библейском тексте это словосочетание может означать “земля, которую обещал Бог”.

(Див. також: Ханаан, обещание)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 12:1 Израильтяне с радостью выходили из Египта. Они больше не были рабами и шли в Обещанную Богом Землю!
  • 14:1 Бог шёл перед народом в облачном столбе, а народ следовал за Ним. Он хотел привести их в Обещанную Землю, которая называлась Ханааном.
  • 14:2 Бог обещал Аврааму, Исааку и Иакову, что даст Обещанную Землю их потомкам, но в то время там проживало много разных народов.
  • 14:14 Тогда Бог снова привёл народ к границе Обещанной Земли.
  • 15:2 Чтобы войти в Обещанную Землю, израильтянам нужно было перейти реку Иордан.
  • 15:12 После этой битвы Бог дал каждому роду Израиля свою собственную часть Обещанной Земли и дал Израилю мир на всех его границах.
  • 20:9 Период, когда Божий народ вынужденно жил за пределами Обещанной Земли, называется Вавилонским пленом.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H776, H3068, H3423, H5159, H5414, H7650

обіцянка, обіцяти

Визначення:

“Обещание” — это обязательство что-либо сделать или выполнить определённые условия. Когда человек даёт обещание или “обещает”, он заверяет других в том, что исполнит всё сказанное.

  • В Библии записано много обещаний, которые Бог дал Своему народу.
  • Обещания — важная часть официального соглашения, например, завета (договора).

Варіанти перекладу:

  • Слово “обещать” можно переводить как “заверять” или “обязываться”.
  • Слово “обещание” можно переводить как “обязательство”.
  • Фразу “обещать сделать что-либо” можно перевести как “заверить кого-либо, что ты обязательно сделаешь что-либо” или “обязаться сделать что-либо”.
  • Фраза “иметь обещание жизни” означает “Бог обещал нам, что мы будем жить (не умрем)”.

(Див. також: завет, клятва, обет)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 03:15 Также Бог сказал: “Я обещаю, что больше никогда не прокляну землю из-за злых поступков людей и не уничтожу мир потопом, несмотря на то, что люди совершают грехи с самого детства”.
  • 03:16 В знак Своего обещания Бог создал первую радугу. Он сказал, что каждый раз, когда на небе будет появлятся радуга, Он будет вспоминать о том, что обещал больше не делать потоп на Земле.
  • 04:8 Бог снова обратился к Авраму и пообещал ему сына и столько потомков, сколько звёзд на небе. Аврам поверил обещанию Бога, и Бог объявил Аврама праведным за то, что тот поверил Его обещанию.
  • 05:4 “У твоей жены Сары родится сын — он и будет тем сыном, которого Я обещал тебе”.
  • 08:15 Обещания завета, которые Бог дал Аврааму, перешли к Исааку, потом к Иакову, а затем к двенадцати сыновьям Иакова с их семьями.
  • 17:14 Несмотря на то, что Давид ослушался Бога, Бог оставался верным и исполнял то, что обещал Давиду.
  • 50:1 Иисус обещал, что Он вернётся перед тем, как этому миру наступит конец. И хотя Он ещё не вернулся, Иисус обязательно сдержит Своё обещание и снова придёт.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H559, H562, H1696, H8569, G18430, G18600, G18610, G18620, G36700, G42790

ображати, злословити, богохульство, зломовний

Визначення:

Глагол ”оскорблять” означает ”высказывать неуважение с целью унизить и обидеть”. ”Богохульство” — это стремление оскорбить и унизить Самого Бога. В Библии также используется слово ”злословие” и ”злословить” (буквально ”говорить злые слова”), то есть говорить плохое, злое, оскорбительное про кого-то, кто этого совсем не заслуживает. Цель оскорблений, богохульства и злословия — опорочить человека или Бога в глазах других людей.

  • Чаще всего “хулить Бога” или “богохульствовать” означает “клеветать на Бога” или “оскорблять Бога, говоря о Нём неправду или поступая безнравственно, тем самым бесчестя Его”.
  • Заявления человека о том, что он сам является богом, или что существует иной бог кроме единого истинного Бога, также являются богохульством.
  • Злобные, оскорбительные и заведомо ложные слова в адрес человека могут называть ”клеветой”, ”оскорблением”, ”злоречием”, а в адрес Бога — ”богохульством”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “богохульствовать” можно перевести как “говорить неуважительно о Боге”, “бесчестить Бога” или “оскорблять Бога”.
  • Слово ”злословить”, ”оскорблять” можно перевести как ”говорить ложь о человеке”, ”говорить неправду о человеке, чтобы унизить его в глазах других”, ”клеветать”, ”распространять ложные слухи”.
  • Слово “злоязычный” буквально означает “человек со злым языком”, то есть тот, кто говорит гадости, оскорбляет других, сплетничает

(Див. також: бесчестить, клевета)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989

обрізати, обрізання, обрізаний

Визначення:

Термин “обрезать” означает удалить (отрезать) крайнюю плоть у мужчины или мальчика. Для этого может проводиться особая церемония — “обрезание”. “Обрезанный” — это мужчина (или мальчик), которому сделали обрезание. Иногда в Библии израильтяне (евреи) называются “обрезанными”.

  • Бог велел Аврааму обрезать всех членов семьи мужского пола и рабов в знак их вступления в завет с Богом.
  • Бог велел также и потомкам Авраама совершать обрезание каждого рождающегося у них мальчика.
  • Фраза “обрезание сердца” образно употребляется в значении “отсечение” или “удаление” греха из жизни человека.
  • В духовном смысле “обрезанными” называются люди, которых Бог очистил от греха через кровь Иисуса и которые стали Его народом.

Термин “необрезанные” относится к тем, кто не был обрезан физически, иногда в Библии так называют неевреев. Этот термин может использоваться также и в переносном смысле в отношении людей, не имеющих отношения с Богом: такие люди могут называться “духовно необрезанными”.

  • Не только израильтяне практиковали обрезание. Так, в Египте обряд обрезания тоже был обязательным. Поэтому, когда Бог говорит о Египте, побеждённом “необрезанными”, Он имеет в виду народы, которых египтяне презирали за то, что те не обрезывались.

  • В Библии говорится о людях с “необрезанным сердцем”. Это образная речь, означающая, что упомянутые в таких отрывках люди не являются Божьим народом и упрямо отказываются слушаться Бога.

  • Если в языке перевода существует слово для описания физического обрезания, “необрезанный” можно перевести как “человек, который не прошёл обрезания”.

  • Выражение “необрезанные” можно перевести как “люди, которые не обрезаны” или “люди, не принадлежащие Богу” в зависимости от контекста.

  • Другие варианты перевода образной речи, содержащей этот термин: “народ, не принадлежащий Богу”, “непослушные Богу люди” или “люди, у которых нет знака принадлежности Богу”.

  • Выражение “необрезанный сердцем” можно перевести как “упрямый и непослушный” или “отказывающийся верить”. Однако, если возможно, всё же лучше оставить первоначальное значение обрезания сердца или близкое ему, так как духовное обрезание является важным понятием.

Варіанти перекладу:

  • Если в культуре народа, на язык которого вы переводите текст, принято обрезывать лиц мужского пола, то это слово следует переводить существующим термином.
  • Другими вариантами перевода этого слова являются: “обрезать вокруг”, “удалить лишнее”, “отрезать крайнюю плоть”.
  • В культурах, где обрезание не принято, это слово, возможно, придётся объяснять в сноске или в словаре.
  • Убедитесь в том, что слово, используемое для перевода этого термина, не относится к лицам женского пола. Для этого, возможно, его придётся перевести словом или фразой с дополнением “мужское”.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: Авраам, завет)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 05:3 “Ты должен обрезать каждого мальчика и каждого мужчину в своей семье”.
  • 05:5 В тот день Авраам обрезал всех мальчиков и всех мужчин в своём доме.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061

обумовлювати

Визначення:

Понятия “предопределять” и “предопределённый” употребляются в тех случаях, когда речь идёт о заблаговременном решении или планировании чего-либо.

  • Эти понятия чаще относятся к Богу, предопределившему вечную жизнь для людей.
  • Иногда используется слово “предназначать”, которое имеет то же самое значение: “заблаговременно решать”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “предопределить” можно перевести как “решить наперёд”, “решить заранее” или “решить досрочно”.
  • Слово “предопределённый” можно перевести как “решённый заранее”, “запланированный досрочно” или “решённый заблаговременно”.
  • Выражение “предопределил нас” можно перевести как “решил наперёд, что мы...” или “заранее решил, что мы...”
  • Обратите внимание, что перевод этого слова должен отличаться от перевода слова “предузнал”.

(Див. також: предузнал)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G4309

одержимий демонами

Визначення:

Человек, одержимый демонами, это человек, мысли и действия которого контролирует демон.

  • Одержимый человек может причинить вред себе или другим людям, потому что живущий в нём демон может заставить его это сделать.
  • Иисус исцелял одержимых демонами, приказывая демонам выйти из них. Это называется “изгнанием демонов”.

Варіанти перекладу

  • Другими способами перевода этого термина являются: “одержимый бесом”, “бесноватый”, “одержимый злым духом”, “контролируемый бесом” или “имеющий в себе злого духа”.

(Див. також: бес)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 26:9 Также к Иисусу приводили многих людей, в которых были демоны.
  • 32:2 Там жил человек, одержимый демонами.
  • 32:5 Демон в том человеке закричал громким голосом: “Что ты хочешь от меня, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Прошу, не мучай меня!”
  • 32:9 Люди из города пришли и увидели человека, в котором раньше были демоны.
  • 47:3 Однажды, когда они шли туда, им повстречалась одна рабыня, одержимая (злым) духом, который предсказывал людям будущее.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1139

освячувати, освячення, освячений

Визначення:

Слово “освящать” означает отделять или делать святым. Освящение — это процесс, ведущий к святости.

  • В Ветхом Завете определённые предметы и люди были освящены или отделены для служения Богу.
  • В Новом Завете говорится, что Бог освящает людей, верующих в Иисуса. То есть, Он делает их святыми и отделяет для служения Себе.
  • Верующие в Иисуса должны освящаться перед Богом и стараться быть святыми во всех своих поступках.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “освящать” может переводиться как “отделять”, “делать святым” или “очищать”.
  • Когда люди освящают себя, это значит, что они очищаются и посвящают себя служению Богу. В этом значении часто используется слово “посвящать”.
  • Слово “освящать” может быть переведено так: “посвящать кого-то или что-то на служение Богу”.
  • В зависимости от контекста выражение “освящение” может переводиться как “то, что делает святым”, “то, что отделяет для Бога” или “то, что освящает”.
  • Слово “освящённый” можно перевести так: “который был освящён” или “который освятили”.

(Див. також: посвятить, святой, отделять)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6942, G370, G380

останні дні

Визначення:

Словосочетание “последние дни” означает время непосредственно перед приходом Иисуса.

  • Продолжительность этого периода времени неизвестна.
  • “Последний день” — это время суда над всеми, кто отвернулся от Бога.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “последние дни” может быть переведено как “конец времён”.
  • В зависимости от контекста эту фразу можно перевести как “конец мира” или “когда этот мир закончится”.

(Див. також: день Господень, судить, поворачиваться, мир)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H319, H3117, G20780, G22500

очищати, чистий, омовіння

Визначення:

Глагол “очищать” в широком смысле означает удалять грязь или пятна, а прилагательное “чистый” означает человека или предмет, который не имеет на себе грязи или пятен. Слова “омывать, омовение” означают удаление грязи или пятен с помощью воды. В Библии слова “чистый” и “очищение (омовение)” чаще всего употребляются в значении “ритуально чистый” и “ритуальное очищение (омовение)”. Ритуально чистым называли то, что было пригодно для богослужения или для использования Божьим избранным народом.

  • “Очищение” (“омовение”) — это процесс, в результате которого что-то становится “чистым”.
  • В Ветхом Завете Бог дал израильтянам указания, какие именно животные являются ритуально “чистыми”, а какие — “нечистыми”. Принимать в пищу или приносить в жертву можно было только чистых животных. В этом контексте термин “чистый” означает “приемлемый для принесения в жертву Богу”.
  • Иногда слово “чистый” используется в переносном смысле для обозначения моральной чистоты, т.е. “не запачканный грехом”.

В Библии понятие “нечистый” используется в переносном смысле для описания предметов, которые Бог объявил неприемлемыми для Своего народа, чтобы к ним не прикасались, не употребляли их в пищу, не приносили в жертву.

  • Если израильтяне прикасались к чему-то, что было “нечистым”, они сами становились нечистыми на определённый период времени.
  • Человек, имевший некоторые виды кожных заболеваний, считался “нечистым”, пока его кожа полностью не излечивалась и переставала быть заразной для окружающих. Такой человек должен был пройти процедуру очищения кожи, чтобы его снова объявили “чистым”.
  • Соблюдение Божьих заповедей не прикасаться к нечистому и не употреблять его в пищу было способом сохранять изолированность израильтян от языческих народов, чтобы израильтяне могли продолжать служить Богу.
  • Физическая или ритуальная “нечистота” была также символом моральной нечистоты.
  • Словосочетание “нечистый дух” означает “злой дух”.

Варіанти перекладу:

  • Это понятие можно перевести обычным словом “чистый” (в значении “не грязный”).

  • Его можно также перевести как “ритуально чистый”, “угодный Богу” или “приемлемый Богу”.

  • Слово “очищать” можно перевести как “омывать” или “делать чистым”.

  • Удостоверьтесь в том, что слова, использованные для перевода слов “чистый” и “очищать”, можно также понять и в переносном смысле.

  • Термин “нечистый” можно перевести как “грязный”, “неприемлемый в Божьих глазах”, “запачканный” или “осквернённый”.

  • Когда демона называют “нечистым духом”, слово “нечистый” можно перевести как “злой” или “тёмный”.

  • Перевод слова “нечистый” должен допускать значение духовной нечистоты. Это слово должно также вмещать значение ритуальной нечистоты для всего, что Бог объявил неподходящим и неприемлемым для прикосновения, пищи или жертвоприношения.

  • “Чистая совесть” — это совесть, не отягощенная грехом; “человек с чистой совестью” — это тот, кто не сделал ничего плохого.

(Див. також: осквернять, демон, святой, жертвоприношение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G1670, G1690, G25110, G25120, G25130, G28390, G28400, G33940, G36890

П'ятидесятниця, свято Седьмиць

Визначення:

“Праздник Седьмиц” или “Праздник Недель” был еврейским праздником, который праздновался через пятьдесят дней после Пасхи. Позднее он стал называться “Пятидесятница”.

  • Праздник седьмиц отмечался в течение семи недель, пятьдесяти дней, после праздника Первых плодов. В новозаветные времена этот праздник стал называться “Пятидесятницей”, так как в этом слове присутствует цифра “пятьдесят”.
  • Он отмечался в честь начала жатвы зерна. В эти дни евреи вспоминали, что Бог дал Моисею Закон.
  • В Новом Завете день Пятидесятницы имеет особое значение, потому что именно тогда, после того, как Иисус воскрес и вознёсся на небеса, Господь излил Святого Духа на учеников Христа.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: праздник, начатки, урожай, Дух Святой, поднимать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2282, H7620, G4005

падати ниць, поклонятися, схилятися

Визначення:

Глаголы “поклоняться” и “склоняться” содержат корень “кланяться”. Кланяясь (то есть нагибая голову или всё тело вниз), люди выражали своё почтение и готовность подчиняться тому, кому они кланялись. В древности, чтобы выразить высочайшую степень почтения и смирения, люди падали ниц — то есть ложились на землю лицом вниз, вытянув руки вперёд или в стороны. Поклонение Богу — то есть почитание, восхваление и послушание — может выражаться различными способами, в том числе через физически, когда человек телом (склоняясь, вставая на колени или простираясь на земле) выражает .

  • Мы поклоняемся Богу, когда служим и повинуемся Ему, чтим Его и хвалим.
  • Поклонение израильтян Богу часто включало в себя принесение в жертву животных.
  • Одни люди поклоняются Яхве, Единственному Истинному Богу, а другие поклоняются ложным богам.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “падать ниц” можно перевести как “падать на землю перед кем-либо в знак глубочайшего почтения и смирения”.
  • Глагол “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”.
  • Глагол “склоняться” можно перевести как “поклониться”, “наклонить голову (тело) вниз в знак почтения и смирения”.
  • В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “почтительно хвалить” или “воздавать хвалу и честь”.

(Див. також: жертвоприношение, хвала, честь)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:4 На горе Синай Бог заключил с народом завет и дал им Десять Заповедей. Он сказал: “Я — Яхве, ваш Бог. Я спас вас от рабства в Египте. Не поклоняйтесь другим богам”.
  • 14:2 Хананеи не поклонялись Богу и не подчинялись Ему. Они поклонялись ложным богам и совершали много злых поступков.
  • 17:6 Давид хотел построить храм, где все израильтяне могли бы поклоняться Богу и приносить Ему жертвы.
  • 18:12 Все цари и большинство жителей царства Израиля поклонялись идолам.
  • 25:7 Но Иисус ответил: “Уходи от меня, сатана! В Божьем Слове Бог велит Своему народу: “Поклоняйтесь только Господу, вашему Богу. Только Его чтите как Бога””.
  • 47:1 Среди собравшихся была женщина по имени Лидия, которая торговала дорогими тканями. Лидия любила Бога и поклонялась Ему.
  • 49:18 Бог хочет, чтобы ты молился и изучал Его Слово. Он также хочет, чтобы ты поклонялся Ему вместе с другими последователями Иисуса.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5457, H5647, H6087, H7812, G13910, G14790, G21510, G23180, G23230, G23560, G30000, G35110, G43520, G43530, G45730, G45740, G45760

пан, господар, Господь, Пан

Визначення:

Слово “господин” означает человека, владеющего чем-либо или кем-либо или имеющего власть над другими людьми. В Библии “господин” используется как обращение к хозяину, царю, а также к Богу (потому что Бог — Господин над всем творением). Слово “Господь” — это устаревшая форма слова “господин”, и в современном русском языке это слово употребляется только по отношению к Богу и Иисусу Христу и пишется с заглавной буквы (“Господь”).

  • В некоторых переводах Библии на русский язык обращение людей к Иисусу как “Господу”, а также обращение к Богу в Ветхом Завете (“Господь”) переводится современным эквивалентом этого слова — “Господин”. Обратите внимание, что в этом случае слово “Господин” пишется с заглавной буквы.
  • В Ветхом Завете слово “Господь” (“Господин”) использовалось также в таких выражениях, как “Господь Бог Всемогущий”, “Господь Яхве” или “наш Господь Яхве”.
  • В Новом Завете апостолы использовали это слово в таких выражениях, как “Господь Иисус” и “Господь Иисус Христос”, тем самым утверждая, что Иисус — Бог.
  • В Новом Завете слово “Господь” употребляется по отношению к Богу, особенно в цитатах из Ветхого Завета. Например, в Ветхом Завете написано: “Благословен Грядущий во имя Яхве”. В Новом Завете: “Благословен Грядущий во имя Господа”.
  • В RLOB и RSOB слово “Господь” используется только при переводе тех древнееврейских или древнегреческих слов, которые означают “Господь”. Оно никогда не употребляется для перевода имени Бога (Яхве), как это делается во многих других версиях.
  • В некоторых языках “Господь” переводится такими словами, как “Господин” или “Хозяин”, означающими владение или власть. Чтобы указать, что речь идёт о Боге (или Иисусе), слова “Господин” или “Хозяин” пишутся с заглавной буквы.
  • Когда в Новом завете цитируются отрывки из Ветхого Завета, используется словосочетание “Господь Бог”, чтобы подчеркнуть, что речь идёт о Боге.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт о человеке, у которого есть рабы, слово “господин” следует переводить словом, близким по значению к словам “владелец” или “хозяин”. Это слово может также употребляться слугами при обращении к человеку, на которого они работают.
  • Когда речь идёт о Боге или об Иисусе, можно использовать слова “Господь” или “Господин”, однако следует писать их с заглавной буквы.
  • Если человек обращается к Иисусу как к незнакомцу, вместо слова “Господь” можно употребить слово “господин”, чтобы показать, что человек не знал, что Иисус — это Господь и Спаситель.

(Див. також: Бог, Иисус, властелин, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 25:5 Но Иисус не сделал того, что хотел от Него сатана. Он сказал: “Бог говорит всем: “Не испытывай Господа, твоего Бога””.
  • 25:7 Но Иисус ответил: “Уходи от меня, сатана! В Божьем Слове Бог велит Своему народу: “Поклоняйтесь только Господу, вашему Богу. Только Его чтите как Бога””.
  • 26:3 “Это время, когда Господь будет милостив к нам и поможет нам”.
  • 27:2 Тот человек ответил: “В нём сказано: “Люби Господа, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом””.
  • 43:9 “Вы распяли этого Человека, по имени Иисус. Но знайте, что Бог сделал Его Мессией и Господином всего, что существует.”
  • 47:3 Этими предсказаниями она зарабатывала много денег для своих хозяев.
  • 47:11 Павел ответил: “Поверь в Господа Иисуса, и ты спасёшься вместе со своей семьёй”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H113, H136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G2030, G6340, G9620, G12030, G29620

панування, держава

Визначення:

Термин “владычество” означает силу, власть или контроль над людьми, животными или землёй.

  • Сказано, что Иисус Христос владычествует над Землёй как пророк, священник и царь.
  • Владычество сатаны навеки сокрушено смертью Иисуса Христа на кресте.
  • Во время сотворения мира Бог сказал, что человек владычествует над рыбами, птицами и всеми созданиями на земле.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “власть”, “сила” или “контроль”.
  • Слово “владычествовать” может переводиться как “господствовать” или “управлять”.

(Див. також: власть, сила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963

пастор, пас тир, пастирі

Визначення:

Слова “пастырь” и “пастор” означают “пастух”. Они используются в качестве звания духовного руководителя группы верующих.

  • В английских переводах Библии слово “пастор” встречается только один раз, в Послании к Ефесянам. В других местах это слово переводится как “пастух”.
  • В некоторых языках для понятий “пастор”, “пастырь” и “пастух” существует одно и то же слово.
  • Это же слово употреблено в том случае, когда Иисус называет Себя “добрым Пастырем”.

Варіанти перекладу:

  • Лучше всего для перевода этого понятия использовать слово, которое в целевом языке имеет значение “пастух”.
  • Его можно перевести так же, как “духовный пастух” или “христианский руководитель, который пасёт Божье стадо”.

(Див. також: пастух, овца)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7462, G4166

пекла

Визначення:

Термины “преисподняя”,“ад” (греч. гадес) и “шеол” (евр.) — это всё названия “подземного мира”, где, по представлениям людей в древности, находились души людей после смерти.

  • Еврейское слово “шеол” часто используется в Ветхом Завете для описания подземного мира мёртвых.
  • В Новом Завете слово “ад” обозначает место пребывания душ людей, которые не приняли Христа. О них сказано, что они “сходят в” ад.

Варіанти перекладу:

  • В Ветхом Завете слово “шеол” можно перевести как “мир мертвых” или “место для мёртвых душ”. В зависимости от контекста возможны значения “яма” или “смерть”.
  • Слово “ад” можно перевести по-разному, в зависимости от контекста: “место для душ неверующих”, “место мучений умерших” или “мир мертвых, которые не верили в Бога”.
  • В некоторых переводах Библии переводчики сохраняют слова “шеол” и “гадес” непереведенными, используя транслитерацию. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением).
  • К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, например: “шеол, место мертвых” или “гадес, царство смерти”.

(Варіанти перекладу: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: смерть, небеса, ад, могила)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7585, G86

пекло

Визначення:

“Ад” — это конечное место бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. “Ад” также называется “огненным озером”.

  • “Ад” описывается как место огня и ужасных страданий.
  • Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в ад для вечного наказания.
  • Люди, которые не поверили в жертву Иисуса Христа, принесённую за их грехи, и не доверили Ему своё спасение, будут нести вечное наказание в аду.

Варіанти перекладу:

  • Термины “ад” и “огненное озеро” должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах.
  • В некоторых языках нельзя использовать слово “озеро” в словосочетании “огненное озеро”, потому что это слово относится исключительно к воде.
  • Термин “ад” можно перевести как “место страданий” или “место окончательной тьмы и боли”.
  • Термин “огненное озеро” можно также перевести как “море огня”, “сильный огонь” или “огненное поле”.

(Див. також: небеса, смерть, преисподняя, бездна)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 50:14 Он бросит их в ад. Там они будут рыдать и скрежетать зубами. Их страдания будут вечными. Огонь, который никогда не погаснет, будет постоянно жечь их, и черви никогда не перестанут их есть.
  • 50:15 Когда Иисус вернётся, Он полностью уничтожит сатану и его царство. Иисус бросит сатану в ад. Дьявол будет вечно гореть там вместе с теми, кто слушался его, а не Бога.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457

первосвященик, великий священик

Визначення:

“Первосвященник” (буквально: “первый (главный) священник”) — это особый священник, который назначался сроком на один год в качестве главного над всеми израильскими священниками. Иногда его называли “великий священник”. В Новом Завете слово “первосвященник” используется и во множественном числе (“первосвященники” или “старшие священники”). Речь идёт либо о группе, из которых ежегодно выбирался первосвященник, либо о священниках, обладавших определённой властью и авторитетом как среди религиозных лидеров, так и среди народа.

  • У первосвященника были особые обязанности: он был единственным, кто имел право входить в Святое Святых (самую святую часть Храма) и совершать там особое жертвоприношение раз в году.
  • У израильтян было много священников, но каждый год выбирали только одного первосвященника.
  • По истечении года полномочия первосвященника заканчивались, и выбирался новый первосвященник. Однако человека, который однажды был выбран и служил первосвященником, могли продолжать так называть. Например, на момент ареста Иисуса действующим первосвященником был Каиафа, однако упоминается также и “первосвященник Анна” — по-видимому из-за того, что он тоже (раньше) служил первосвященником.
  • Первосвященник отвечал за все службы, проводимые в Храме, и за пожертвования, которые собирались на Храм.
  • Первосвященники враждебно относились к Иисусу. Именно они заставили римского наместника Пилата арестовать и казнить Иисуса.

Варіанти перекладу:

  • Слова “первосвященник” и “великий священник” можно перевести “самый главный священник” или “священник самого высшего ранга”.
  • Словосочетание “старшие священники” можно перевести как “главные священники”, “ведущие священники” или “священники-руководители”.

(Див. також: Анна, Каиафа, главные священники, священник, храм)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:8 Бог сказал, что Он придёт в комнату, которая за занавесом, и останется в ней. В эту комнату разрешалось входить только первосвященнику.
  • 21:7 Мессия должен был стать совершенным первосвященником, отдающим Себя в совершенную жертву Богу.
  • 38:3 Учителя Закона и старейшины еврейских родов во главе с первосвященником заплатили Иуде 30 серебряных монет за то, чтобы он выдал им Иисуса.
  • 39:1 В середине ночи солдаты привели Иисуса в дом первосвященника, потому что тот хотел допросить Иисуса.
  • 39:3 Наконец первосвященник посмотрел прямо на Иисуса и сказал: “Скажи нам, Ты ли Мессия, Сын живого Бога?”
  • 44:7 На следующий день собрались первосвященники, учителя закона и старейшины.
  • 45:2 Они схватили Стефана и привели его к первосвященнику. Также туда пришли лживые свидетели и лгали о Стефане.
  • 46:1 Однажды Савл пришёл к первосвященнику и попросил у него письма к синагогам в Дамаске, чтобы там у него было право арестовывать и отправлять в Иерусалим последователей Иисуса.
  • 48:6 Иисус принял на Себя наказание, которое мы должны были получить за наши грехи. Поэтому Иисус — это великий Первосвященник.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7218, H1419, H3548, G7480, G7490

переконувати, закликати

Визначення:

Термин “призывать” или “убеждать” означает настойчиво побуждать кого-либо поступать правильно.

  • Цель призыва или убеждения — побудить людей избегать греха и исполнять Божью волю.
  • Новый Завет учит христиан убеждать друг друга не грубо или резко, а в любви.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста “призывать” или “убеждать” можно перевести как “настойчиво побуждать”, “уговаривать” или “советовать”.
  • Убедитесь, чтобы перевод этого понятия не производил впечатления, будто тот, кто призывает или убеждает другого (других), сердится. Этот термин должен обозначать настойчивую и серьёзную речь, но не гневную.
  • В большинстве случаев термины “убеждать” и “призывать” следует переводить иначе, чем “поддерживать”, потому что слово “поддерживать” скорее означает “вдохновлять или утешать кого-либо”.
  • Обычно перевод этих слов отличается и от значения слова “вразумлять”. Слово “вразумлять” означает “предостерегать или делать кому-либо замечание за плохое поведение”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G3867, G3870, G3874, G4389

писар, учитель, книжник

Визначення:

Писари или писцы — это люди, в обязанности которых входило написание или копирование важных государственных или религиозных документов. В древности не существовало ещё печатных станков, поэтому все тексты писались от руки на пергаменте (выделанной коже), либо на папирусе, либо на глиняных дощечках или каменных стелах. Очень немногие люди были грамотными, и поэтому тех, кто умел писать, обычно выделяли в особую категорию “писцов” или “писарей”. Еврейских писцов, которые переписывали текст еврейской Библии, называли “книжниками”, “учителями” или “знатоками еврейского закона”.

  • Книжники отвечали за переписывание и сохранение книг Ветхого Завета.
  • Они также переписывали, хранили и передавали следующему поколению другие религиозные традиции иудеев, в том числе и толкования Божьего закона.
  • Часто писцы были важными государственными чиновниками, так как именно они записывали законы и повеления царя, а также важнейшие события в истории государства.
  • Самыми известными книжниками в Библии были Варух и Ездра.
  • В Новом Завете слово “писарь” также переводится как “книжник” или “учитель Закона”.
  • Во времена Иисуса еврейские книжники обычно были частью религиозной группы под названием “фарисеи”. Поэтому в Новом Завете часто используется словосочетание “книжники и фарисеи”.

(Див. також: закон, фарисей)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5608, H5613, H7083, G11220

плакати, стогнати, плач, стогнання

Визначення:

Слова “плач” и “стенание” означают яркое проявление скорби, печали или траура, когда человек громко плачет, вздыхает, восклицает от горя и переживаний.

  • Иногда они означают глубокое сожаление о грехе или сострадание к людям, пережившим бедствие.
  • Слово “плач” может означать жалобу, рыдание или вопль.

Варіанти перекладу:

  • Глаголы “стенать” и “плакать” можно перевести как “глубоко скорбеть”, “причитать от горя” или “глубоко печалиться”.
  • Существительные “стенание” и “плач” можно перевести как “громкое причитание”, “вопль”, “глубокая печаль”, “скорбное рыдание” или “глубокая скорбь”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H56, H421, H578, H592, H1058, H4553, H5091, H5092, H5594, H6088, H6969, H7015, H8567, G2354, G2355, G2870, G2875

плоть

Визначення:

В Библии слово “плоть” буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного.

  • В Библии слово “плоть” также используется в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ.
  • В Новом Завете слово “плоть” часто употребляется для обозначения греховной природы человека, которая противопоставляется его духовной природе.
  • Выражение “моя плоть и кровь” используется, когда человек говорит о своём кровном родственнике — о родителях, детях, внуках, братьях или сёстрах.
  • Выражение “плоть и кровь” может использоваться для указания на предков или потомков человека.
  • О единении супругов в браке говорится, что мужчина и женщина станут “одна плоть”.

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт о теле животного, слово “плоть” может переводиться как “тело”, “шкура” или “мясо”.
  • Когда слово “плоть” употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как “живые существа” или “всё живое”.
  • Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как “люди”, “человеческие существа” или “все живущие”.
  • Словосочетание “плоть и кровь” можно также перевести как “родственники”, “семья”, “близкие” или “род”. В некоторых случаях возможен перевод “предки” или “потомки”.
  • В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе “плоть и кровь”.
  • Выражение “стать одной плотью” можно перевести как “слиться”, “стать одним”, “стать подобным одному человеку телом и душой”. Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры народа, на чей язык вы переводите. (См.: эвфемизм). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G29070, G45590, G45600, G45610

помазувати, помазанник, помазання

Визначення:

Термин “помазывать” означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Во времена Библии были разные причины помазания маслом.

  • В Ветхом Завете священников, царей и пророков мазали маслом, отделяя их на особое служение Богу.
  • Маслом мазали также некоторые предметы: например, жертвенники или скинию — чтобы показать, что их нужно использовать для поклонения Богу и прославления Его.
  • В Новом Завете больных мазали маслом для исцеления.
  • Новый Завет дважды сообщает о случаях, когда женщина мазала Иисуса ароматным маслом как выражение почтения. В одном случае Иисус сказал, что этим она готовит Его к будущему погребению.
  • После смерти Иисуса ученики приготовили Его тело к погребению, помазав его маслом с благовониями.
  • Наименования “Мессия” (по-еврейски) и “Христос” (по-гречески) означают “Помазанник”.
  • Иисус Мессия — это Божий избранник и помазанник в качестве Пророка, Первосвященника и Царя.
  • Во времена Библии женщины мазали себя ароматным маслом, чтобы быть более привлекательными.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста термин “помазывать” можно перевести как “вылить масло на...”, “помазать маслом” или “посвятить, вылив ароматное масло на...”.
  • “Быть помазанным” можно перевести как “быть посвящённым посредством масла”, “быть назначенным” или “быть посвящённым”.
  • В некоторых контекстах термин “помазывать” можно перевести как “назначать”.
  • Фразу “помазанный священник” можно перевести как “священник, посвящённый посредством масла” или “священник, отделённый с помощью возливания масла”.

(Див. також: Христос, посвятить, первосвященник, Царь Иудеев, священник, пророк )

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548

порушувати подружню вірність

Визначення:

“Нарушение супружеской верности” или “супружеская измена” — это грех, заключающийся в том, что человек, состоящий в браке, вступает в интимную связь с тем, кто не является его супругом.

  • О человеке, который нарушает супружескую верность, говорят, что он “изменил своей жене” (или она “изменила своему мужу”, если речь идёт о женщине).
  • Супружеская измена является нарушением обещания верности, которое супруги дают друг другу при вступлении в брак.
  • Бог велел израильтянам хранить супружескую верность.

Варіанти перекладу:

  • Возможно, в языке перевода существует особый термин, означающий нарушение супружеской верности (так, в русском языке раньше использовалось слово “прелюбодеяние”, которое сейчас является устаревшим и малопонятным). Если нет, то можно использовать фразы типа “иметь сексуальные отношения с чужим супругом” или “вступать в интимную связь вне брака”.
  • В некоторых языках “прелюбодеяние” может описываться косвенными выражениями: “спать с чужой женой (мужем)” или “быть неверным жене (мужу)”. (См.: euphemism)

(Див. також: посвятить, завет, блуд, заниматься сексом с, неверный)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:6 Не нарушайте супружескую верность.
  • 28:2 Не нарушай супружескую верность.
  • 34:7 Фарисей молился так: “Бог, благодарю Тебя за то, что я не грешник, как другие люди: грабители, обманщики, изменники, или как этот сборщик налогов”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432

порушувати, провина

Визначення:

Глагол “нарушать” обычно употребляется, когда речь идёт о намеренном пересечении границы (то есть буквально “перешагивать (переступать) через границу”. Часто этот глагол используется в переносном смысле, для обозначения намеренного несоблюдения правил, ограничений, законов. Таким же смыслом обладают слова “преступать”, “преступление”, “проступок”.

  • Существительные “нарушение” и “проступок” означают действие неповиновения, неподчинения правилам, законам, границам.
  • Нарушают обычно правила, распоряжения, приказы.
  • Существительное “нарушение (Божьего закона)” часто используется как синоним таких слов как “грех” и “преступление (перед Богом)”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста словосочетание “нарушать (что-либо)” может быть переведено как “грешить против (кого-либо/чего-либо)” или “не подчиняться (кому-либо/чему-либо)”.
  • В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания типа “перейти черту”, которые можно использовать для перевода слова “нарушение”.
  • Проанализируйте контекст, в котором вы встретили слова “нарушение” или “проступок”. Подумайте, нельзя ли заменить его близкими по смыслу словами, например, “преступление” или “грех”.

(Див. також: не слушаться, беззаконие, грех, преступление)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H816, H817, H819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G2640, G39000

права рука, справа

Визначення:

“Правая рука” в своём прямом значении означает правую руку человека. В Библии словосочетание “правая рука” часто употребляется в переносном значении, обозначая всё, что находится справа от человека, а также направление направо, направление на юг, а также место почёта и власти (почётное место справа от царя или какого-либо важного человека).

  • Правая рука в переносном значении является символом власти, силы и могущества.
  • В Библии об Иисусе сказано, что Он сидит “по правую руку” от Бога Отца, поскольку Он (Христос) является главой верующих (Церкви) и как правитель управляет Своим творением.
  • Когда человек возлагал правую руку на чью-то голову при благословении, этим самым он оказывал особое почтение благословляемому (как, например, Израиль, благословивший Ефрема, сына Иосифа).
  • Быть правой рукой кого-то значит быть тем, чей труд особенно полезен и важен для того человека.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “правая рука” может буквально означать правую руку человека. Например, римские солдаты вложили посох в правую руку Иисуса, чтобы издеваться над Ним. В этом случае при переводе нужно использовать слово, означающее человеческую конечность (правую руку).
  • При использовании словосочетания в переносном значении нужно учитывать возможность его иносказательного использования. Если в целевом языке это словосочетание можно использовать только в прямом значении, следует найти другое слово, означающее позицию власти.
  • Выражение “по правую руку от…” может быть переведено как “с правой стороны от…”, “на почётном месте рядом с…”, “в положении силы и почёта” или “готовый помочь по первому зову”.
  • Словосочетание “правая рука” можно перевести так: “обладающий полномочиями”, “пользующийся властью” или “обладающий силой”.
  • Образное выражение “Его правая рука и Его могучая мышца” используются, чтобы подчеркнуть Божью силу и Его великое могущество, и может быть переведено так: “Его удивительная сила и могущество”. (См.: parallelism)
  • Выражение “их правая рука — это ложь” можно перевести так: “их самая почётная вещь испорчена ложью”, “место их почести испорчено обманом” или “они используют ложь, чтобы сделать себя значимыми”.

(Див. також: обвинять, зло, честь, могущественный, наказывать, бунтарь)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3225, H3231, H3233, G11880

правда, істина, справжній, вірний

Визначення:

Слова “истина“ и “правда“ указывают на факты, события и утверждения, которые соответствуют действительности. Истинные факты описывают реальность такой, какая она на самом деле. Истинные события — это события, которые произошли на самом деле. Истинные утверждения — это утверждения, которые, в соответствии существующей реальностью, не являются ложными.

  • “Истинное“ — значит настоящее, подлинное, реальное, правомерное, действительное.
  • “Истина” или “правда” — это представления, верования, факты или утверждения, которые являются истинными.
  • “Истинное“ пророчество — это пророчество, которое уже исполнилось или будет исполнено именно так, как предсказано.
  • В Библии понятие “истина“ кроме значения “правдивость, точность” подразумевает также “надёжность, верность, способность оправдать доверие”.
  • В Своих словах Иисус открывал Божьи истины.
  • Библия является истиной. Учение Библии о Боге и о сотворённом Богом мире истинно, то есть соответствует действительности.
  • В Новом Завете слово “истина“ нередко употребляется в значении “учение Иисуса Христа“ или “проповедь о воскресении Иисуса Христа“. В этом смысле “истина“ — это учение, которое провозглашалось в первых христианских общинах.
  • Следует отличать слово “верный“ в значении “правильный, истинный“ от слова “верный“ в значении “преданный“, “тот, кто не предаст“.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста и предмета описания, прилагательное “истинный“ может переводиться как “реальный“, “фактический“, “верный“, “правильный“, “надёжный“, “подлинный“, “действительный“, “настоящий“.
  • Слово “истина“ можно перевести выражениями “то, что истинно“, “то, что верно“, “факт“, “достоверность“.
  • Выражение “оказалось истиной“ может быть переведено как “действительно произошло“ или “исполнилось“, или “случилось как предсказано“.
  • Выражение “говорить истину“ может переводиться как “говорить то, что является истиной“ или “говорить о том, что произошло на самом деле“, или “сообщать достоверную информацию“.
  • Словосочетание “принять истину“ можно перевести как “поверить в правду о Боге“.
  • В выражении “поклоняться Богу в духе и истине“ слово “истина“ может также переводиться как “верно повиноваться всему, чему Бог научил“.
  • Выражение “Слово истины“ можно перевести как “истинное Слово“, “правдивое Слово“ или “правдивое учение, которое проповедуют ученики Иисуса“.
  • Фразу “верные законы“ можно перевести как “правильные законы“,

(Див. також: верить, верный, исполнить, слушаться, пророк, понимать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 14:6 Два других разведчика, Халев и Иисус, сын Навина, сказали: “Это правда, что люди Ханаана высокие и сильные, но мы сможем победить их! Бог будет сражаться за нас!”
  • 16:1 Израильтяне не выгнали оставшиеся народы из Ханаана и начали поклоняться хананейским богам вместо Яхве, истинного Бога.
  • 31:8 Они поклонились Иисусу и сказали: “Ты действительно Божий Сын”.
  • 39:10 Иисус ответил: “Ты правильно сказал. Однако Моё Царство не на земле. Если бы это было так, то Мои слуги сражались бы за Меня. Я пришёл на землю, чтобы рассказать правду о Боге. Всякий, кто любит истину, слушает Меня”. Пилат спросил: “Но что же является истиной?”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H199, H389, H403, H529, H530, H543, H544, H551, H571, H935, H3321, H3330, H6237, H6656, H6965, H7187, H7189, G2250, G2260, G2270, G2280, G2300, G11030, G33030, G34830, G36890, G41030, G41370

праведність, праведний, праведник, неправедність

Визначення:

Понятие “праведность” означает Божью абсолютную доброту, справедливость, верность и любовь. Прилагательное “праведный” описывает того, кто обладает праведностью. Бог “праведный”, потому что обладает этими качествами. И именно из-за Своей “праведности” Бог всегда и обязательно осуждает любой грех. “Праведник” — это человек, который живёт праведной жизнью, и тот, кого Бог считает праведным.

  • Слова “праведность” и “праведный” часто употребляются в случаях, когда говорится о нравственно чистых людях, то есть о тех, кто слушается Бога. Так как все люди согрешили, абсолютно праведным не может быть никто, кроме Бога.
  • В Библии “праведными” названы Ной, Иов, Авраам, Захария и Елизавета.
  • Когда люди верой полагаются на Иисуса, Бог очищает их от грехов и объявляет праведными на основании праведности Иисуса.

Слово “неправедный” означает “грешный”, “морально испорченный”. “Неправедность” — это грех или греховное состояние.

  • Эти слова означают такой образ жизни, когда человек не повинуется Богу, не живёт по Его учению и нарушает Его заповеди.
  • Неправедный человек нарушает нравственный закон в своих мыслях и поступках.
  • Иногда словом “неправедные” называют людей, не верующих в Иисуса.

Варіанти перекладу:

  • Когда слово “праведный” относится к Богу, его можно переводить как “совершенно добрый и справедливый” или “всегда поступающий правильно”.
  • Фразу “Божья праведность” можно переводить как “совершенная верность и доброта Бога”.
  • Когда слово “праведный” относится к людям, послушным Богу, его можно переводить как “нравственный”, “справедливый” или “живущий угодно Богу”.
  • Слово “праведник” может переводиться как “праведный человек” или “богобоязненный человек”.
  • В зависимости от контекста слово “праведность” можно также переводить словом или фразой, которые означают “доброта”, “верность Богу”, “повиновение Богу” или “совершение добрых и правильных поступков”.
  • Слово “неправедный” в разных случаях можно переводить как “злой”, “распутный”, “грешный” или “непослушный Богу”.
  • Слово “неправедность” можно переводить как “грех”, “злые мысли и/или действия” и “беззаконие”.
  • Если возможно, переводите эти слова так, чтобы была видна связь со словами “праведный” и “праведность”.
  • Слово “оправдать” можно также перевести фразами “объявить праведным” или “признать кого-либо праведным”.

(Див. також: зло, верный, прощать, хороший, вина, святой, прямота, судить, правосудие, закон, закон Моисея, слушаться, чистый, грех, незаконный)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 03:2 Среди всех людей Бог был доволен только Ноем, потому что тот был праведным человеком (среди злых людей).
  • 04:8 Аврам поверил обещанию Бога, и Бог объявил Аврама праведным за то, что тот поверил Его обещанию.
  • 17:2 Давид был скромным и праведным человеком. Он доверял Богу и слушался Его.
  • 23:1 Мария была помолвлена с праведным человеком по имени Иосиф.
  • 50:10 А праведные люди, следовавшие за Иисусом, будут сиять, как солнце, в Царстве Бога, своего Отца.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G930, G940, G4580, G13410, G13420, G13430, G13440, G13450, G13460, G21180, G37160, G37170

право первородства

Визначення:

Термин “право первородства” в Библии относится к чести, семейному имени и материальному имуществу, которое обычно давалось первому сыну, рождённому в семье.

  • В право первородства, принадлежавшего первому в семье сыну, входила двойная часть наследства отца.
  • Первородный сын царя обычно получал право царствовать после смерти своего отца.
  • Исав продал своё первородство младшему брату Иакову. Из-за этого Иаков унаследовал благословение первородного сына вместо Исава.
  • Обладатель первородства также имел право быть продолжателем рода, то есть потомственная линия семьи шла от первородного сына.

Варіанти перекладу

  • “Первородство” можно перевести как “права и наследие первого сына”, “семейная честь” или “привилегия и наследство первого сына, рождённого в семье”.

(Див. також: первородный, наследовать, потомок)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1062, G4415

призначати, поставити, доручати

Визначення:

Глагол “назначать” означает “поручить кому-либо выполнение особого задания или особой роли”. Синоним глагола “назначать” — “(по)ставить (на какой-то пост, на какую-то должность)”.

  • “Быть назначенным” означает, что кто-то назначил того, о ком идёт речь, то есть поручил ему какую-то должность или работу.
  • “Быть назначенным” может также означать “быть избранным” для получения чего-то, например, “быть избранным для вечной жизни”. Люди, “предназначенные для вечной жизни”, были избраны для того, чтобы получить вечную жизнь.
  • Фраза “назначенное время” относится к Божьему “избранному времени” или “запланированному времени” для каких-то событий.
  • Глагол “назначать” может также употребляться в значении “приказывать” или “поручать”.
  • Глаголы “назначать” и “(по)ставить” обычно употребляются с двумя дополнениями: “назначить кого-то начальником”, “поставить кого-то на служение”, “назначить кого-то на должность”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “назначать” может переводиться как “избирать”, “ставить”, “поручать”.
  • Глагол “поручать” можно перевести как “приказать”, “сказать что-то сделать”.
  • Слово “назначенный” можно перевести как “запланированный”, “предназначенный” или “специально избранный”, “поставленный” или фразой “тот, кого назначили” или “тот, кому поручили” (если речь идёт о человеке) или “то, что назначили” или “то, что поручили” (если речь идёт о деле).
  • Фразу “быть назначенным” можно также перевести как “быть избранным” или “быть тем, кому поручили (кого назначили)”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087

примирити, примиритися, примирення

Визначення:

Слова “примирить”, “примирение” употребляются в тех случаях, когда речь идёт о заключении мира между людьми, прежде находившимися во вражде друг с другом. Примирение — это акт установления мира.

  • В Библии эти понятия часто означают примирение Бога с людьми через жертву Своего Сына, Иисуса Христа.
  • Из-за греха все люди являются Божьими врагами. Но по Своей сострадательной любви Бог нашёл для людей способ примирения с Ним через Иисуса.
  • По вере в жертву Иисуса, являющуюся расплатой за грех, люди могут получить прощение и обрести мир с Богом.

Варіанти перекладу:

  • Слово “примирять” может также переводиться как “заключать мир”, “восстанавливать добрые отношения” или “возрождать дружбу”.
  • Слово “примирение” может быть переведено как “восстановление добрых взаимоотношений”, “восстановление мира” или “возрождение мирных отношений”.

(Див. також: мир, жервоприношение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2398 , H3722 , G604 , G1259 , G2433 , G2643, G2644

притча, притчі

Визначення:

Термин “притча” означает краткий иносказательный рассказ или наглядный пример, который используется для объяснения какой-либо нравственной истины.

  • Иисус наставлял Своих учеников притчами. Он также рассказывал притчи народу, но не всегда объяснял им их смысл.
  • Иисус мог использовать притчи для того, чтобы посвящать Своих учеников в истины, в то же время оставляя их закрытыми для неверующих в Него людей, таких как фарисеи.
  • Пророк Нафан рассказал царю Давиду притчу, чтобы показать ему, насколько ужасным был его грех.
  • История о добром самарянине является примером ещё одной притчи. Примером иносказательного выражения, помогающего ученикам понять учения Иисуса, является также Его притча о старых и новых бурдюках.

(Див. також: Самария)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1819, H4912, G3850, G3942

прісні коржі

Визначення:

Пресные лепёшки — это блинчики, которые выпекаются без дрожжей, закваски, кислого молока или соды. Эти блинчики (лепёшки) обычно плоские, потому что для теста используется только хлеб и вода (иногда масло).

  • Когда Бог велел израильтянам бежать из рабства в Египте, Он сказал им уходить быстро, не дожидаясь, пока взойдёт тесто для хлеба. Уходя из Египта, израильтяне взяли с собой в дорогу пресные лепёшки. С тех пор евреи едят пресный хлеб во время ежегодного празднования Пасхи — в память о том, как они поспешно уходили из Египта.
  • Закваска иногда символизирует грех, а “пресный хлеб” символизирует жизнь, свободную от греха, жизнь посвящения Богу.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “пресные лепёшки” можно перевести как “блинчики без закваски” или “плоские бездрожжевые лепёшки”.
  • Убедитесь, что перевод этого слова согласуется с вашим переводом слов “закваска” и “дрожжи”.
  • Иногда словосочетание “пресные лепёшки” употребляется, когда речь идёт о “празднике пресных лепёшек (опресноков)”. В таком случае вы можете также переводить без слова “праздник”.

(Див. також: хлеб, Египет, пир, Пасха, слуга, грех, закваска)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4682, G1060

прокляття, проклинати, проклятий, що проклинає

Визначення:

“Проклятие” — это крайнее, бесповоротное осуждение кого-либо или чего-либо, означающее полный разрыв отношений с кем-либо, отторжение (от себя, от общества). Глагол “проклинать” означает “произносить проклятие”.

  • Проклятие может быть в виде утверждения, что с проклинаемым человеком (или предметом) случится что-то плохое.
  • Проклятие может также быть выражением негативного отношения к кому-то, пожеланием, чтобы с ним случилось что-то плохое.
  • Проклятием также называют негативные события (болезнь, война, несчастье), когда думают, что кто-то другой (тот, кто навёл проклятие) поспособствовал тому, чтобы эти события произошли.

Варіанти перекладу:

  • Этот термин можно перевести как “наводить зло на (кого-то)”, “провозглашать, что с (кем-то) случится зло” или “обещать сделать что-то плохое с (кем-то)”.
  • Когда речь идёт о том, что Бог посылает проклятия на Свой непослушный народ, это слово можно перевести так: “Бог наказывает людей, допуская чтобы с ними произошло плохое”.
  • Когда термин “проклятый” используется по отношению к людям, его можно перевести “человек, который переживает много бед”.
  • Фразу “пусть будет проклят” можно перевести как “пусть с (этим человеком) случатся всевозможные несчастья”. Если в языке перевода есть фраза “Да будет проклят …” с таким же значением, то лучше сохранять именно эту фразу.
  • Фразу “Проклятая земля” можно перевести как “Почва не будет плодородной”.
  • “Проклят день, когда я родился” можно также перевести “Я так несчастен, что даже жалею, что я родился!”

(Див. також: благословлять)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 02:9 Тогда Бог сказал змею: “Ты проклят!”
  • 02:11 “Теперь земля проклята, и тебе придётся упорно трудиться, чтобы добывать её плоды”.
  • 04:4 “Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя”.
  • 50:16 Поскольку Адам и Ева ослушались Бога и принесли грех в этот мир, Бог проклял Землю, и однажды ей придёт конец.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, G6035

пророк, пророчиця, пророцтво, пророкувати

Визначення:

“Пророк” — это человек, передающий людям слова от Бога. Женщина-пророк называется “пророчицей”. “Пророчество” — это само сообщение от Бога, которое передаёт пророк. Глагол “пророчествовать” означает “передавать слова Бога”.

  • Часто пророки призывали народ перестать грешить и начать слушаться Бога.
  • Нередко содержание пророчества заключалось в описании событий, которые должны произойти в будущем.
  • Многие пророчества, записанные в Ветхом Завете, уже исполнились.
  • В Библии книги, написанные пророками, называются вместе “пророки”, например, фраза “Закон и пророки” обозначает всё еврейское Священное Писание, которое также известно под названием “Ветхий Завет”.
  • В древности пророков называли “провидцами” или “видящими”.
  • Иногда “провидцами” называются ложные пророки или гадалки/гадатели.

Варіанти перекладу:

  • Слово “пророк” можно перевести как “Божий глашатай”, “человек, говорящий от имени Бога” или “человек, говорящий Божьи слова”.
  • Слово “пророчица” можно перевести как “Божья посланница”, “женщина, говорящая Божьи слова” или “женщина, говорящая от имени Бога”.
  • Слово “пророчество” можно перевести как “сообщение от Бога” или “послание пророка”.
  • Слово “пророчествовать” может переводиться как “говорить слова от Бога” или “сообщать Божье известие”.
  • Выражение “Закон и пророки” также можно перевести как “книги закона и пророков” или “всё написанное о Боге и Его народе, включая законы Бога и то, что проповедовали Его пророки”. (См.: synecdoche)
  • Когда речь идёт о “пророке” или провидце, который поклоняется ложному богу, можно переводить его словом “лжепророк”, “пророк ложного бога” или (если есть уточнение, какому именно ложному богу служит пророк) “пророк Ваала”.
  • Слово “провидец” можно перевести как “человек, который видит видения” или “человек, который видит будущее”.

(Див. також: Ваал, гадание, ложный бог, лжепророк, исполнить, закон, видение)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 12:12 Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они поверили Богу и признали то, что Моисей — Божий пророк.
  • 17:13 Бог очень рассердился на Давида за этот поступок. Он послал к нему пророка Нафана, чтобы тот сказал Давиду, как ужасен его грех.
  • 19:1 Бог неоднократно посылал израильтянам пророков. Пророки слышали слова Бога и передавали их людям.
  • 19:6 Все жители Израиля собрались на горе Кармил. Пришли и люди, которые говорили от имени Ваала. Это были пророки Ваала.
  • 19:17 Но народ чаще всего не слушался Бога. Нередко люди жестоко обращались с пророками.
  • 21:9 Пророк Исаия писал, что Мессия родится у девушки, которая никогда не была с мужчиной.
  • 43:5 “Но сейчас вы видите то, о чём говорил пророк Иоиль: “Бог сказал: “В последние дни Я обильно пролью Мой Дух на всех людей””.
  • 43:7 Так исполнилось пророчество, в котором было написано: “Ты не позволишь Твоему Святому сгнить в могиле”.
  • 48:12 Моисей был великим пророком, который проповедовал Божье Слово с огромной властью. Но Иисус — величайший из всех пророков.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G24950, G43940, G43950, G43960, G43970, G43980, G55780

прощати

Визначення:

Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. “Прощение” — это действие, при котором человек прощает своего обидчика.

  • “Простить кого-либо” часто означает “не наказывать человека за совершённое им зло”.
  • Это слово может использоваться в переносном смысле и означать “отменить” как, например, в выражении “простить долг”.
  • Когда люди исповедуют свои грехи, Бог прощает их на основании жертвенной смерти Иисуса на кресте.
  • Иисус учил Своих учеников прощать других, как и Он простил их.
  • Официальное решение правителя простить и не наказывать виновного человека может передаваться синонимом глагола “простить” — “помиловать”.
  • в суде могут помиловать того, кто виновен в преступлении.
  • Несмотря на то, что мы виновны в совершении грехов, Иисус Христос простил нас и избавил от наказания в аду на основании Своей жертвенной смерти на кресте.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “прощать” можно перевести как “извинять”, “миловать”, “отменять”, “отпускать” или “не держать зла на кого-либо”.
  • Слово “прощение” можно перевести словами или фразами, означающими: “отсутствие обиды”, “признание кого-либо невиновным” или “помилование”.
  • Если в языке перевода существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина “помилование”.
  • Слово “прощающий” можно перевести как “тот, кто прощает”, “тот, кто признаёт невиновным”.

(Див. також: вина)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:15 Моисей так и сделал. Он снова поднялся на гору и помолился, чтобы Бог простил народ. Бог услышал Моисея, простил израильтян и записал Десять Заповедей на новых табличках.
  • 17:13 Давид покаялся в своём грехе, и Бог простил его.
  • 21:5 Он будет их Богом, а они будут Его народом, потому что Бог простит грехи людей и больше не вспомнит о них. Этот Новый Завет с людьми заключит Мессия.
  • 29:1 Однажды Пётр спросил Иисуса: “Учитель, сколько раз я должен прощать моего брата, когда он грешит против меня?”
  • 29:8 “Ты злой слуга! Я простил тебе долг, потому что ты умолял меня об этом”.
  • 38:5 После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: “Возьмите и пейте! Это — Моя кровь Нового Завета, которую Я проливаю, чтобы Бог простил вам ваши грехи”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G85900, G86300, G54830

псалом, псалми

Визначення:

Слово “псалом” означает священную песню, написанную в поэтической форме для исполнения под музыку.

  • Ветхозаветная книга псалмов представляет собой сборник текстов, написанных царём Давидом, Моисем, Соломоном, Асафом и другими.
  • Псалмы служили израильскому народу для поклонения Богу.
  • Псалмы могут выражать радость, веру, благоговение, а также боль и скорбь.
  • Новозаветным христианам даётся повеление петь псалмы Богу, во время поклонения Ему.

(Див. також: Давид, вера, радость, Моисей, святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2158, H2167, H2172, H4210, G5567, G5568

Равви

Визначення:

Слово “равви” означает “мой господин” или “мой учитель”.

  • Так принято уважительно обращаться к мужчине, являющемуся иудейским религиозным учителем, особенно учителем Божьих законов.
  • К Иисусу и Иоанну Крестителю их ученики иногда обращались “Равви”.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно перевести следующим образом: “мой господин”, “мой учитель”, “почтенный учитель” или “религиозный учитель”. В некоторых языках слово “учитель” пишется с заглавной буквы, а в других — нет.
  • В вашем языке может иметься особая форма обращения к учителям.
  • Убедитесь, что перевод этого слова не подразумевает школьного учителя.
  • Также посмотрите, как слово “равви” используется в переводе Библии на родной или национальный язык. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: учитель)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G4461

ревнивий, ревність

Визначення:

Термины “ревнивый” и “ревность” обозначают сильное желание чего-либо.

  • Эти слова могут обозначать чувство, испытываемое человеком, которому кажется, что его супруг/супруга неверен/неверна.
  • В Библии эти слова часто относятся к Богу, и означают сильное желание, чтобы Его народ оставался верным Ему, был чистым и незапятнанным грехом.
  • Бог также “ревнует” о Своём имени, — чтобы к Нему относились с почтением и уважением.
  • Ещё одно значение слова “ревность”: негативное чувство из-за того, что кто-то более успешен или популярен. Это значение близко к значению слова “зависть”.

Варіанти перекладу:

  • Вариантами перевода слова “ревнивый” могут быть: “сильно желающий” или “собственнический”.
  • Слово “ревность” можно перевести как “сильное желание чего-либо защитить” или “сильное чувство собственника”.
  • Когда речь идёт о Боге, убедитесь, что перевод этих слов не несёт в себе негативного оттенка.
  • В контексте, где речь идёт о человеческом чувстве злости по отношению к более успешным людям, можно использовать слова “завистливый” и “зависть”. Но их не следует использовать по отношению к Богу.

(Див. також: зависть)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7065, H7067, H7068, H7072, G2205, G3863

ревність, ревнитель

Визначення:

Слова “рвение” и “ревность” означают глубокое посвящение кому-либо или чему-либо.

  • Рвение — это сильное стремление к чему-либо и действия, направленные на достижение того, к чему стремишься. Это слово часто используется для описания человека, который верен Богу, послушен Ему и учит других поступать так же.
  • Слово “ревностный” означает “прилагающий большие усилия к чему-либо или упорный в достижении чего-либо”.
  • Словосочетание “ревность Господа” или “ревность Яхве” означает усиленные и настойчивые действия Бога, направленные на благословение Его народа или установление справедливости.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “будь ревностным” можно также перевести как “будь усердным” или “прилагай усилия”.

  • “Народ — ревнитель добрых дел” — это люди, стремящиеся совершать добрые поступки, прилагающие много усилий для того, чтобы творить добро.

  • Слово “рвение” можно также перевести как “глубокое посвящение”, “горячая решимость” или “праведный энтузиазм”.

  • Фразу “ревность по Твоему дому” можно перевести как “глубоко чтить Твой дом” или “горячее желание позаботиться о Твоём доме”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7065, H7068, G2205, G2206, G2207, G6041

розпинати, розіп'яти, розіп'ятий

Визначення:

Глагол “распинать” означает “казнить на кресте” — это способ казни, при котором человек умирал в страшных муках.

  • Жертва либо привязывалась к кресту, либо прибивалась к нему гвоздями (гвозди вбивали прямо в руки и ноги). Распятые люди умирали от кровопотери или от удушья.
  • В Древнем Риме использовали этот вид казни довольно часто для наказания и расправы над людьми, которые совершили тяжкие преступления или восстали против государственных властей.
  • Иудейские религиозные начальники просили римского наместника, чтобы он приказал воинам распять Иисуса. Солдаты пригвоздили Иисуса к кресту. Христос умер после шести часов страдания.

Варіанти перекладу:

  • Глагол “распинать” можно перевести словосочетанием “повесить на кресте” или “казнить, пригвоздив к кресту”.

(Див. також: крест, Рим)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 39:11 Но первосвященники, старейшины и толпа стали кричать: “Распни Его!”
  • 39:12 Опасаясь, что народ начнёт бунтовать, Пилат согласился с их требованиями и приказал солдатам распять Иисуса.
  • 40:1 После издевательств и избиения кнутами солдаты повели Иисуса, чтобы распять Его на кресте. Они заставили Иисуса нести крест, на котором Он должен был умереть.
  • 40:4 Рядом с Иисусом солдаты распяли двух разбойников, поставив их кресты по обе стороны от Него.
  • 43:6 “Послушайте, израильтяне, Иисус был Человеком, Который совершил много чудес и знамений, чтобы показать, Кем Он был. Он совершил много чудес Божьей силой. И вы об этом знаете, потому что видели всё это. Но вы распяли Его!”
  • 43:9 “Вы распяли этого Человека, по имени Иисус”.
  • 44:8 Пётр ответил им: “Человек, стоящий перед вами, был исцелён силой Мессии Иисуса. Вы распяли Иисуса, но Бог снова Его воскресил!”

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G388, G4362, G4717, G4957

рятувати, порятунок, рятівний, врятував

Визначення:

Глагол “спасать” означает “избавлять или защищать кого-либо от гибели или опасности”.

  • В физическом смысле, человека можно спасти от беды, опасности или смерти.
  • В духовном смысле, человек может быть “спасён” когда Бог, благодаря смерти Иисуса на кресте, прощает человека и избавляет его от вечного наказания за грех.
  • Люди могут спасать или избавлять других людей от опасности, но от вечного наказания за грех спасает только Бог.

Существительное “спасение” означает “избавление от гибели или опасности”.

  • В Библии слово “спасение” обычно употребляется в духовном смысле — Бог навеки избавляет от греха и гибели тех, кто кается в своих грехах и верит в Иисуса.
  • В Библии также говорится о том, как Бог спасает или освобождает Свой народ от физических врагов.

Варіанти перекладу:

  • Слово “спасать” можно перевести как “избавить от смерти” или “уберечь от опасности”.
  • Выражение “кто хочет спасти свою жизнь” можно перевести как “сохранить” или “сберечь”.
  • Слово “спасение” можно перевести фразами со словами “спасать” или “избавлять”, например: “как Бог спасает людей (от наказания за грехи)” или “как Бог избавляет Свой народ (от врагов)”.
  • Фразу “Бог — моё спасение” можно перевести как “Меня спасает Сам Бог”.
  • Фраза “у Бога спасение” означает “только Бог может спасти” или “только Бог спасает нас”.
  • Фразу “ты будешь черпать воду из колодцев спасения” можно перевести как “когда Бог тебя спасёт, ты получишь восстановление сил как от воды”.
  • Фразу “Иисус, спасший нас” можно перевести как “Иисус, который спас нас” или “Иисус, который избавил нас от смерти”.

(Див. також: крест, избавить, наказать, грех, Спаситель)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 09:8 Моисей попытался спасти человека, который был из того же народа, что и он.
  • 11:2 Но для перворождённых сыновей израильтян Бог приготовил путь спасения.
  • 12:5 Моисей ответил израильтянам: “Перестаньте бояться! Сегодня Бог будет сражаться за вас и спасёт вас”.
  • 12:13 Израильтяне очень радовались, что Бог спас их от смерти и рабства.
  • 16:17 Так повторялось много раз: израильтяне грешили — Бог их наказывал, они каялись — и Бог посылал им судью, который их спасал.
  • 44:8 Пётр ответил им: “Человек, стоящий перед вами, был исцелён силой Мессии Иисуса. Вы распяли Иисуса, но Бог снова Его воскресил! Вы отвергли Его, но нет другого способа спастись, как только через Иисуса!”
  • 47:11 Охранник, дрожа от страха, подошёл к Павлу и Силе и вывел их из тюрьмы. Затем он спросил: “Что я должен сделать, чтобы спастись?” Павел ответил: “Поверь в Господа Иисуса, и ты спасёшься вместе со своей семьёй”.
  • 49:12 Даже множество хороших поступков не спасут тебя от наказания за грех.
  • 49:13 Бог спасёт каждого, кто поверит в Иисуса и признает Его своим Господином. Но Он не спасёт тех, кто в Него не поверит.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H5338, H6308, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8199, H8668, G8030, G8040, G8060, G12950, G15080, G49820, G49910, G49920, G51980

саддукей, саддукеи

Визначення:

Саддукеи были политической группой, состоящей из еврейских священников, живших во времена Иисуса Христа, поддерживающих римское правительство и не верящих в воскресение из мёртвых.

  • Многие саддукеи были состоятельными евреями и руководили обществом. Их часто назначали первосвященниками и главными священниками.
  • Саддукеи выполняли обязанности поддержки порядка в храме. Они выполняли священнические ритуалы, такие как жертвоприношения.
  • Саддукеи и фарисеи оказали огромное влияние на римских начальников, чтобы те распяли Иисуса.
  • Иисус выступал против эгоизма и лицемерия этих двух религиозных групп.

(Див. також: главные священники, совет, первосвященник, лицемер, иудейские лидеры, фарисей, священник)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G4523

сатана, диявол

Визначення:

“Сатана” или “дьявол” — это дух, который сотворил Бог, и который взбунтовался против Бога и стал Его врагом. Сатану называют также “обманщиком”.

  • Дьявол (сатана) ненавидит Бога и всё, что было Им сотворено, потому что он хочет, чтобы все поклонялись ему, а не Богу.
  • Сатана искушает людей, пытаясь поднять их на бунт против Бога.
  • Бог послал Своего Сына Иисуса, чтобы избавить людей от власти сатаны.
  • Слово “сатана” — это транслитерация еврейского слова и буквально означает “противник” или “враг”.
  • Слово “дьявол”— это транслитерация греческого слова и буквально означает “клеветник”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “дьявол” может переводиться как “обвинитель”, “нечистый”, “глава злых духов” или “правитель зла”.
  • Слово “сатана” может переводиться как “противник”, “враг” или другими словами, указывающими то, что он — дьявол.
  • Эти слова не рекомендуется переводить как “демон”, “бес” и “злой дух”.
  • Возможно, на языке перевода уже существует подходящее слово, обозначающее главу (предводителя) злых духов.

(См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: демон, зло, царство Божье, искушать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 21:1 Этим змеем был сатана. Он явился как змей и обманул Еву. И когда Бог говорил о том, что потомок Евы сокрушит голову змея, Он имел в виду, что Мессия, который придёт, окончательно сокрушит сатану.
  • 25:6 Потом сатана привёл Иисуса на очень высокую гору и показал Ему все царства мира, их могущество и богатство. Сатана сказал Иисусу: “Я дам Тебе всё это, если Ты, пав на землю передо мной, поклонишься мне”.
  • 25:8 Иисус не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его.
  • 33:6 “Семена — это Божье Слово. Дорога — это человек, который слышит Божье Слово, но не понимает его. И дьявол похищает у него Слово, чтобы человек не поверил и не обрёл спасение”.
  • 38:7 Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана.
  • 48:4 Бог обещал, что Один из потомков Евы разобьёт сатане голову, а сатана ранит Его в пятку. Это означало, что сатана убьёт Мессию, но Бог снова вернёт Его к жизни. И Мессия навсегда разрушит власть сатаны. Через много лет Бог послал людям обещанного Мессию. Этим Мессией был Иисус.
  • 49:15 Сатана больше не сможет управлять тобой, и царство тьмы не будет иметь власти над тобой.
  • 50:9 Сорняки представляют собой людей, которые принадлежат сатане. Враг человека, посеявший сорняки, — это дьявол.
  • 50:10 Когда этому миру придёт конец, ангелы соберут вместе всех людей, принадлежащих дьяволу, и бросят их в пылающий огонь.
  • 50:15 Когда Иисус вернётся, Он полностью уничтожит сатану и его царство. Иисус бросит сатану в ад. Дьявол будет вечно гореть там вместе с теми, кто слушался его, а не Бога.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7700, H7854, H8163, G11390, G11400, G11410, G11420, G12280, G41900, G45660, G45670

свідоцтво, свідчити, свідок

Визначення:

Слово “свидетель” происходит от глагола “видеть”: свидетель — это человек, который сам, своими глазами видел что-то, а не просто услышал от кого-то. Иногда про такого человека говорят, что он “очевидец” (то есть “видел своими глазами (очами)”. Подразумевается, что словам свидетеля можно и нужно доверять. Слово “свидетельство” означает утверждение или заявление свидетеля о том, что он лично видел или пережил. что он видел, знает и уверен в том, что это правда. Глагол “свидетельствовать” означает “говорить о чём-то, что сам видел или пережил на личном опыте”.

  • Обычно человек “свидетельствует” о том, что лично видел или пережил.
  • Свидетель, который даёт “ложное свидетельство”, говорит неправду, обманывает (лжёт) — он говорит, что он видел что-то, хотя на самом деле он не видел этого. Такого свидетеля называют “лжесвидетелем”.
  • Иногда “свидетельством” называется пророчество, то есть слова, произнесённые пророком (потому что пророк лично слышал эти слова от Бога и знает, что они истинны).
  • Иногда в Ветхом Завете “свидетельством” называют Божьи заповеди (законы, требования). Так, например, в Неем. 9:34 говорится о том что Бог “свидетельствовал свидетельства” — то есть давал заповеди, напоминал о Своих требованиях, заповедовал законы.
  • В Новом Завете “свидетельство” часто означает проповедь учеников Иисуса, которые рассказывали другим о том, что сами видели со жизни, смерти и воскресении Христа.
  • На суде от свидетелей требуют давать правдивые показания, то есть, говорить правду о том, что они видели и слышали.
  • Выражение “быть свидетелем между кем-то и кем-то” означает, что какой-то предмет становится знаком подтверждения сделки или какой-то человек подтверждает, что сделка действительно состоялась Свидетель должен удостовериться, что условия сделки выполнены.

Варіанти перекладу:

  • Слово “свидетельствовать” можно перевести как “сообщать факты”, “передавать увиденное или услышанное” или “рассказать о случившемся”.
  • Слово “свидетельство” можно перевести как “сообщение”, “утверждение”, “доказательство”, “то, что было сказано” или “пророчество”.
  • Фразу “во свидетельство им” можно перевести “чтобы показать им свою правоту” или “чтобы доказать им правду”.
  • Фразу “свидетельство против них” можно перевести “доказательство против них”, “доказательство их греха”, “обличение их лицемерия”.
  • Слово “лжесвидетельствовать” можно перевести как “говорить ложь” или “утверждать ложь о человеке”.
  • Слова “свидетель” и “очевидец” можно перевести как “человек, который видел что-либо”, “тот, кто видел что-либо” или “тот, который видел или слышал о чём-либо”.
  • Фразу “вы будете Моими свидетелями” можно также перевести как “вы будете рассказывать обо Мне”, “вы будете учить людей истине, которой Я научил вас” или “вы будете рассказывать людям о Моих делах, которые видели, и о Моём учении, которое слышали”.
  • Фразу “быть свидетелем” можно перевести как “рассказывать об увиденном”, “заверять” или “подтверждать то, что произошло”.
  • Иногда фразу “быть свидетелем” можно перевести как “увидеть что-либо” или “пережить что-либо”.
  • Фразу “свидетельства, которые Бог свидетельствовал” можно перевести как “требования, которые выдвигал Бог”, “законы, которые Бог велел выполнять” или “правила, которые Бог велел соблюдать”.

(Див. також: ковчег завета, вина, судить, пророк, истина)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 39:2 Они нашли много ложных свидетелей, которые обвиняли Иисуса.
  • 39:4 Первосвященник разорвал на себе одежду, потому что слова Иисуса привели его в ярость. Он закричал: “Нам больше не нужны свидетели, которые бы говорили нам, что сделал этот Человек! Вы сами слышали, как Он сказал, что Он — Божий Сын. Какое решение вы примите против Него?”
  • 42:8 “… Вы — свидетели всего, что Я вам сказал, что сделал, и того, что со Мной произошло”.
  • 43:7 И мы свидетели того, что Бог вернул Иисуса к жизни.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G2670, G12630, G19570, G26490, G31400, G31410, G31420, G31430, G31440, G43030, G48280, G49010, G55750, G55760, G55770, G60200

світ, мирський

Визначення:

Слово “мир” обычно обозначает ”часть вселенной, в которой живут люди”. Выражения “мирской” или “от мира” означают безбожные ценности и дурное поведение людей, живущих в этом мире.

  • В более общем смысле термин “мир” может обозначать небо и землю, а также всё, что находится на земле или в небе.
  • Довольно часто слово “мир” значит “люди, живущие по всему миру” (то есть “в разных местах, в разных городах и странах”.
  • Иногда подразумевается, что эти “люди, живущие по всему миру” — дурные, злые, грешные и не послушны Богу.
  • Апостолы использовали слово “мир”, когда речь шла об эгоистичных действиях и ложных ценностях людей, живущих в этом мире. Это может включать религиозную практику построения собственной праведности на основании человеческих усилий.
  • Люди, которым свойственны эти ценности, а также предметы, воплощающие эти ценности, называются “мирскими”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “мир” можно перевести как “вселенная” или “люди этого мира”, или “то плохое, что случается в мире”, или “искажённое восприятие действительности людей в этом мире”.
  • Фраза “весь мир” может обозначать “много людей” и означает людей, живущих в определённом регионе. Например, “весь мир пришёл в Египет” можно перевести как “много людей из соседних стран пришли в Египет” или “люди из всех стран, окружающих Египет, пришли туда”.
  • Другой способ перевода фразы “весь мир отправился в свой родной город, чтобы зарегистрироваться в римской переписи” может быть таким: “многие люди, живущие в регионах, управляемых Римской империей, отправились в свои родные города…”
  • В зависимости от контекста термин “мирской” можно перевести как “злой”, “грешный”, “эгоистичный”, “нечестивый”, “испорченный” или “находящийся под влиянием порочных ценностей”.
  • Фраза “говорить к этому миру” может быть переведена как “говорить к людям, живущим на свете”.
  • В разных контекстах “жить в мире” можно также перевести как “живущий среди людей” или “живущий среди нечестивых людей”.
  • Фраза “обманщики ушли в мир” может быть переведена как “обманщики ходят по разным местам, городам и странам” или “обманщики покинули христианскую общину и стали неверующими”.

(Див. також: развращенный, рай, Рим, благочестивый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H776, H2309, H2465, H5769, H8398, G10930, G28860, G28890, G36250

святе місце, святилище, святе святих

Визначення:

В Библии термины “святое место”, “святилище” и “Святое святых” относятся к двум комнатам в скинии или в храме.

  • “Святилище” было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами.
  • “Святое святых” было второй внутренней комнатой, в которой находился ковчег завета.
  • Эти комнаты находились в здании, вокруг которого располагался огороженный двор, принадлежащий скинии и храму. Они были разделены массивным, тяжелым занавесом, закрывающим вход в Святое святых.
  • Бог сходил в Святое святых и являлся первосвященнику, который представлял весь израильский народ.
  • Первосвященник был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма — Святое святых.
  • Иногда слово “святилище” используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии.

Варіанти перекладу:

  • Термин “святилище” можно перевести как “комната, отделённая для Бога”, “специальная комната для встречи с Богом” или “место, отделённое для Бога”.
  • Словосочетание “Святое святых” можно перевести как “комната, специально отделённая только для Бога” или “особая комната для встречи с Богом”.
  • Слово “святилище” может обозначать “святое место”. Его также можно перевести как “освящённое место”, “место, отделённое Богом”, “святое место в храме”, “внутренняя комната в храме” или “внутренняя комната в скинии” — в зависимости от контекста.

(Див. також: жертвенник для курений, ковчег завета, хлеб, посвятить, двор, занавес, святой, отделять, скиния, храм)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1964, H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G39, G40, G3485, G5117

Святий

Визначення:

Термин “Святой” в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу.

  • В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении “Святой Израилев”.
  • В Новом Завете Иисус тоже назван “Святым”.
  • Иногда слово “Святой” употребляется в Библии по отношению к ангелу.

Варіанти перекладу:

  • Буквальное значение термина “Святой” — “Тот, Кто Свят”. В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным “Святой” необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение (“the Holy One” или “Святой Бог”).
  • Этот термин можно также перевести как “Бог, Который Свят” или “Тот, Кто отделён”.
  • Фразу “Святой Израиля” можно перевести как “Святой Бог, Которому поклоняется Израиль” или “Святой, правящий над Израилем”.
  • Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова “святой”.

(Див. також: святой, Бог)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2623, H376, H6918, G40, G3741

Святий Дух, Божий Дух, Дух

Визначення:

Святой Дух, Божий Дух, Дух Господа — все эти слова означают к Святого Духа, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух.

  • Святого Духа также называют “Дух”, “Дух Яхве” и “Дух истины”.
  • Так как Святой Дух является Богом, Он абсолютно свят, бесконечно чист, совершенен по своей природе и совершенен во всём, что Он делает.
  • Вместе с Отцом и Сыном Святой Дух принимал активное участие в создании мира.
  • Когда Божий Сын Иисус вернулся на небеса, Бог послал Своему народу Святого Духа, чтобы Святой Дух направлял, обучал, утешал их и давал им способность исполнять Божью волю.
  • Святой Дух направлял Иисуса, Он также направляет тех, кто верит в Иисуса.

Варіанти перекладу:

  • Этот термин можно переводить словами, которые используются для перевода слов “святой” и “дух”.
  • Другие возможные варианты перевода этого термина: “Чистый Дух”, “Дух, который Свят” или “Бог Дух”.

(Див. також: святой, дух, Бог, Господь, Бог Отец, Божий Сын, дар)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 01:1 Только Божий Дух был над водой.
  • 24:8 Когда Иисус после крещения поднялся из воды, Божий Дух спустился с неба в виде голубя и опустился на Иисуса.
  • 26:1 После того как Иисус отверг искушения сатаны, Он вернулся в регион Галилея, туда, где жил. Святой Дух давал Ему большую силу.
  • 26:3 Он прочёл вслух: “Бог дал Мне Своего Духа, чтобы Я мог провозгласить доброе послание бедным”.
  • 42:10 “Поэтому Я говорю вам, чтобы вы шли и приобретали учеников во всех народах. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа”.
  • 43:3 Все верующие наполнились Святым Духом и начали прославлять Бога на других языках.
  • 43:8 А Иисус послал нам Святого Духа, как и обещал. Это Святой Дух делает всё то, что вы сейчас видите и слышите.
  • 43:11 И Пётр ответил: “Всем вам нужно получить от Бога прощение грехов. Итак, пусть каждый из вас покается и крестится во имя Иисуса Христа. Тогда Бог даст вам в дар Святого Духа”.
  • 45:1 Он был наполнен силой и мудростью Святого Духа и совершал много чудес.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3068, H6944, H7307, G400, G41510

святилище

Визначення:

Слово “святилище” (буквально “святое место”) означает место, которое Бог сделал священным и неосквернённым. Святилищем также может называться безопасное место, где можно найти защиту.

  • В Ветхом завете слово “святилище” часто используется по отношению к скинии или Храму, где находилось Святое и Святое Святых.
  • Бог называет святилище местом, где Он Сам обитает среди израильского народа.
  • Бог также называет Самого Себя святилищем (безопасным местом), имея в виду, что в Нём Самом люди могут найти защиту.

Варіанти перекладу:

  • Основное значение этого слова — “святое место” или “особое место”.
  • В зависимости от контекста слово “святилище” можно перевести как “святое место”, “священное здание”, “место Божьего обитания”, “святое место для защиты” или “святое безопасное место”.
  • Выражение “священный сикль” может быть переведено как “сикль, отданный в скинию” или “сикль — налог на содержание Храма”.
  • Убедитесь, что перевод слова “святилище” в Библии не имеет значения “комната для поклонения в современной церкви”.

(Див. також: святой, Дух Святой, отделять, скиния, налог, храм, )

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4720, H6944, G400

святити, освячувати, освятити

Визначення:

Глаголы “святить”, “освящать”, “посвятить” имеют один корень — “свят” и означают “делать святым”, то есть отделять что-то или кого-то на служение Богу. Отделить на служение Богу можно человека или какой-то предмет, здание (чтобы в этом здании молиться и/или приносить жертвы Богу), или какой-то день (чтобы в этот день отмечать религиозный праздник).

  • Посвящёнными бывают жертвенные животные, алтарь, жертвенник всесожжения и скиния.

  • Посвящёнными людьми были священники, народ Израиля и старший сын.

  • Иногда слово “посвящённый” означает “чистый”, “очищенный”, особенно когда речь идёт о подготовке к служению Богу чистых и угодных Ему людей или предметов.

  • “Святить (что-либо)” означает “тщательно соблюдать все заповеди, которые касаются этого священного (посвящённого) предмета, события или явления”.

Варіанти перекладу:

  • Слово “посвящённый” можно перевести так: “отделённый на служение Богу” или “очищенный для служения Богу”.

  • Также посмотрите, как переведены термины “святой” и “освящать”.

  • “Освятить какой-либо предмет или здание” можно перевести как “была совершена особая молитва, после которой предмет или здание считались посвящёнными Богу” или “был совершен особый ритуал, после которого предмет или здание считались посвящёнными Богу”

  • Глагол “святить (какой-то день, праздник)” означает “праздновать этот день как день, который посвящён Господу”, “делать всё то, что необходимо делать в этот посвящённый Господу день”

(Див. також: святой, очищенный, освящать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G14570, G50480

святі

Визначення:

Когда прилагательное “святой” используется в качестве существительного, оно обозначает людей, верующих в Иисуса.

  • Позже в истории церкви христиан, прославившихся своими добрым делами, стали называть “святыми”. В Новом Завете это слово употребляется в ином значении.
  • Верующие в Иисуса являются “святыми” не потому что они сделали что-то хорошее, а потому, что они верят в то, что Иисус Христос их спас. Именно Господь делает верующих святыми.

Варіанти перекладу:

  • Слово “святые” можно перевести как “святые люди”, “освящённые люди”, “святые верующие в Иисуса” или “люди, отделённые для Бога”.
  • Проследите, чтобы это слово описывало всех христиан, а не только какую-то отдельную группу.

(Див. також: святой)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2623, H6918, H6922, G40

святість, святий, освячення, святиня

Визначення:

Слова “святой” и “святость” говорят о характере Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного. “Освящение” — это процесс, когда что-то не святое становится святым.

  • Только Бог абсолютно свят. Именно Он делает людей и предметы святыми (то есть “освящает“ их).
  • Человек, которого называют святым, принадлежит Богу. Такой человек отделён для служения и прославления Бога.
  • Предмет, который Бог объявил святым, — это то, что Бог отделил для Своей славы и употребления. Например, жертвенник, предназначенный для принесения на нём жертв — это “святой жертвенник” .
  • Так как Бог свят, люди не могут приблизиться к Нему, пока Он не позволит им, потому что они всего лишь человеческие существа, грешные и несовершенные.
  • В Ветхом Завете Бог отделил священников для служения Ему, чтобы они были святыми. Чтобы приблизится к Богу, они должны были очиститься от грехов особой церемонией.
  • Бог также называет святыми определённые места и предметы, которые принадлежат Ему или на которых Он явил Самого Себя. Например, “святая земля” (Исход 3:5) или “святой Храм”.
  • “Святыня” — это место или предмет, которые считаются особенно святыми. Особое место в Храме, где хранился Ковчег и Скрижали завета, и куда мог заходить только первосвященник и только один раз в год, называлось “Святыня святынь”, то есть “самое святое место”.

Слова “порочный” “осквернённый”, “неблагоговейный” означают противоположное слову “святой”. Эти слова описывают кого-то или что-то, не почитающих Бога.

  • “Порочным” называют человека, который своей непокорностью бесчестит Бога.
  • “Осквернённой” называют вещь, которая лишена святости, как бы запятнана или нечиста. Такая вещь не принадлежит Богу.
  • “Неблагоговейный” буквально означает “не почитающий Бога”.

Прилагательное “священный” описывает то, что связано с поклонением Богу или с языческим идолослужением (так как язычники также имели особые предметы, которые считали “священными”, то есть принадлежащими богам).

  • В Ветхом Завете термин “священный” часто означает каменные столбы и другие предметы идолопоклонства. Этот термин можно также перевести как “религиозный”.
  • Выражения “священные песни” или “священная музыка” означают музыку, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как “музыка для поклонения Яхве” или “песни хвалы Богу”.
  • Фраза “священные обязанности” означает “религиозные обязанности” или “ритуалы”, которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу.

Варіанти перекладу:

  • Слово “святой” можно перевести так: “отделённый для Бога”, “принадлежащий Богу”, “совершенно чистый”, “совершенно безгрешный” или “отделённый от греха”.
  • Фраза “сделать святым” часто переводится как “освятить”. Её можно также перевести как “отделить кого-то (что-то) для Божьей славы”.
  • Абстрактное существительное “святость“ можно перевести как прилагательное: например, фразу “гора Моей святости“ можно перевести “Моя святая гора“.
  • Слово “порочный” можно перевести как “не святой”, “не принадлежащий Богу”, “бесчестящий Бога” или “нечестивый”.
  • Фразу “Храм Твоей святости” можно перевести как “Твой святой Храм”.
  • Слово “неблагоговейный” можно перевести как “тот, кто не поклоняется Богу” или “тот, кто не чтит Бога”.

(Див. також: Дух Святой, посвятить, освящать, отделять)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 01:16 Он благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он закончил создавать.
  • 09:12 Ты стоишь на “святой” земле.
  • 13:1 “Если вы будете слушаться Меня и хранить завет, который Я заключаю с вами, то будете Моей драгоценной собственностью, царством священников и святым народом”.
  • 13:5 “Помните, что суббота — это святой день”.
  • 22:5 “Поэтому Младенец будет святым, Он будет Божьим Сыном”.
  • 50:2 Пока мы ждём возвращения Иисуса, Бог хочет, чтобы мы жили свято и чтили Его.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G370, G380, G400, G400, G410, G420, G4620, G18590, G21500, G24120, G24130, G28390, G37410, G37420

свято Великодня, Великдень

Визначення:

“Пасха” — это религиозный праздник, который иудеи отмечают каждый год в память о том, как Бог избавил их предков от египетского рабства.

  • Название этого праздника на русском (“Пасха”) происходит от арамейского слова “писха”, что значит “прошёл мимо”: когда ангел Господа заходил в дома египтян и убивал всех их сыновей-первенцев, он “прошёл мимо” домов израильтян, и не погубил их сыновей.
  • Праздник Пасхи отмечается особым застольем, которое включает заколотого и испечённого на огне ягнёнка и пресный (бездрожжевой) хлеб. Эта пища должна напоминать израильтянам об ужине, который их предки ели в ночь перед бегством из Египта.
  • Бог велел израильтянам ежегодно устраивать такой торжественный ужин в память о том, что ангел Господа “прошёл мимо” их домов и что Он освободил Свой народ от египетского рабства.

Варіанти перекладу:

  • Слово “Пасха” можно перевести с помощью сочетания слов “проходить” и “мимо”. Или с помощью комбинации других слов, имеющих сходное значение.
  • Предпочтительнее, если название этого праздника будет иметь чёткую связь со словами о том, что ангел Господа прошёл мимо домов израильтян и сохранил жизнь их сыновьям.
  • Если вы решите использовать транслитерацию слова “Пасха”, желательно сделать пояснение, почему праздник назван именно так.

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 12:14 Бог велел израильтянам ежегодно отмечать праздник в память о том, как Он дал им победу над египтянами и освободил от рабства. Этот праздник назвали Пасхой.
  • 38:1 Каждый год евреи праздновали Пасху в память о том, как сотни лет назад Бог спас предков евреев, выведя их из египетского рабства.
  • 38:4 ... Иисус праздновал Пасху со Своими учениками ...
  • 48:9 Когда Бог видел эту кровь, Он проходил мимо и наказание не приходило в этот дом. Это событие Бог назвал Пасхой.
  • 48:10 Иисус никогда не грешил и не был виновен в чём-либо. Он подобен пасхальному Ягнёнку, Которого убили во время праздника Пасхи.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6453, G39570

священик

Визначення:

Священником в Библии называется человек, которого избрали, чтобы он приносил жертвы Богу от имени Божьего народа. Слово “священство” означает должность священника.

  • В Ветхом Завете Бог избрал Аарона и его потомков быть священниками для народа Израиля.
  • Священство принадлежало племени Левия (Аарон был из колена Левия) и передавалось от отца к сыну.
  • На израильских священников была возложена ответственность приносить жертвы за народ и исполнять различные обязанности в Храме.
  • Священники также постоянно молились Богу за людей и совершали другие религиозные обряды и церемонии.
  • Они благословляли народ и учили людей Божьему закону.
  • Во времена Иисуса Христа существовало священство разных уровней, в том числе главные священники и первосвященники.
  • Иисус — наш “Великий Первосвященник”, Который заступается за нас перед Богом. Он принёс Себя в совершенную и окончательную жертву за грех. Это значит, что больше нет необходимости в том, чтобы священники приносили какие-то другие жертвы.
  • В Новом Завете каждый человек, который верит в Иисуса, называется “священником”, потому что он может сам непосредственно обращаться к Богу с просьбами за себя и за других людей.
  • В древние времена были и языческие священники — они приносили жертвы ложным богам, например Ваалу.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “священник” можно перевести как “человек, совершающий жертвоприношения”, “Божий представитель”, “тот, кто приносит жертвы” или “человек, назначенный Богом Своим представителем”.
  • Перевод слова “священник” должен отличаться от перевода слова “посредник”.
  • В некоторых переводах лучше будет сказать “израильский священник”, “иудейский священник”, “священник Яхве” или “жрец Ваала”, чтобы было понятно, что речь идёт не о современном типе священника.
  • Слово, используемое для перевода слова “священник”, не должно совпадать с понятиями “главный священник”, “первосвященник”, “левит” и “пророк”.
  • Слово “священнический” означает то, что относится к священству или к священнику. Например фраза “священническая одежда” означает “одежда, которую носят священники” или “одежда, которая принадлежит священникам”.

(Див. також: Аарон, главные священники, первосвященник, посредник, жертвоприношение)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 04:7 Там был человек по имени Мелхиседек — священник Всевышнего Бога.
  • 13:9 Бог выбрал Себе священниками Аарона, брата Моисея, и его потомков. Народ должен был построить жертвенник перед Шатром Собрания. Каждый, кто нарушит Божий Закон, должен принести к этому жертвеннику животное. Священник должен будет заколоть животное и сжечь его на жертвеннике в жертву Богу. Бог сказал, что кровь этого животного покроет грех человека, и поэтому Он не увидит этот грех. Благодаря жертве человек станет чистым в глазах Бога.
  • 21:7 Израильские священники молились Богу за народ и приносили жертвы Богу от имени народа. Эти жертвы приносились, чтобы отвести Божье наказание за грехи людей. Люди приводили к священникам животных без порока, а священники приносили их в жертву Богу.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3547, H3548, H3549, H3550, G7480, G7490, G24050, G24060, G24070, G24090, G24200

серце, серця

Визначення:

Слово “сердце” означает внутренний орган в теле человека и животных, который перекачивает кровь. В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.

  • Выражение “жестокое / жёсткое сердце” часто встречается в Библии и означает человека, который упрямо отказывается слушаться Бога.
  • Выражение “всем сердцем” или “от всего сердца” означает делать что-то охотно, старательно, с полным посвящением.
  • Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо, настолько серьёзное, что влияет на жизнь человека.
  • Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень печали. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное душевное страдание.

Варіанти перекладу:

  • В некоторых языках для обозначения внутренних глубоких переживаний используют названия других органов, например “желудок” или “печень”.
  • В некоторых языках разные эмоции ассоциируются с разными органами. Так, например, радость может ассоциироваться с сердцем, а гнев или печаль – с печенью.
  • Если слово “сердце” или названия других органов не передают этого значения, то идею, содержащуюся в тексте, следует передать прямо, используя такие слова как “мысли”, “переживания” или “желания”.
  • В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “со всем рвением”.
  • Выражение “принять (близко) к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”.
  • Выражение “с жёстким сердцем” может быть переведено как “упрямый”, “непослушный” или “постоянно противящийся Богу”.
  • Фразу “с разбитым сердцем” можно перевести так: “очень печальный” или “переживающий душевную муку”.
  • Фразу “он говорил к моему сердцу” можно перевести как “мне было очень приятно слышать то, что он сказал”.
  • Фразу “сердце его повеселело (его сердце развеселилось, радостный сердцем” можно перевести как “он был в прекрасном настроении”.
  • Фразу “от чистого сердца“ можно перевести как “искренне, с большим желанием“.
  • Фразу “сказать в своём сердце” можно перевести как “сказать по себя” (то есть так, чтобы никто не слышал) или “подумать”.
  • Фразу “осмелиться в своём сердце” можно перевести как “осмелиться”, “посметь”.
  • Фразу “надменное сердце“ можно перевести как “гордый, самодовольный человек“.
  • Фразу “говорить в своём сердце“ можно перевести как “говорить самому себе, думать“.
  • Фразу “утвердил своё сердце” можно перевести как “твёрдо решил”.
  • Фразу “обратить своё сердце к кому-либо” можно перевести как “почувствовать расположение, симпатию к кому-либо”.
  • Фразу “Бог положил на сердце царя сделать то-то и то-то” можно перевести как “Бог сделал так, чтобы царь захотел сделать то-то и то-то”.

(Див. також: жесткий)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G6740, G12820, G12710, G21330, G25880, G25890, G46410, G46980, G55900

сила, влада, здатний, могти

Визначення:

“Сила” — это способность действовать или совершать что-либо. “Власть” — это право и возможность распоряжаться и господствовать. Эти два понятия часто взаимосвязаны: обладание силой даёт власть, а власть даёт право пользоваться силой.

  • Словосочетание “Божья сила” означает способность Бога делать всё, особенно то, что людям невозможно.
  • Бог обладает полной властью над всем, что Он сотворил.
  • Бог даёт Своим людям силу делать то, чего Он желает. Поэтому исцеление людей и другие чудеса происходят Божьей силой.
  • Поскольку и Иисус, и Святой Дух — это Бог, они обладают такой же силой и властью.

Варіанти перекладу:

  • Слова “сила” и “власть” в разных случаях можно переводить как “могущество”, “мощь”, “способность творить чудеса” или “управление”.
  • Слово “власти” может переводиться как “могущественные существа”, “управляющие духи”, “те, кто управляет другими людьми”.
  • Прилагательное “способный” (то есть “имеющий способность”) может означать “имеющий силу сделать”.
  • Глагол “мочь” (например, “он может сделать то-то и то-то”) означает, что тот, о ком идёт речь, обладает достаточной силой и возможностью, чтобы сделать то-то и то-то.

(Див. також: Дух Святой, Иисус, чудо)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 22:5 Ангел объяснил: “К тебе придёт Святой Дух, и Божья сила опустится на тебя. Поэтому Младенец будет святым, Он будет Божьим Сыном”.
  • 26:1 После того как Иисус отверг искушения сатаны, Он вернулся в регион Галилея, туда, где жил. Святой Дух давал Ему большую силу.
  • 32:15 В тот же момент Иисус почувствовал, что из Него вышла сила.
  • 42:11 Через сорок дней после того, как Иисус воскрес из мёртвых, Он сказал Своим ученикам: “Оставайтесь в Иерусалиме, пока Мой Отец не даст вам силу. Он сделает это, послав вам Святого Духа”.
  • 43:6 “Послушайте, израильтяне, Иисус был Человеком, Который совершил много чудес и знамений, чтобы показать, Кем Он был. Он совершил много чудес Божьей силой”.
  • 44:8 Пётр ответил им: “Человек, стоящий перед вами, был исцелён силой Мессии Иисуса”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H410, H1369, H1370, H2220, H2393, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G14110, G14150, G17540, G17560, G18490, G18500, G21590, G24780, G24790, G29040, G31680

Син Людський, син людини

Визначення:

Словосочетание “Сын Человеческий” использовалось Иисусом для обозначения Самого Себя. Он часто использовал этот термин вместо того, чтобы говорить “я” или “мне”.

  • В Ветхом Завете понятие “сын человека” служило обращением к человеку. Оно может также означать “человеческое существо”.
  • Бог часто обращался к пророку Иезекиилю со словами “сын человека”. Он говорил ему: “...ты, сын человека, должен пророчествовать...”
  • Пророк Даниил видел в видении “Сына Человеческого”, приходящего на облаках. Это свидетельствовало о приходе Мессии.
  • Иисус также сказал, что Сын Человеческий однажды вернётся на облаках.
  • Эти ссылки на Сына Человеческого, возвращающегося на облаках, показывают, что Иисус Мессия — Бог.

Варіанти перекладу:

  • Когда Иисус использует выражение “Сын Человеческий”, его можно перевести так: “Тот, Кто стал человеком”, “Человек с небес” или “Тот, Кто пришёл с небес”.
  • В некоторых случаях используются местоимения “Я”, “Меня”, как, например: “Я — Сын Человеческий”. Это подчёркивает, что Иисус говорит о Себе Самом.
  • Убедитесь, что перевод этого выражения не указывает на то, что Иисус является как бы незаконным сыном, или что Он — всего лишь человек.
  • Когда это словосочетание употребляется по отношению к человеку, его можно перевести как “ты, человек”, “ты, человеческое существо” или “человек”.

(Див. також: рай, сын, Сын Божий, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H120, H606, H1121, H1247, G444, G5207

син, сини

Визначення:

Мальчик или мужчина по отношению к своим родителям называется “сыном”. Это слово применимо к мальчику или мужчине в любом возрасте — даже будучи взрослым, он остаётся сыном тех, кто его родил. “Усыновлённым” является мальчик или мужчина, который на основании закона стал сыном для людей, не являющихся его биологическими родителями.

  • В Библии слово “сын” используется как часть имени, чтобы определить, кто у человека отец, мать или предок. Часто фразу “сын того-то” можно встретить в родословиях и во многих других местах.
  • Фраза “сын того-то”, в которой указывается, чьим именно сыном является человек, часто используется для того, чтобы различить людей с одинаковыми именами. Например, “Азария, сын Садока” и “Азария, сын Нафана” в 3 Цар. 4 и “Азария, сын Амасии” в 4 Цар. 15 — это три разных человека.
  • Часто фраза “сыновья того-то” означает народ (племя, этническую группу): например, “сыновья Израиля” — это израильтяне, а “сыновья Ефрема” — это племя Ефрема, то есть ефремляне.
  • Иногда слово “сын“ употребляется в переносном смысле, как “ученик“ или “последователь“. Например, Павел называет Тимофея своим сыном, имея в виду, что Тимофей был учеником Павла и его преемником в руководстве церквами на Крите.
  • Фраза “сын чего-то“ (когда “что-то“ — это явно не человек) — это образное выражение, означающее, что тот, о ком идёт речь, обладает каким-то качеством. Например, “сын гнева“ означает “гневный человек“, “сын греха“ — это грешник.

Варіанти перекладу:

  • В большинстве случаев лучше всего переводить это слово буквально — словом “сын” в целевом языке.
  • При переводе словосочетания “Божий Сын” это слово следует передавать общепринятым словом “сын” в целевом языке.
  • Иногда слово “сыновья” можно перевести как “дети”, когда речь идёт о представителях обоих полов. Например, фразу “сыновья Божьи” можно перевести как “дети Божьи”, поскольку имеются в виду не только мужчины, но и женщины и девочки.
  • Фразу “сыновья певцов“ можно перевести как “ученики певцов“.

(Див. також: Азария, потомок, предок, первородный, Сын Божий, сыны Бога)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 04:8 Бог снова обратился к Авраму и пообещал ему сына и столько потомков, сколько звёзд на небе.
  • 04:9 Но в этот раз Сам Бог заключил завет с Аврамом и дал обещание, что у того родится сын, который и будет наследником Аврама.
  • 05:5 Примерно через год, когда Аврааму было сто лет, а Сарре девяносто, она родила Аврааму сына.
  • 05:8 Когда они дошли до места принесения жертвы, Авраам связал своего сына Исаака и положил его на жертвенник. Он уже собирался убить сына, когда Бог сказал ему: “Стой! Не трогай мальчика! Теперь я знаю, что ты боишься Меня, потому что не пожалел для Меня своего единственного сына!”
  • 09:7 Когда ребёнок подрос и уже не нуждался в материнском молоке, мать вернула его дочери фараона, и та усыновила его, дав ему имя Моисей.
  • 11:6 Он убил всех перворождённых сыновей египтян.
  • 18:1 Царь Давид правил 40 лет. После его смерти Израилем начал править его сын Соломон.
  • 26:4 “Разве это не сын Иосифа?” — говорили они.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1060, H1121, H1123, H1248, H3173, H3206, H3211, H4497, H5209, H5220, G38160, G50430, G52070

синагога

Визначення:

Синагогой называется здание, в котором евреи собираются для поклонения Богу.

  • С древних времён служба в синагоге состояла из таких частей, как молитва, чтение Писаний и толкование прочитанного.
  • Иудеи строили синагоги в своих городах, чтобы поклоняться Богу и молиться Ему, так как жили далеко от иерусалимского храма и не могли посещать его часто.
  • Иисус нередко учил в синагогах и исцелял там людей.
  • Синагогой может называться группа людей, собирающихся в этом месте.

(Див. також: исцелить, Иерусалим, иудей, молиться, храм, слово Божье, поклоняться)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4150, G656, G752, G4864

сини Божі, Божі сини

Визначення:

Сыны Божьи — это образное выражение, которое имеет несколько значений.

  • В Новом Завете “сынами Божьими”, “Божьими сыновьями” названы все верующие в Иисуса, поэтому часто эти выражения переводятся как “Божьи дети”.
  • Эти словосочетания указывают на взаимоотношения с Богом, которые аналогичны взаимоотношениям, существующим между человеческими родителями и детьми, благодаря которым дети имеют определённые привилегии.
  • Некоторые утверждают, что “сыны Божьи” в книге Бытие 6 главе — это падшие ангелы, т.е. злые духи или демоны. Другие полагают, что речь идёт о могущественных деятелях или о потомках Сифа.
  • Звание “Божий Сын” — это совсем другое понятие, которое относится к Иисусу — единственному Сыну Бога.

Варіанти перекладу:

  • Когда “сынами Божьими” или “Божьими сыновьями” названы верующие в Иисуса, эти словосочетания можно перевести как “Божьи дети”.
  • В книге Бытие 6:2, 4 для перевода фразы “сыны Божьи” можно использовать: “ангелы”, “духовные существа”, “сверхъестественные существа” или “демоны”.
  • Также смотрите ссылку “сын”.

(Див. також: ангел, бес, сын, Сын Божий, властелин, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H430, H1121, G2316, G5043, G5207

скінія

Визначення:

Скиния представляла собой сооружение в виде шатра или палатки, в которой израильтяне поклонялись Богу в течение всех сорока лет своего странствования по пустыне.

  • Бог дал Своему народу подробные указания о том, как соорудить огромную палатку, разделённую на два помещения и окружённую закрытым двором.
  • Всякий раз, когда израильтяне собирались переходить на новое место в пустыне, священники должны были разбирать скинию и нести её части на место следующей стоянки. Затем они снова устанавливали скинию в центре своего нового лагеря.
  • Скиния состояла из деревянных рам, на которые вешались занавеси, сделанные из ткани, козьей шерсти и шкур животных. Окружающий двор был тоже закрыт занавесями.
  • В скинии было два помещения — Святое, где стоял алтарь, на котором сжигались благовония, и Святое Святых. Там находился ковчег завета.
  • Во дворе скинии находился алтарь для сожжения жертвоприношений и особый умывальник для ритуального очищения.
  • Израильтяне перестали пользоваться скинией, когда царь Соломон построил храм в Иерусалиме.

Варіанти перекладу:

  • Слово “скиния” означает “место обитания”. По-другому это слово можно перевести как “священный шатёр”, “палатка, в которой находился Бог” или “Божья палатка”.
  • Убедитесь, что перевод этого понятия не подразумевает “храм”.

(Див. також: алтарь, кадильный жертвенник, ковчег завета, храм, скиния собрания)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H168, H4908, H5520, H5521, H5522, H7900, G4633, G4634, G4636, G4638

слава, пишність

Визначення:

“Слава” — это ёмкий термин, включающий целый ряд понятий, которые часто используются как синонимы: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие, величие. Глагол “прославлять” означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то обладает славой.

  • В Библии существительное “слава“ используется в основном, когда речь идёт о Боге, чтобы показать, что Бог имеет больше ценности, достоинства, важности, чести, великолепия и величия, чем кто-либо другой во вселенной. Всё, что Бог делает, является проявлением Его славы.
  • Люди могут прославлять Бога, рассказывая о Его прекрасных делах. Они также могут прославлять Бога своей жизнью, проявляя Его характер. Такая жизнь показывает другим людям Божью ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие.

Ветхий Завет

  • Фраза “слава Яхве“ (“слава Господня“) — это особое выражение, которое обычно означает зримое проявление присутствия Яхве.

Новый Завет

  • Бог Отец прославит Бога Сына, когда откроет всем людям полностью, насколько славен Иисус.
  • Каждый верующий в Иисуса Христа будет прославлен вместе с Ним. В этом случае слово “прославить” имеет особое значение. Это значит, что когда верующие в Иисуса воскреснут, они телесно изменятся и станут такими же, каким стал Иисус после воскресения из мёртвых.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “слава” может переводиться по-разному, например: “великолепие”, “блеск”, “величие” или “наивысшее достоинство”.
  • Понятие “славный” можно перевести как “полный славы”, “наиболее ценный”, “ярко сияющий” или “безмерно величественный”.
  • Фразу “воздавать славу Богу” можно перевести как “признать Божье величие”, “хвалить Бога за Его совершенства” или “говорить, как велик Бог”.
  • Глагол “прославлять” можно также перевести как “воздавать славу”, “возвеличивать” или “показывать чьё-то величие”.
  • Фразу “прославлять Бога” можно также перевести как “хвалить Бога”, “говорить о Божьем величии”, “показывать, как велик Бог” или “чтить Бога, слушаясь Его”.
  • Фразу “быть прославленным” можно также перевести как “показать своё величие” или “быть превознесённым”.

(Див. також: честь, величие, превозносить, слушаться, хвала)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 23:7 Они славили Бога и говорили: “Слава Богу на небесах! А на земле мир и Его благосклонность к людям!”
  • 25:6 Потом сатана привёл Иисуса на очень высокую гору и показал Ему все царства мира, их могущество и богатство. Сатана сказал Иисусу: “Я дам Тебе всё это, если Ты, пав на землю передо мной, поклонишься мне”.
  • 37:1 Услышав об этом, Иисус сказал: “та болезнь не закончится смертью Лазаря. Но благодаря ей люди прославят Бога”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G13910, G13920, G17400, G17410, G27440, G48880

служити, служитель, служіння

Визначення:

В Библии понятия “служитель” и “служение” означают помощь другим людям посредством учения о Боге. Также оно может означать заботу об их духовных нуждах. Слово “служитель” может обозначать человека, который помогает людям подобным образом.

  • В Ветхом Завете священники служили Богу в Храме, совершая жертвоприношения.
  • Их служение также включало в себя заботу о Храме и молитвы Богу от лица народа.
  • “Служение” людям также подразумевает духовное наставление людей, обучение их Божьим истинам.
  • Слово “служение” может также означать помощь людям в материальных нуждах (например, заботу о больных, обеспечение едой бедных и так далее).

Варіанти перекладу:

  • Когда речь идёт о помощи людям, слово “служить” можно перевести так: “заботиться”, “заботиться о нуждах”, “помогать”.
  • Когда речь идёт о служении в Храме, слово “служить” можно перевести так: “проводить богослужение в Храме” или “приносить Богу жертвы”.
  • Когда речь идёт о служении Богу, это слово может быть переведено так: “быть Божьим слугой” или “работать для Бога”.
  • Фраза “ему послужили” может быть переведена как “о нём позаботились”, “ему предоставили помощь” или “ему помогли”.
  • Фраза “быть хорошим служителем Христа” означает “добросовестно выполнять всё то, что Христос поручил делать для блага верующих в Него”.

(Див. також: слуга, жертвоприношение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H6399, H8120, H8334, H8335, G1247, G1248, G1249, G2023, G2038, G2418, G3008, G3009, G3010, G3011, G3930, G5256, G5257, G5524

смирення, лагідність, бути приниженим

Визначення:

Термин “смиренный” описывает человека, который не считает себя лучше других. Такой человек не гордится собой и не превозносится над другими. Смирение — это внутреннее качество смиренного человека.

  • Быть смиренным перед Богом означает осознавать свои слабости и несовершенства по сравнению с величием Бога, Его мудростью и совершенством.
  • Смирить себя (смириться) — значит приписывать себе меньшую значимость.
  • Смирение означает думать сначала о нуждах других, а потом о своих.
  • Смирение также означает скромность в использовании своих даров и способностей.
  • Выражение “будьте смиренны” можно перевести как “не возноситесь”.
  • “Смиритесь перед Богом” можно перевести как “Подчините свою волю Богу, признавая Его величие”.
  • Фраза “быть униженным” означает “быть лишённым привилегированного положения” — когда человек, некогда занимающий высокое социальное положение, вдруг становится объектом насмешек.

(Див. також: гордый)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 17:2 Давид был скромным и праведным человеком. Он доверял Богу и слушался Его.
  • 34:10 Потому что, кто ставит себя выше других, будет унижен, а кто ставит себя ниже всех, будет возвышен.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G858, G4236, G4239, G4240, G5011, G5012, G5013, G5391

смирна, миро

Визначення:

Смирна — это масло или пряность, которые получают из смолы дерева мирры, растущего в Африке и Азии. Это дерево принадлежит к тому же виду, что и ладан.

  • Смирна также использовалась для изготовления фимиама, благовоний, лекарств и для подготовки мёртвых к погребению.
  • Смирна была одним из даров, которые мудрецы принесли новорождённому Иисусу.
  • Во время распятия Иисусу подали вино, смешанное со смирной для облегчения боли.

(Див. також: ладан, ученые)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3910, H4753, G3464, G4666, G4669

совість

Визначення:

Совесть — это часть сознания человека, через которую Бог даёт ему понять, что человек делает какой-то грех.

  • Бог дал людям совесть, чтобы помочь им узнать разницу между тем, что правильно, а что нет.
  • В Библии сказано, что у послушного Богу человека совесть “чистая“.
  • Человек, у которого “чистая совесть“, не скрывает никакого греха.
  • О человеке, который не прислушивается к своей совести и, совершая грех, не чувствует вины, в Библии говорится, что он “прожёг” свою совесть, как будто “заклеймил” её раскалённым железом. Такая совесть называется “нечистой” или “осквернённой”.
  • Возможные варианты перевода этого слова: “внутренний нравственный ориентир” или “нравственное сознание”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G48930

сотник

Визначення:

Сотник — это звание римского военачальника, имевшего под своим командованием сто человек.

  • Это слово можно перевести так: “военный, управляющий сотней человек”, “военный начальник” или “офицер, командующий сотней”.
  • Один римский сотник пришёл к Иисусу с просьбой исцелить его слугу.
  • Сотник, отвечающий за распятие Иисуса, был потрясён, увидев собственными глазами, как умер Иисус.
  • Бог послал сотника к Петру, чтобы тот поделился Доброй вестью об Иисусе.

(Див. також: Рим)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1543, G2760

Спаситель,

Визначення:

Спаситель — это тот, кто спасает, освобождает, избавляет или уберегает кого-либо от опасности. Спасителем также могут называть того, кто даёт силы и обеспечивает нужды.

  • В Ветхом Завете Бог назван Спасителем Израиля, так как Он часто избавлял Свой народ от врагов и обеспечивал его необходимой защитой.
  • В ветхозаветной книге Судей рассказывается, что Бог назначал судей, которые руководили Израилем и возглавляли войска израильтян, во время войны. Иногда эти судьи также называются “освободителями” или “спасителями”.
  • В Новом Завете Спасителем называется Иисус Христос, потому что Он спасает людей от вечного наказания за грехи. Он также освобождает их от власти греха.

Варіанти перекладу:

  • Слово “Спаситель” следует переводить словом, связанным с глаголом “спасать”.
  • Это слово может быть также переведено следующими словосочетаниями: “Тот, Кто спасает”, “Бог, Который спасает”, “Избавитель от опасности”, “Освободитель от врагов” или “Избавляющий от греха”.
  • В Книге Неемии 9:27 “спасителями” названы предводители израильского народа, которые помогали израильтанам спастись от угнетателей. Скорее всего, речь идёт о Моисее и Аароне.

(Див. також: избавлять, Иисус, спасать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3467, G49900

спілкування

Визначення:

Слово “общение” означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом.

  • В Библии понятие “общение” обычно относится к единству верующих во Христе.
  • Христианское общение — это взаимоотношения верующих через их отношения с Христом и Святым Духом.
  • Общение ранних христиан состояло в том, что они слушали учение Божьего Слова, вместе молились, делились своим имуществом и вместе принимали пищу.
  • Христиане также имеют общение с Богом через веру в Иисуса и Его жертвенную смерть на кресте, которая разрушила стену между Богом и людьми.

Варіанти перекладу:

  • Вариантами перевода слова “общение” могут быть “совместное участие”, “отношения”, “товарищество” или “христианская община”.

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790

сповідувати, сповідання

Визначення:

“Исповедовать” значит публично заявлять или утверждать (признавать) что-либо истинным. “Исповедание” — это признание того или согласие с тем, что нечто является истиной.

  • Можно “исповедовать” веру в Бога — то есть открыто, публично объявлять истину о Боге. Можно “исповедовать“ свои грехи — то есть признаваться другим в своих грехах.
  • В Библии сказано, что если люди исповедуют Богу свои грехи (то есть открыто признаются Богу в своих грехах), то Он простит их.
  • Апостол Иаков в своём Послании писал, что когда верующие исповедуют свои грехи друг перед другом, они получают духовное исцеление.
  • Апостол Павел писал филиппийцам, что однажды каждый человек “исповедует”, то есть провозгласит или признает вслух, что Иисус — это Господь.
  • Павел тоже говорил, что если человек будет исповедовать, что Иисус — это Господь, и верить, что Бог воскресил Его из мёртвых, то этот человек спасётся.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста слово “исповедовать” можно перевести как “признавать”, “свидетельствовать”, “заявлять” или “подтверждать”.
  • Вместе с тем слово “исповедание” можно перевести как “заявление”, “свидетельство”, “утверждение того, во что мы верим” или “признание греха”.

(Див. також: вера, свидетельство)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3034, H8426, G18430, G36700, G36710

спокута, спокутувати, викуплений, викуплений

Визначення:

Термины “искупить” и “искупление” указывают на то, как Бог предусмотрел жертву для уплаты за грехи людей и для удовлетворения Своего гнева из-за греха.

  • В ветхозаветные времена Бог допускал временное искупление грехов израильтян через жертвоприношение животных, которое подразумевало их убийство.
  • В Новом Завете единственно истинное и неизменное искупление за грех произошло через смерть Христа на кресте.
  • Когда Иисус умер, Он взял на Себя наказание, заслуженное людьми за свои грехи. Ценой искупления была Его жертвенная смерть.

Варіанти перекладу:

  • Термин “искупить” можно перевести так: “заплатить”, “принести плату за...”, “обеспечить прощение грехов” или “возместить ущерб за преступление”.
  • “Искупление” можно перевести следующими словами: “плата”, “жертва за грех” или “обеспечение прощения”.
  • Удостоверьтесь в том, чтобы перевод этого термина не относился исключительно к денежной плате.

(Див. також: крышка искупления, прощать, примирение, примирять, искупать)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3722, H3725, G2643

спокушати

Визначення:

Глагол “искушать” означает “склонять человека к тому, чтобы он сделал что-то плохое”.

  • Искушением называется всё, что заставляет человека совершить дурной поступок.
  • Люди искушаются собственной греховной природой, а также другими людьми.
  • Сатана искушает людей, подталкивая их на неповиновение и грех против Бога через совершение дурных поступков.
  • Сатана искушал Иисуса, пытаясь заставить Его сделать неправильное, но Иисус устоял против всех искушений и ни в чём не согрешил.
  • Когда говорится, что кто-то “искушает Бога”, то это не значит, что Бога пытаются заставить сделать что-то плохое. Выражение “искушать Бога” означает, что человек продолжает противиться Богу до такой степени, что Богу приходится ответить на это наказанием. Это также называется “испытывать Бога”.

Варіанти перекладу:

  • Глагол “искушать” можно перевести как “склонять к греху”, “соблазнять” или “вызывать тягу к греху”.
  • Слово “искушение” можно перевести как “то, что искушает”, “то, что склоняет ко греху” или “то, что вызывает желание совершить дурные поступки”.
  • Фразу “искушать Бога” можно перевести как “испытывать Бога”, “проверять Бога”, “испытывать Божье терпение”, “провоцировать Божье наказание” или “упорствовать в непослушании Богу”.

(Див. також: не слушаться, Сатана, грех, испытать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 25:1 Тогда к Иисусу подошёл сатана и стал искушать его.
  • 25:8 Иисус не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его.
  • 38:11 Иисус велел Своим ученикам молиться, чтобы они не поддались искушению.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H974, H4531, H5254, G551, G1598, G3985, G3986, G3987

справа, справи

Визначення:

Слово “дела” (мн. число) обычно обозначает действия или поступки в целом; слово “дело” (ед. число) чаще указывает на действие с приложением усилий или на результат этого действия (то есть на то, что было сделано или что необходимо сделать).

  • В Библии эти слова обычно используются как в отношении Бога, так и людей.
  • Когда слово “дело” используется в отношении Бога, оно обычно указывает на действие Бога по созданию вселенной или спасению Своего народа (от врагов, от греха или от того и другого).
  • “Божьи дела” — это всё то, что Он делает или сделал, включая создание мира, спасение грешников, обеспечение нужд всего творения и поддержание вселенной в существующем состоянии.
  • Дела или поступки, которые совершает человек, могут быть как добрыми (хорошими), так и злыми (плохими).

Варіанти перекладу:

  • Другими способами перевода слова “дела” могут быть “поступки”, “действия” или “то, что было сделано”.
  • Слово “дела” в сочетаниях ”Божьи дела” или “дела Его рук” может быть переведено как “чудеса”, “могущественные действия” или “то, что делает Бог”.
  • Выражение “Божье дело” можно перевести как “то, что делает Бог” или “чудеса, которые совершает Бог”, или “всё, что Бог совершил”.
  • Существительное “дело” может быть просто единственным числом от “дела”, например “всякое доброе дело” (в смысле “все хорошие поступки”, “все добрые поступки”) или же означать “работу” — какое-то конкретное действие или результат этого действия.
  • Когда работа выполняется для Бога или для других людей, то слово “дело” или “работа” можно перевести как “служение”.

(Див. також: плод, Святой Дух, чудо)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4399, H4566, H4567, H4611, H4659, H5949, G20410

справедливий, правильний, виправдовувати, бути виправданим

Визначення:

Слова “справедливый” и “справедливость” означают честное и правильное отношение ко всем людям в соответствии с Божьими законами. Также справедливы и человеческие законы, установленные по образцу Божьих законов.

  • Быть “справедливым” значит поступать порядочно и правильно по отношению к другим людям. Слово “справедливость” также означает правдивое и искреннее выполнение того, что Бог считает правильным.
  • Поступать справедливо — значит относиться к людям правильно и хорошо, в соответствии с Божьими законами.
  • Словосочетание “справедливый суд” означает “правильное применение закона”, “защита законом” или “получение наказания за нарушение закона”.

“Несправедливыми” называют отношение или действия, ранящие или обижающие человека, который не сделал ничего, заслуживающее наказания.

  • Несправедливость — это злое, нечестное отношение к людям.
  • Несправедливостью называется ситуация, когда кого-то обижают или ранят незаслуженно.
  • Кто поступает “несправедливо”, тот часто действует с “предубеждением” или “предвзято”, то есть относится к людям не одинаково.

Термины “оправдание” и “оправдывать” обозначают, что человек из положения виновного переходит в положение праведного. Только Бог может по-настоящему оправдать человека.

  • Когда Бог оправдывает человека, то Он прощает ему грехи и относится к нему как к несогрешившему. Бог оправдывает тех, кто кается и обращается к Иисусу за спасением от грехов.
  • “Оправдание” — это то, что делает Бог, когда прощает человеку грехи и называет его праведным перед Собой.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста, слово “справедливый” можно переводить как “правильный” или “честный”.

  • Слово “справедливость” можно перевести как “правильное отношение” или “заслуженный результат”.

  • Фразу “поступать справедливо” можно перевести как “правильно относиться” или “вести себя честно”.

  • В некоторых контекстах слово “справедливый” можно перевести как “праведный”.

  • В зависимости от контекста слово “несправедливый” может переводиться как “непорядочный”, “необъективный” или “пристрастный”.

  • Иногда это слово может переводиться так же, как “неправедный”.

  • Слово “несправедливые” можно перевести как “нечестные люди”, “люди, непорядочно относящиеся к другим”, “неправедные люди” или “люди, не повинующиеся Богу”.

  • Слово “несправедливо” может переводиться как “незаслуженно”, “неправильно” или “без причины”.

  • Слово “несправедливость” можно перевести как “неправильное отношение” или “пристрастное отношение”. (См: абстрактные существительные)

  • Слово “оправдывать” можно перевести фразой “считать или провозглашать (кого-то) праведным”.

  • Слово “оправдание” можно перевести фразой “объявление (кого-то) праведным” или “сделать (кого-то) праведным”.

(Див. також: прощать, вина, судить, праведный)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 17:9 Давид много лет справедливо правил своим народом. Он слушался Бога, и Бог благословлял его.
  • 18:13 Некоторые из этих царей были хорошими людьми, которые правили справедливо и поклонялись Богу.
  • 19:16 Все они говорили людям, чтобы те перестали поклоняться идолам и начали поступать с другими людьми справедливо и милосердно.
  • 50:17 Иисус станет править Своим Царством справедливо и мирно. И Он навсегда останется со Своим народом.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H205, H2555, H3477, H4941, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G910, G930, G940, G13420, G13440, G13450, G13460, G13470, G17380

страх, страх, трепет, боятися, злякатися,

Визначення:

“Страх” (устар. “боязнь”) — это неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой опасности или беды. Однако в Библии слова “страх” и “трепет” могут также выражать чувство глубокого уважения, благоговения перед кем-то, имеющим власть, например, трепет перед Богом или царём. В этом смысле слова “испытывать страх, трепет” “бояться” означают “слушаться, подчиняться”. Глагол “бояться” означает ”испытывать чувство страха”. Глагол “пугать” означает ”заставлять другого (других) бояться”. Слово “ужас” означает высочайшую степень страха.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста глагол “бояться” можно перевести по-разному. Возможные варианты: “испугаться”, “глубоко почитать”, “благоговеть” или “изумляться”.
  • Фразу “Не бойся!” можно также перевести как “Не пугайся!”, “Перестань бояться!” или “Не волнуйся, ничего плохого не случится!”
  • Предложение “На всех них сошёл страх Божий” можно перевести, например так: “Они вдруг прониклись глубоким почтением к Богу и благоговением перед Ним”, “Они тут же пришли в изумление и благоговейный трепет” или “Они очень устрашились Бога” (из-за Его великой силы).
  • Фразу “иметь страх” можно перевести как “бояться” или “испытывать страх”.
  • Фразу “дух боязни” можно перевести как “дух страха”, “дух, из-за которого мы испытываем чувство страха”.

(Див. також: удивляться, трепет, господин, сила, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G8700, G11670, G11680, G11690, G16300, G17190, G21240, G21250, G29620, G53980, G53990, G54000, G54010

субота, суботній

Визначення:

Согласно еврейскому календарю, суббота — это последний, седьмой день недели. Бог повелел израильтянам выделить этот день для отдыха.

  • Завершив сотворение мира за шесть дней, в седьмой день Бог отдыхал. Также и израильтянам Бог велел выделить седьмой день как особый — для отдыха и поклонения Ему.
  • Повеление “соблюдать святую субботу” является одной из Десяти заповедей, которые Бог написал на каменных табличках, которые Он дал Моисею для израильтян.
  • В соответствии с иудейской системой исчисления дней, суббота начинается в пятницу при заходе солнца и продолжается до субботнего вечера, до захода солнца.
  • Иногда в Библии суббота называется “субботним днём”.
  • Прилагательное “субботний” означает “имеющий отношение к субботе”. Обычно речь идёт об особых ритуалах или правилах, соблюдающихся в субботу.

Варіанти перекладу:

  • Слово “суббота” — это транслитерация еврейского слова “шаббат”. Именнт так — транслитерацией — это слово передают практически во всех европейских языках.
  • Слово “суббота” можно также перевести как “день покоя”, “день отдыха”, “день, свободный от труда” или “день Божьего покоя”.
  • В некоторых переводах это слово пишется с заглавной буквы — чтобы подчеркнуть, что этот день особенный. Например, “Субботний день” или “День Покоя”.
  • Фраза “нарушать (или осквернять) субботу” можно перевести как “нарушать правила поведения в субботу” или “делать то, что нельзя делать в субботу”.
  • Фразу “суббота Твоей святости” можно перевести как “Твоя святая суббота”.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: покой)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 13:5 “Помните, что суббота — это святой день. Иначе говоря, делайте все ваши дела в течение шести дней, а седьмой день, субботу, посвящайте отдыху и размышлениям обо Мне”.
  • 26:2 Однажды Иисус отправился в город Назарет, где провёл Своё детство. В субботу Иисус пошёл в синагогу, место молитвы.
  • 41:3 На следующий день после смерти Иисуса наступила суббота. В этот день запрещалось работать и делать какие-либо дела, поэтому ученики Иисуса не пошли к Его гробу.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4868, H7676, H7677, G43150, G45210

суд

Визначення:

Слова “судить” или “суд” чаще всего говорят о принятии решения, что считать правильным, хорошим, справедливым, а что — нет. Часто в Библии слова “суд” и “осуждение” подразумевают, что то, над чем совершается суд, признаётся плохим, неправильным, противоречащим Богу. В Ветхом Завете также встречается слово “определения” в значении “Божьи правила, Божьи законы” — то есть установления, которые определяют, что есть зло, а что — добро.

  • Фраза “Божий суд” часто означает Божье решение признать кого-то или что-то греховным.
  • “Божий суд” обычно включает в себя наказание людей за их грехи.
  • Глагол “судить” также может означать “осудить” (то есть признать виновным). Бог учит свой народ не судить друг друга в этом смысле.
  • Еще одно значение слова “судить” — “разрешить спор”, т.е. вынести суждение о том, кто из людей прав в споре.
  • В некоторых контекстах “Божьи суды” — это Его решения или постановления, что считать правильным. В этом смысле слово “суды” близко по значению к законам или указам.
  • Слово “суд” (“суждение” или “рассудительность”) может означать умение принимать мудрые решения. Человек, у которого недостаточно рассудительности, не имеет мудрости, чтобы принимать правильные решения.
  • В истории Израиля был период, когда страной управляли “судьи” — старейшины, которые разрешали споры и руководили израильтянами в военных походах. Этот период называется “период судей” или “время судей”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста глагол “судить” может переводиться по-разному: “решать”, “осуждать”, “наказать” или “постановлять”.
  • Термин “суд” можно перевести как “наказание”, “решение”, “постановление” или “приговор”.
  • Фразу “люди, которые знают закон и суд” можно перевести как “люди, которые знают порядок и которым можно доверить решение важных вопросов”.
  • В некоторых контекстах фразу “на суде” можно перевести как “в день суда” или “в то время, когда Бог будет судить людей”.
  • Существительное “осуждение” можно перевести как “наказание”, “наказание за грех” или “Божье наказание” (в зависимости от контекста).
  • Фразу “определения” можно перевести как “правила”, “уставы”, “законы”.

(Див. також: постановление, судья, день суда, справедливый, закон, закон Моисея)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 19:16 Пророки предупреждали людей, что если они не прекратят делать зло и не начнут слушаться Бога, то Бог будет их судить и наказывать за их вину.
  • 21:08 У каждого народа были свои цари и вожди. Они не всегда слушались Бога и допускали ошибки. И если Давид правил только израильтянами, то Мессия, потомок Давида, будет править всем миром. Его правление будет справедливым, мудрым и вечным!
  • 39:04 Он закричал: “Нам больше не нужны свидетели, которые бы говорили нам, что сделал этот Человек! Вы сами слышали, как Он сказал, что Он — Божий Сын. Какое решение вы примите против Него?”
  • 50:14 Но Бог будет судить каждого, кто не поверит в Иисуса. Он бросит их в ад. Там они будут рыдать и скрежетать зубами.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H4941, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H6485, H8196, H8199, H8201, G144, G350, G968, G1106, G1252, G1341, G1345, G1348, G1349, G2917, G2919, G2920, G2922, G2923, G4232

тетрарх, четвертовладник

Визначення:

Тетрарх — это правитель одной из четырёх частей римской империи. Каждый тетрарх находился под властью римского императора.

  • Титул “тетрарх” означает “один из четырёх равноправных правителей”.
  • Начиная от императора Диоклетиана власть в римской империи была разделена между четырьмя тетрархами, каждый из которых правил одной частью империи.
  • Царство Ирода Великого, который правил во время рождения Иисуса, после его смерти было разделено на четыре части, которыми управляли его сыновья как четвертовластники.
  • Каждая часть состояла из одной или нескольких областей, называемых провинциями, таких как Галилея или Самария.
  • Ирод Четвертовластник несколько раз упоминается в Новом Завете. Она также известен как Ирод Антипа.
  • Слово “тетрарх” можно переводить как “правитель области”, “правитель провинции”, “властитель” или “властелин”.

(Див. також: правитель, Ирод Антипа, провинция, Рим, властелин)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G5075, G5076

тіло, тілесне

Визначення:

Слово “тело” означает физическое тело человека или животного. Это слово иногда используется в переносном значении для обозначения группы людей, чтобы подчеркнуть тесную взаимосвязь между этими людьми. Прилагательное “телесный” означает “физический”, “материальный”; иногда оно может иметь негативное значение — как противопоставление духовному, божественному.

  • Слово “тело” может обозначать труп человека или животного.
  • Когда Иисус на Своей последней пасхальной вечере взял хлеб, Он сказал ученикам: “Это — Моё тело”. Иисус имел в виду Своё физическое тело, приносимое в жертву за наши грехи.
  • В Библии христиане, как Божий народ, названы “Телом Христа”.
  • “Тело Христа” состоит из многих отдельных членов подобно тому, как физическое тело состоит из многих частей.
  • Каждый верующий выполняет особую функцию в “Теле Христа”, чтобы все вместе служили Богу и приносили Ему славу.
  • Иисуса также называют “Главой Тела”, состоящего из верующих в Него. Подобно тому как голова человека управляет всем телом, так и Иисус ведёт и направляет христиан как членов Своего Тела.

Варіанти перекладу:

  • Это слово лучше всего переводить словом, которым в целевом языке обычно обозначается физическое тело человека. Убедитесь в том, что используемое вами слово не имеет оскорбительного смысла или оттенка.
  • В некоторых языках по отношению ко всем верующим можно использовать фразу “духовное Тело Христа”.
  • Слова Иисуса “Это Моё тело” лучше всего перевести буквально. При необходимости можно добавить пояснение в примечании.
  • В некоторых языках может быть отдельное слово для обозначения мёртвого тела (например, “труп” — о человеке; “туша” — о животном). Убедитесь в том, что слово, используемое вами в переводе, верно передаёт значение контекста и является приемлемым.
  • Словосочетание “телесное упражнение” означает “физические упражнения, занятия спортом”.

(Див. також: голова, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559

у Христі, в Ісусі, в Господі, в Ньому, у Христі Ісусі, у Христа Ісуса

Визначення:

Фраза “во Христе” означает состояние, в котором живёт человек, который верит в Иисуса Христа и общается с Ним.

  • Другие варианты выражения “во Христе”: “во Христе Иисусе”, “в Иисусе Христе”, “в Господе Иисусе”, “в Господе Иисусе Христе”, “в Нём”, “в Котором”.
  • Возможные значения термина “во Христе”: “потому что вы принадлежите Христу”, “благодаря вашим отношениям со Христом” или “на основании вашей веры во Христа”.
  • Все эти фразы имеют схожее значение и описывают состояние веры в Иисуса и следование Его учению.
  • Примечание: иногда предлог “во” соотносится с глаголом. Например, “делиться во Христе” означает “делиться дарами, которые приходят из познания Христа”; “прославлять во Христе” означает “радоваться и славить Бога за Иисуса и за то, что Он сделал”; “верить в Христа” означает “доверять ему как Спасителю и познавать Его”.

Варіанти перекладу:

  • В зависимости от контекста разные варианты перевода фраз “во Христе”, “в Господе” и им подобных могут включать в себя:
  • “те, кто принадлежит Христу”
  • “потому что вы верите во Христа”
  • “потому что Христос спас нас”
  • “в служении Господу”
  • “полагаясь на Господа”
  • “благодаря тому, что сделал Господь”.
  • Люди, которые “верят в Христа” или “имеют веру в Христа”, верят в то, чему учил Иисус, и доверяют Ему своё спасение, потому что Он заплатил Своей жертвой на кресте за их грехи. В некоторых языках глаголы “верить” и “доверять” могут переводиться одним словом.

(Див. також: Христос, Господь, Иисус, верить, вера)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G15190, G29620, G55470

умилостивлення, умиротворення

Визначення:

Понятие “умилостивление” означает жертву, которая была принесена, чтобы удовлетворить Бога, исполнить Божье правосудие и успокоить Его гнев.

  • Искупительная кровь Иисуса Христа умиротворила Бога по отношению ко всем грехам человечества.
  • Смерть Иисуса на кресте, как жертва за грехи, удовлетворила Бога. Благодаря ей Господь может благосклонно принимать людей и дарить им вечную жизнь.

Варіанти перекладу:

  • Это слово может переводиться как “удовлетворение” или “то, что позволило Богу простить грехи и благосклонно относиться к людям”.
  • Синонимом слова “умилостивление” является слово “искупление”. Важно сравнить, как употребляются эти два понятия.

(Див. також: искупление, вечность, прощать, жертвоприношение)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G2434, G2435

усиновлення, усиновити, усиновлений

Визначення:

Термин “усыновление” означает процесс, в котором кто-то на законных основаниях принимает в свою семью ребёнка, не являющегося его биологическим сыном или дочерью.

  • В Библии слова “усыновить” и “усыновление” употребляются в переносном смысле для обозначения того, как Бог принимает людей в Свою семью, делая их Своими духовными сыновьями и дочерями.
  • Верующие, как приёмные дети, являются сонаследниками с Иисусом Христом и имеют право на все привилегии Божьих сыновей и дочерей.

Варіанти перекладу:

  • Этот термин можно перевести словом, обозначающим в целевом языке особые взаимоотношения между родителем и ребёнком. Убедитесь в том, чтобы это слово обязательно воспринималось читателями в переносном (или духовном) смысле.
  • Фразу “получить усыновление” можно перевести так: “быть принятыми Богом как Его дети” или “стать Божьими (духовными) детьми”.
  • “Ожидать усыновления” можно перевести как “дожидаться времени, когда мы станем Божьими детьми” или “терпеливо ждать, когда Бог сделает нас Своими детьми”.
  • Фразу “усыновить их” можно перевести как “принять их как Своих детей” или “сделать их Своими (духовными) детьми”.

(Див. також: наследник, наследовать, духовный)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G5206

учень, учні

Визначення:

В древности “ученик” обычно жил в доме у учителя (или, как в случае с Иисусом, путешествовал вместе с Ним). Так как ученик проводил очень много времени со своим учителем, он усваивал от учителя не только знания, но и характер, и образ жизни.

  • Люди, которые повсюду следовали за Иисусом, слушали Его учения и поступали согласно им, назывались Его “учениками”.
  • У Иоанна Крестителя тоже были ученики.
  • Когда Иисус ходил по разным городам и селениям Иудеи и Галилеи, у Него было много учеников. Они ходили вместе с Ним и слушали Его учение.
  • Иисус выбрал двенадцать самых близких учеников. Эти двенадцать человек стали известны как “апостолы”.
  • Двенадцать апостолов Иисуса продолжали называться “учениками” Христа или “Двенадцатью”.
  • Перед Своим вознесением Иисус велел ученикам учить другие народы, чтобы и те стали Его учениками.
  • Каждый, кто верит в Иисуса и следует Его учению, называется учеником Иисуса.

Варіанти перекладу:

  • Слово “ученик” может быть переведено словом, передающим значение “последователь”, “учащийся”, “воспитанник”.
  • Убедитесь, что термин для перевода этого слова не относится только к ученикам и студентам образовательных учреждений.
  • Перевод этого слова должен отличаться от перевода слова “апостол”.

(Див. також: апостол, верить, Иисус, Иоанн (Креститель), двенадцать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 30:8 Он дал эти куски Своим ученикам, чтобы они раздали людям. Ученики раздавали еду, и она не кончалась!
  • 38:1 Прошло три года, как Иисус начал проповедовать и учить народ. Пройдя много городов, Иисус со своими учениками пришёл в Иерусалим. Приближалось время Пасхи, и Иисус захотел отпраздновать её вместе со Своими учениками.
  • 38:11 После этого Иисус пошёл со Своими учениками в место, которое называлось Гефсиманией. Иисус велел Своим ученикам молиться, чтобы они не поддались искушению.
  • 42:10 Иисус сказал Своим ученикам: “Бог дал Мне власть на небе и на земле. Поэтому Я говорю вам, чтобы вы шли и приобретали учеников во всех народах. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа. Вы должны учить их исполнять всё, что Я вам говорил. И помните, что Я всегда буду с вами”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3928, G3100, G3101, G3102

фарисей, фарисеї

Визначення:

Фарисеи — влиятельная группа иудейских религиозных лидеров во время жизни Иисуса.

  • Большинство фарисеев были бизнесменами среднего класса, были среди них и священники.
  • Из всех иудейских групп фарисеи были наиболее строгими в соблюдении Закона Моисея и других религиозных законов и традиций.
  • Они старались отделить еврейский народ от окружающего мира, защищая его от влияния язычников. Слово “фарисей” означает “отделить”.
  • Фарисеи верили в жизнь после смерти, в существование ангелов и других духовных существ.
  • Фарисеи и саддукеи усиленно противостояли Иисусу и ранним христианам.

(Див. також: совет, иудейские лидеры, закон, садуккей)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G5330

хвалькуватий

Визначення:

Глагол “хвастаться” означает “выказывать своё превосходство над другими людьми”, “подчёркивать, что ты богаче, сильнее, лучше других людей”. “Хвастаться чем-то” означает “заявлять, что предмет или качество, которым ты обладаешь, делает тебя лучше, чем другие люди”.

  • Хвастливый человек — это тот, кто считает себя лучше других и часто говорит о своём превосходстве над другими.
  • Бог упрекал израильтян в том, что они хвастались своими идолами и упрямо поклонялись ложным богам вместо истинного Бога.
  • В Библии также говорится о людях, хвастающихся такими вещами, как богатство, сила, плодородные поля, законы и прочее. Эти люде не хотели признавать, что все эти блага не являются их личной заслугой, а всё это дал им Бог.
  • Бог призывал израильтян “хвастаться”, то есть гордиться тем, что они знают Его.
  • Апостол Павел говорил, что хвалится Господом, то есть радуется о Боге и благодарит Его за всё, что Он сделал.

Варіанти перекладу:

  • Слово “хвастаться” можно также перевести как “хвалиться”, “гордо говорить” или “быть гордым”.
  • Слово “хвастливый” можно перевести как: “наполненный гордыми высказываниями”, “гордый”, “надменный” или “говорящий о себе слишком возвышенно”.
  • Фразу “хвалиться Богом и Его познанием” можно перевести как “гордиться Богом”, “прославлять Бога”, “радоваться Богу” или “благодарить Бога”.
  • В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие “гордость”: одно с отрицательным значением (хвастаться, быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, своей семьёй или страной).

(Див. також: гордый)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1984, H3235, H6286, G2120, G2130, G26200, G27440, G27450, G27460, G31660

Храм, храм, будинок

Визначення:

Храм представлял собой комплекс строений: собственно здание Храма и несколько дворов, огороженные стеной. Израильтяне приходили в Храм, чтобы помолиться Богу и принести Ему жертвы. Храм был расположен на горе Мориа в городе Иерусалиме. В Библии иерусалимский Храм нередко называют “дом”, “дом Божий” или “дом Яхве”.

  • Иногда под словом “Храм” подразумевался весь Храмовый комплекс, включая дворы, которые окружали главное здание, а иногда речь шла только о самом здании.
  • В здании Храма было два помещения: Святое и Святое Святых.
  • Бог называл Храм местом Своего пребывания.
  • Когда царь Соломон правил Израилем, он построил в Иерусалиме Храм. Предполагалось, что Храм будет постоянным и единственным местом поклонения Господу.
  • В Новом Завете выражение “храм Святого Духа” употребляется в отношении верующих в Иисуса, потому что в них живёт Святой Дух.

Варіанти перекладу:

  • Обычно, когда говорится, что люди были “в Храме”, то речь идёт о внешнем дворе вокруг здания. В этом случае можно использовать такие варианты перевода: “во дворе Храма” или “в Храмовом комплексе”.
  • Когда речь идёт о самом здании, для перевода можно использовать словосочетание “здание Храма”.
  • Слово “Храм” можно перевести как “святой Божий дом” или “священное место поклонения”.
  • Часто в Библии говорится о Храме как о “доме Яхве” или “Божьем доме”.
  • Выражение “Храм святости Твоей” можно перевести как “Твой святой Храм”.
  • Словосочетание “начальники храмовой стражи” можно перевести как “начальники стражников, которые охраняли Храм”.

(Див. також: жертвоприношение, Соломон, Вавилон, Святой Дух, скиния, двор, Сион, дом)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 17:6 Давид хотел построить Храм, где все израильтяне могли бы поклоняться Богу и приносить Ему жертвы.
  • 18:2 В Иерусалиме Соломон построил Храм, который хотел построить его отец Давид. Ещё при жизни Давид собрал материалы на его строительство. Теперь народ поклонялся Богу и приносил Ему жертвы в Храме, а не в Шатре Собрания. Бог присутствовал в Храме и был там вместе со Своим народом.
  • 20:7 Они захватили Иерусалим, разрушили Храм и унесли все сокровища города и Храма.
  • 20:13 Когда люди прибыли в Иерусалим, они восстановили Храм и стену вокруг города. И хотя ими всё ещё правили персы, иудеи снова стали жить в Обещанной Земле и поклоняться Богу в Храме.
  • 25:4 После этого сатана привёл Иисуса на самый верх Храма и сказал: “Если Ты — Божий Сын, спрыгни на землю, ведь написано: “Бог прикажет Своим ангелам понести Тебя, чтобы Твоя нога не ударилась о камень””.
  • 40:7 После этого Он опустил голову и умер. Вдруг началось землетрясение. А в Храме огромный занавес, который отделял людей от Божьего присутствия, разорвался на две части сверху донизу.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1004, H1964, H1965, G14930, G24110, G34850

хрест

Визначення:

В Библейские времена крест представлял собой деревянный вертикально вбитый в землю столб с горизонтальной перекладиной, которая была прибита в верхней части столба.

  • Во время существования Римской империи её правители казнили преступников, привязывая или прибивая их к кресту и оставляя на нём умирать.
  • Иисуса ложно обвинили в преступлениях, которые Он не совершал, и римляне казнили Его на кресте.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно перевести с помощью уже существующего в языке перевода слова, означающего форму креста.
  • Подумайте, можно ли описать крест как орудие казни, например, “столб для казни” или “дерево смерти”.
  • Также посмотрите, какое слово использовано в уже существующем переводе Библии на язык, родственный языку перевода. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: распять, Рим)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 40:1 После издевательств и избиения кнутами солдаты повели Иисуса, чтобы распять Его на кресте. Они заставили Иисуса нести крест, на котором Он должен был умереть.
  • 40:2 Иисуса привели на место под названием Голгофа, что означает «Череп». Там Его распяли, прибив Его руки и ноги ко кресту.
  • 40:5 Люди в толпе, а также первосвященники, учителя Закона и старейшины насмехались над Иисусом. Они говорили Ему: “Если Ты — Божий Сын, то спустись с креста и спаси Себя! Тогда мы поверим в Тебя”.
  • 49:10 Но вместо тебя за твои грехи был наказан Иисус. Бог переложил твоё наказание на Иисуса, когда Его распяли на кресте.
  • 49:12 Но Он принял наказание за грех, умерев страшной смертью на кресте. Иисус стал совершенной жертвой ради того, чтобы забрать твои грехи и грехи каждого человека в этом мире.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G4716

хрестити, хрещений, хрещення

Визначення:

В Новом Завете термины “крестить” и “крещение” обычно относятся к ритуальному омовению христианина для свидетельства о том, что он омыт от греха и воссоединён с Христом.

  • Кроме водного крещения в Библии говорится также о “крещении Святым Духом” и “крещении огнём”.
  • Термин “крестить” также используется в Библии по отношению к сильным страданиям.

Варіанти перекладу:

  • Христиане расходятся во мнениях о том, как именно следует креститься в воде. Вероятно, лучше перевести этот термин неким общим понятием, охватывающим разные способы крещения в воде.
  • В зависимости от контекста термин “крестить” можно перевести как “очистить”, “вылить на...”, “погрузить в...”, “омыть” или “духовно очистить”. Например, фразу “крестить водой” можно перевести как “окунать в воду”.
  • Термин “крещение” можно перевести как “очищение”, “излитие воды на...”, “погружение” или “духовное омовение”.
  • Когда термин “крещение” относится к страданиям, можно также перевести его как “погружение в страдание” или “наступление тяжёлого страдания”.
  • Посмотрите также, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык.

(Див. також: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: Иоанн (Креститель), каяться, Дух Святой)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 24:3 Слыша слова Иоанна, многие люди раскаивались в своих грехах, и Иоанн крестил их в реке Иордан. Приходили креститься и многие религиозные начальники, но они не признавали своих грехов и не раскаивались в них.
  • 24:6 На следующий день к Иоанну пришёл Иисус, чтобы креститься.
  • 24:7 Затем Иоанн сказал Иисусу: “Я не достоин крестить Тебя. Это Ты должен меня крестить”.
  • 42:10Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа. Вы должны учить их исполнять всё, что Я вам говорил”.
  • 43:11 И Пётр ответил: “Всем вам нужно получить от Бога прощение грехов. Итак, пусть каждый из вас покается и крестится во имя Иисуса Христа. Тогда Бог даст вам в дар Святого Духа”.
  • 43:12 В тот день около 3000 человек поверили словам Петра. Они покаялись в грехах, были крещены и присоединились к церкви, став учениками Иисуса.
  • 45:11 В этот момент Филипп и эфиоп проезжали мимо водоёма. Эфиоп спросил: “Смотри, вот вода. Могу я здесь креститься?”
  • 46:5 В тот же миг к Савлу вернулось зрение, и Анания крестил его.
  • 49:14 Иисус призывает тебя верить в Него и принять крещение.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G907

християни

Визначення:

Через некоторые время после вознесения Иисуса на небеса, люди придумали слово “христианин” (мн. число “христиане”) и стали называть так последователей Христа.

  • Впервые последователей Христа стали называть “христианами” в Антиохии.
  • Христианин — это человек, который верит, что Иисус — Божий Сын, и что Иисус спасёт его от грехов.
  • В наше время “христианами” часто называют тех, кто сам себя считает принадлежащим христианской религии, но на самом деле не следует за Иисусом. Это не то значение, в котором слово “христианин” используется в Библии.
  • Поскольку слово “христианин” в Библии всегда относится к человеку, истинно верующему в Иисуса, христиане также называются “верующие”.

Варіанти перекладу:

  • Это слово можно перевести как “последователь Христа”, “следующий за Христом” или, например, “человек Христа”.
  • Удостоверьтесь, что это понятие переведено словом, отличающимся от слов “ученик” или “апостол”.
  • Будьте внимательны и переведите это слово так, чтобы оно обозначало каждого отдельного человека, верующего в Иисуса, а не просто определённую группу.
  • Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: Антиохия, Христос, церковь, ученик, верить, Иисус, Божий Сын)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 46:9 Именно в Антиохии верующие в Иисуса впервые стали называться “христианами”.
  • 47:14 Они написали в разные церкви много писем для ободрения и наставления верующих.
  • 49:15 Если ты поверишь в Иисуса, будешь открыто признавать и говорить о том, что Он сделал для тебя, то станешь последователем Христа.
  • 49:16 Если ты поверил в Иисуса, значит Бог простил твои грехи благодаря жертве Иисуса.
  • 49:17 Но даже когда ты поверишь в Иисуса, сатана всё равно будет склонять тебя ко греху.
  • 50:11 В момент возвращения Иисуса все верующие в Него, которые уже умерли, воскреснут из мёртвых и встретятся с Ним в небе.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G5546

Христос, Месія

Визначення:

Слова “Христос” (транслитерация греч. слова) и “Мессия” (транслитерация евр. слова) означают “Помазанник”, то есть “тот, над кем был проведён обряд помазания на царство”. В древности так называли царей; в Библии так называют Иисуса, Божьего Сына.

  • Оба слова (“Христос” и “Мессия”) используются в Новом Завете по отношению к Божьему Сыну, Которого Бог Отец поставил Царём над Своим народом, чтобы Он спас людей от греха и смерти.
  • В Ветхом Завете записаны пророчества о Мессии (то есть о Помазаннике, будущем Царе), которые были произнесены за сотни лет до Его прихода на землю.
  • Иисус исполнил многие из записанных о Нём пророчеств, а также совершил много чудес. Его дела доказывали, что Он и есть Тот Мессия, о Котором писали пророки. Остальные пророчества исполнятся, когда Он вернётся.
  • Новый Завет был написан на греческом языке, поэтому Иисус в Новом Завете называется “Христом”: “Христос” – это греческое слово, означающее “Помазанник”, то есть это греческий перевод еврейского слова “Мессия”.
  • Слова “Христос” и “Иисус” могут стоять в любом порядке: “Иисус Христос” или “Христос Иисус”, однако следует придерживаться именно той последовательности, которая дана в том тексте, который вы переводите.

Варіанти перекладу:

  • Это слово может переводиться как “Помазанник”, “Божий помазанный Спаситель”.
  • Во многих языках используются транслитерации, напоминающие по звучанию слова “Христос” или “Мессия”. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)
  • Транслитерация данного слова может сопровождаться описанием его значения, например, “Христос, Помазанник”.
  • Последовательно употребляйте одно и то же слово для перевода этого термина во всей Библии.
  • Удостоверьтесь, что перевод слов “Мессия” или “Христос” хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Ин. 1:41).

(Див. також: Перевод имён и названий)

(Див. також: Божий Сын, Давид, Иисус, помазывать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 17:7 Мессия — это Божий Избранник, Который спасёт людей всего мира от их грехов.
  • 17:8 Но, мы знаем, что израильтянам пришлось долго ждать прихода Мессии — почти тысячу лет.
  • 21:1 Когда Бог создавал мир, Он уже знал, что в далёком будущем пошлёт в мир Мессию.
  • 21:4 Также Бог обещал царю Давиду, что один из его потомков будет Мессией.
  • 21:5 Этот Новый Завет с людьми заключит Мессия.
  • 21:6 Также Божьи пророки говорили, что будущий Мессия будет Пророком, Священником и Царём.
  • 21:9 Пророк Исаия писал, что Мессия родится у девушки, которая никогда не была с мужчиной.
  • 43:9 “Но знайте, что Бог сделал Его Мессией и Господином всего, что существует”.
  • 43:11 И Пётр ответил: “Всем вам нужно получить от Бога прощение грехов. Итак, пусть каждый из вас покается и крестится во имя Иисуса Христа”.
  • 46:6 Савл спорил с евреями, доказывая им, что Иисус был Мессией.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H4899, G33230, G55470

Цар іудеїв

Визначення:

“Царь иудеев” — это титул Иисуса Христа (Мессии).

  • В Библии это звание впервые упоминается в рассказе о мудрецах, пришедших в Вифлеем в поисках младенца, которого они назвали “Царём иудеев”.
  • Ангел объявил Марии, что её Сын, потомок царя Давида, станет Царём, чьё правление будет длиться вечно.
  • Перед распятием Иисуса римские солдаты, насмехаясь, называли Христа “Царём иудеев”. Этот титул был написан на деревянной табличке, прибитой к кресту, на котором был распят Иисус.
  • Иисус — истинный Царь иудеев и Царь всего мира.

Варіанти перекладу:

  • Словосочетание “царь иудеев” может быть переведено как “царь над иудеями”, “тот, кто правит иудеями” или “Великий Правитель иудеев”.
  • Проверьте, как в переводе, над которым вы работаете, переданы титулы других царей и поступите по аналогии.

(Див. також: потомок, иудей, Иисус, царь, царство, царство Божье, мудрецы)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 23:9 Однажды мудрецы увидели на небе необычную звезду. Они поняли, что она указывала на рождение особенного еврейского Царя.
  • 39:9 Пилат спросил Иисуса: “Ты — Царь иудеев?”
  • 39:12 После этого они, насмехаясь над Ним, надели на Него царскую одежду и терновый венок. Они говорили: “Смотрите, вот Царь иудеев!”
  • 40:2 Распяв Иисуса, солдаты прикрепили табличку над Его головой. На ней было написано “Царь иудеев”, как велел написать Пилат.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G935, G2453

церква

Визначення:

В Новом Завете термин “церковь” означает местную общину верующих в Иисуса, то есть людей, которые регулярно собираются, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин “Церковь” также может означать всех христиан во всём мире.

  • На греческом языке это слово буквально переводится как “созванные” и означает собрание, созванное с определенной целью.
  • Когда этот термин используется по отношению ко всем верующим сразу, некоторые переводы пишут его с заглавной буквы — “Церковь”, чтобы отличать его от термина, обозначающего поместную церковь.
  • Верующие в одном городе часто собирались в чьём-нибудь доме. Такое собрание называлось по имени города, например, “Церковь в Ефесе” или “Ефесская церковь”.
  • В Библии слово “церковь” никогда не означает здание.

Варіанти перекладу:

  • Термин “церковь” можно перевести как “собрание”, “община” или “собранные вместе”.
  • Слово или фраза, используемые для перевода этого термина, должны также подходить для обозначения всех христиан как единого целого, а не только одной группы верующих.
  • Удостоверьтесь, что слово, выбранное для перевода слова “церковь” не означает только здание, в котором собираются верующие.
  • Для перевода вы можете использовать то же слово, что использовано для перевода слова “собрание” в книгах Ветхого Завета.
  • Также посмотрите, как это слово передано в существующих переводах Библии на местный или государственный язык. (См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: собрание, верить, христианин)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 43:12 В тот день около 3000 человек поверили словам Петра. Они покаялись в грехах, были крещены и присоединились к церкви, став учениками Иисуса.
  • 46:9 Варнава и Савл отправились в Антиохию, чтобы больше рассказать новым ученикам об Иисусе и помочь церкви духовно окрепнуть.
  • 46:10 Церковь в Антиохии помолилась за Варнаву и Савла, положив на них свои руки. Потом они отправили их проповедовать во многие другие места.
  • 47:13 Учение об Иисусе распространялось, и Церковь продолжала расти.
  • 50:1 На протяжении почти 2000 лет всё больше и больше людей во всём мире слышат Доброе Послание об Иисусе Мессии, и Церковь продолжает расти.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: G1577

честь, шана, почитати , благородний

Визначення:

Слова “честь” и “почёт” употребляются в Библии в значении “достоинство, уважение, высокий социальный статус”. Понятие чести было очень важным для жителей Древнего Ближнего Востока: уважение со стороны других членов общества было главной ценностью для человека. “Оказывать честь (почёт)” или “почитать” значит “проявлять уважение”, “показывать, что считаешь человека достойным высокого социального статуса”.

  • Честь обычно оказывают тому, кто имеет более высокий социальный статус или является важной персоной, например, царю или Богу.
  • В древности считалось особенно важным, чтобы жены почитали своих мужей (то есть выказывали им уважение).
  • Детей наставляют почитать своих родителей, что подразумевает уважение и послушание.
  • Бог учит христиан уважать (почитать) своих близких и других людей.
  • Слова “слава” и “честь” часто используются вместе, особенно когда речь идёт об Иисусе. В таком случае эти два слова могут выступать как синонимы.
  • Почитание Бога может выражаться в молитвах благодарности и поклонения, а также поведении и поступках, которые показывают, насколько Бог велик.
  • “Благородным” называли человека, который происходил из уважаемой семьи (например, из царского рода или из семьи вельмож или князей). Такому человеку оказывали почёт не за его личные заслуги, а уже за то, что он являлся родственником или потомком славной, уважаемой семьи.

Варіанти перекладу:

  • Вариантами перевода слов “честь” и “почёт” могут быть: “уважение”, “достоинство”, “почтение”.
  • Глаголы “почитать”, “чтить” и “отдавать честь” можно перевести как: “оказывать особое уважение”, “выказывать почтение”, “проявлять уважение” или “высоко ценить”.

(Див. також: бесчестить, слава, хвала)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G8200, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399

чистий, очищати, очищатися, чистота, очищення

Визначення:

“Чистый” означает незапачканный, без примеси. “Чистота“ — это состояние, когда что-то или кто-то является чистым. “Очищать” означает удалять грязь, освобождать от примесей, делать чистым в нравственном отношении. В Библии понятие “чистота“ обчино используется не в прямом значении (“свободный от грязи“) а в переносном — “нравственно безупречный“, “угодный Богу“, “безгрешный“. Существительное “очищение” означает процесс, в ходе которого кто-то очищает себя или какой-то предмет.

  • В ветхозаветном законе слова “очищать” и “очищаться” использовались в значении ритуального очищения, то есть отвобождения от ритуальной “нечистоты“, например, очищение после выздоровления от болезни, после телесных выделений или после родов.
  • В Ветхом Завете также есть правила очищения от греха, в основном через жертвоприношение. Но такое очищение было временным, и поэтому человеку приходилось постоянно приносить в жертву животных.
  • В Новом Завете “очищаться” часто означает “освободиться от греха”.
  • Есть только один способ полностью и навсегда очиститься от греха — покаяться и принять Божье прощение через веру в Иисуса Христа и Его жертву.

Варіанти перекладу:

  • Слово “очищать” может быть переведено как “делать чистым”, “омывать”, “смывать нечистоту” или “освобождать от греха”.

  • Слово “очищение” может быть переведено как “действия, которые очищают” или “действия, которые помогают очиститься”.

  • Выражение “по окончании их очищения” можно перевести “когда они очистились, выждав необходимое количество дней”.

  • Фразу “подарил очищение от грехов” можно перевести “подарил людям способ полного очищения от греха”.

  • Слово “очищение” можно также перевести как “освящение”, “духовное омовение” или “ритуальное очищение”.

  • “Жить в чистоте“, “пребывать в чистоте“, “хранить себя в чистоте“ значит жить так, чтобы всегда оставаться чистым и угодным Богу (то есть не грешить, не совершать неблаговидных поступков).

(Див. також: искупление, чистый, дух)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1249, H1252, H1253, H1305, H1865, H2134, H2135, H2141, H2212, H2398, H2403, H2561, H2889, H2890, H2891, H2892, H2893, H3795, H3800, H4795, H5343, H5462, H6337, H6884, H6942, H8562, G480, G490, G530, G540, G15060, G25110, G25120, G25130, G25140

чудо, чудеса, знамення, знак

Визначення:

“Чудо” (мн.число “чудеса”) — это удивительное событие, невозможное без вмешательства Бога.

  • Примеры чудес, которые совершал Иисус: усмирение бури, исцеление слепого.
  • Слово “чудо” может также означать более общие проявления Божьего могущества: например, сотворение неба и земли можно назвать “чудом”.
  • Чудеса иногда называют “знаками” или “знамениями”, потому что они служат указанием на то, что Бог всемогущ и что Ему принадлежит вся власть над вселенной.
  • Некоторые чудеса были Божьим актом искупления: например, освобождение израильтян из египетского плена, защита Даниила от нападения львов и др..
  • Некоторые чудеса были Божьим актом осуждения: например, когда Бог навёл всемирный потоп во времена Ноя, или когда Он послал ужасные казни на Египет во времена Моисея.
  • Многие из Божьих чудес заключались в физическом исцелении больных людей или в возвращении мёртвых к жизни.
  • Божья сила проявлялась через Иисуса, когда Он исцелял людей, усмирял бури, ходил по воде и воскрешал мёртвых. Всё это были чудеса.
  • Бог также давал своим пророкам и апостолам способность совершать чудеса исцеления и другие дела, которые возможны только с Божьей силой.

Варіанти перекладу:

  • Переводы слов “чудо” и “чудеса” могут быть такими: “то, что под силу только Богу”, “могущественные дела Бога” или “удивительные дела Бога”.
  • Часто использующееся выражение “чудеса и знамения” можно перевести как “доказательства и чудеса”, “чудесные дела, доказывающие Божью силу” или “удивительные чудеса, показывающие величие Бога”.

(Див. також: сила, пророк, апостол, знак)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 16:8 Он попросил у Бога два знамения, чтобы убедиться в том, что Бог на самом деле призывает его спасти Израиль от мадианитян.
  • 19:14 Бог сделал много чудес через Елисея.
  • 37:10 Увидев это чудо, многие евреи поверили в Иисуса.
  • 43:6 “Послушайте, израильтяне, Иисус был Человеком, Который совершил много чудес и знамений, чтобы показать, Кем Он был”.
  • 49:2 Иисус совершил много чудес, которые показывали, что Он — Бог. Он ходил по воде и успокаивал бури. Он исцелял больных людей и изгонял демонов. Иисус воскрешал мёртвых и мог сделать из пяти хлебов и двух маленьких рыбок столько еды, что ею можно было накормить более 5000 человек.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H6725, H7560, H7583, H8047, H8074, H8539, H8540, G8800, G12130, G12290, G14110, G15690, G17180, G17700, G18390, G22850, G22960, G22970, G31670, G39020, G45910, G45920, G50590

ягня, Боже ягня, ягнята

Визначення:

Существительное “ягнёнок” (мн. число “ягнята”) означает детёныша овцы. Баран (самец) или овца (самка) — это жвачное парнокопытное домашнее животное; овец разводят для получения мяса, шерсти и молока. В древности овец также приносили в жертву Богу. Иисуса называют “Божьим ягнёнком”, потому что Он был принесён в жертву за грехи людей.

  • Стада овец обычно охраняют пастухи, так как на овец нередко нападают хищники; отбившаяся от стада овца может легко потеряться и погибнуть. Бог сравнивает людей с овцами.
  • Бог повелел Своему народу приносить в жертву здорового, без изъянов, барана, овцу или ягнёнка.
  • Иисус назван “Божьим ягнёнком”, который был принесён в жертву за грехи людей. Иисус был совершенной жертвой без какого-либо недостатка, потому что Он был совершенно безгрешным.

Варіанти перекладу:

  • Если овцы известны в культуре, на язык которой вы переводите текст, и есть специальное слово для обозначения детёнышей овец, то для перевода терминов “ягнёнок” и “Божий ягнёнок” используйте именно это слово.
  • Фразу “Божий ягнёнок” можно перевести как “Божий жертвенный ягнёнок”, “ягнёнок, принесённый в жертву Богу” или “жертвенный ягнёнок Бога”.
  • Фразу “пасхальный ягнёнок” можно перевести как “ягнёнок, которого приносили в жертву на праздник Пасхи”.
  • Если же в языке перевода нет отдельного слова для обозначения детёныша овцы, то можно использовать описательную фразу, например “молодой детёныш овцы”.
  • Если в культуре, на язык которой вы переводите текст, овцы неизвестны и нет слова, обозначающего овцу (и тем более её детёныша), то можно либо использовать транслитерацию и сделать сноску, в которой будет описано, как выглядит овца. В сноске можно сравнить барана, овцу и ягнят с какими-то известными в данной культуре животными, — такими, которые живут стадами, пугливы, беззащитны и легко отбиваются от стада.
  • Также выясните, как это слово переводится на языки, родственные языку, с которым вы работаете.

(См.: Как переводить слова с неизвестным значением)

(Див. також: овца, пастух)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 05:7 “Когда Авраам и Исаак шли к месту принесения жертвы, Исаак спросил: “Отец, у нас есть дрова для жертвоприношения, а где же ягнёнок?””
  • 11:2 Но для перворождённых сыновей израильтян Бог приготовил путь спасения. Каждая семья должна была выбрать ягнёнка без изъяна и заколоть его.
  • 24:6 На следующий день к Иоанну пришёл Иисус, чтобы креститься. Когда Иоанн увидел Его, он сказал: “Смотрите! Вот Божий Ягнёнок, Который снимет грех с этого мира”».
  • 45:8 Это были слова из книги пророка Исаии: “Они вели Его, как ягнёнка на убой. И как ягнёнок молчит, так и Он не сказал ни слова”.
  • 48:8 Однажды Бог велел Аврааму принести в жертву своего сына Исаака. Но, видя послушание Авраама, Бог дал ему барана для принесения в жертву вместо Исаака. Мы все заслуживаем смерти за наши грехи, но Бог отдал Иисуса в жертву, чтобы Он умер вместо нас. Вот почему мы называем Иисуса Божьим Ягнёнком.
  • 48:9 Когда Бог послал последнее наказание на Египет, Он велел каждой израильской семье заколоть ягнёнка. Это помогло израильтянам избежать наказания для Египта — смерти старшего сына в каждой семье.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H7716, G7210, G23160

язичник, народи

Визначення:

Термин “язычник” означает человека, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова. В древности только один народ — иудеи (евреи) поклонялись Яхве, все остальные народы были язычниками. Поэтому, когда в Библии говорится о “народах”, то есть о людях разных национальностях, не-евреях, обычно имеется в виду, что они были язычниками. Слова “народы” и “язычники” являются в Библии синонимами.

  • В Библии язычников также называют “необрезанными”, поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей.
  • Так как Бог избрал иудеев Своим особым народом, иудеи считали язычников чужими и посторонними — теми, кто никогда не смогут стать Божьим народом.
  • В разные исторические периоды иудеев называли “израильтянами” или “евреями”. Сами иудеи называли представителей всех других национальностей “народами”.
  • Слово “язычник” можно перевести так: “не иудей”, “не израильтянин” или “не еврей”.
  • По традиции иудеи не принимали пищу вместе с язычниками и не общались с ними. Это создавало немало проблем в ранней церкви.

(Див. також: Израиль, Иаков, Иудей)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H1471, G14820, G14840, G16720

Яхве

Визначення:

Яхве — это личное имя Бога в Ветхом Завете. Точное происхождение имени неизвестно, но вероятнее всего, оно происходит от еврейского глагола “быть, существовать”.

  • Традиционно многие переводы Библии используют термин “Господь” вместо “Яхве”. Эта традиция возникла потому, что евреи боялись произнести имя “Яхве” неправильно, и поэтому, когда они читали Писание и встречали слово “Яхве”, они произносили вместо него “Адонай”, что буквально означает “мой Господин”. Согласно сложившейся традиции, в большинстве переводов Библии на другие языки, оба имени Бога (и Яхве, и Адонай) переводятся как “Господь”. В некоторых современных переводах Библии в тех случаях, когда в оригинале стоит имя Бога “Яхве”, его переводят словом “ГОСПОДЬ”, написанным заглавными буквами, чтобы проявить уважение к имени Бога и отличить его от имени “Адонай”, которое так же переводят как “Господь” (только первая буква заглавная).
  • В переводах RLOB и RSOB всегда используют слово “Яхве” в тех случаях, когда оно встречается в еврейском тексте Ветхого Завета.
  • Новый Завет был написан на греческом языке, и поэтому в нём не встречается слово “Яхве”. Даже когда в Новом Завете приводятся цитаты из Ветхого Завета, используется только греческое слово, означающее “Господь” (потому что при переводе Ветхого Завета на греческий язык именно это слово было использовано для передачи имени Бога “Яхве”).
  • В Ветхом Завете, когда Бог говорил о Себе, Он часто использовал Своё имя вместо личного местоимения “Я” (как бы говоря о Себе в третьем лице).

Варіанти перекладу:

  • Имя “Яхве” может быть переведено словом или словосочетаниями, которые означают “Я есть”, “Я существую” “Я Тот, Кто живёт(существует)”, “Живущий(Сущий, Существующий)”, “Тот, Кто есть” или “Тот, Кто живёт(существует)”.
  • Можно передать имя “Яхве” с помощью транслитерации.
  • В некоторых деноминациях предпочитают не использовать имя “Яхве”, а вместо него используют традиционную замену — “Господь”, либо никак не отличая различия между “Яхве” и “Господь” в оригинальном тексте Библии, либо обозначая случаи использования имени “Яхве” с помощью заглавных букв (“ГОСПОДЬ”, однако такое различение не воспринимается на слух). Возможно, в языке перевода можно отличить слово “ГОСПОДЬ” как имя (Яхве) от слова “Господь” как титул с помощью аффикса, артикля или другого грамматического приёма.
  • Если возможно, лучше сохранить имя Яхве там, где оно встречается в тексте, но в некоторых случаях можно использовать личные местоимения, чтобы сделать текст более естественным и понятным.
  • В случаях прямого цитирования можно писать “Так говорит Яхве”.

(Варіанти перекладу: Как переводить имена)

(Див. також: Бог, господин, Моисей, открывать)

Посилання на біблійний текст:

Приклади з Біблійних історій:

  • 09:14 Бог ответил: “Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Скажи им: “ТОТ, КТО ЕСТЬ, послал меня к вам”. Также скажи им: “Я — Яхве, Бог ваших предков, — Авраама, Исаака и Иакова. Это Моё имя навеки””.
  • 13:04 Он сказал: “Я — Яхве, ваш Бог. Я спас вас от рабства в Египте. Не поклоняйтесь другим богам”.
  • 13:05 “Не делайте идолов и не поклоняйтесь им, потому что Я, Яхве, должен быть вашим единственным Богом”.
  • 16:01 Израильтяне не выгнали оставшиеся народы из Ханаана и начали поклоняться хананейским богам вместо Яхве, истинного Бога.
  • 19:10 Затем Илия помолился: “О Яхве, Бог Авраама, Исаака и Иакова! Покажи нам сегодня, что Ты — Бог Израиля, а я — Твой слуга. Ответь мне, и пусть эти люди узнают, что Ты — истинный Бог”.

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H3050, H3068, H3069

Яхве сил, Господь Саваоф, Бог воїнств небесних, Господь воїнств, воїнство небесне

Визначення:

Словосочетания “Господь Саваоф” и “Бог воинств” — это титулы, отражающие Божью власть над тысячами ангелов, которые повинуются Ему.

  • Понятия “силы” или “воинства” относятся к большому количеству чего-то, например, к армиям, людям или к огромному количеству звёзд. Они также могут относиться ко всем многочисленным духовным существам, включая злых духов. В этом случае из контекста будет ясно о чём именно идёт речь.
  • Словосочетание “воинство небесное” или “небесное воинство” относится к звёздам, планетам и другим небесным телам.
  • В Новом Завете сочетание имён “Господь Саваоф” означает то же, что и “Яхве Саваоф”, но его невозможно использовать, поскольку в Новом Завете нет еврейского имени “Яхве”.

Варіанти перекладу:

  • Варіанти перекладу сочетания имён “Яхве Саваоф” или “Господь Саваоф” могут быть такими: “Яхве, правящий над ангелами”, “Яхве, правящий над ангельскими войсками” или “Яхве, Правитель над всем творением”.
  • Слово “силы” может переводиться как “армия” или “большое количество”.
  • Слово “силы” в словосочетаниях “Бог сил” и “Господь Сил” может быть переведено так же, как и в сочетании имён “Господь Саваоф”(см. выше).
  • Некоторые церкви не принимают имени “Яхве” и предпочитают использовать имя “Господь” с заглавной буквы. Такова традиция многих переводов Библии. Для таких церквей в Ветхом Завете при сочетании имён “Яхве Саваоф” может быть использован вариант “Господь Саваоф”.

(Див. також: ангел, власть, Бог, господин, Господь Яхве, Яхве)

Посилання на біблійний текст:

Дані про слово:

  • Номери Стронга: H430, H3068, H6635