“ଅନୁବାଦ ବିଦ୍ୟାପୀଠ”ର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଯେ ଯେକୌଣସି ଲୋକକୁ, ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗଠନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ଅଟେ ଯଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ନିଜ ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ ବାଇବେଲ ଭିତ୍ତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁର ଉଚ୍ଚ ମାନର ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବେ । ଅନୁବାଦ ବିଦ୍ୟାପୀଠ ଉଚ୍ଚ ମାତ୍ରାରେ ନମନୀୟ ହେବା ପାଇଁ ପରିକଳ୍ପିତ । ଏହାକୁ ପଦ୍ଧତିଗତ, ଓ ଆଗରୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବାରେ କିମ୍ବା ସମୟ ସମୟରେ ଶିଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରା ଯାଇପାରିବ (ବା ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁଯାଇ ଉଭୟ) । ଏହା ଢାଞ୍ଚାରେ ଏକ ସ୍ଵାଧୀନ ଅଂଶ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଟେ ।
ଅନୁବାଦ ବିଦ୍ୟାପୀଠରେ ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:
ଜଣେ ବାଇବଲ ଅନୁବାଦକ ହେବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ତାଲିମ ଦେବା ଅନୁବାଦ ବିଦ୍ୟାପୀଠର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଅଟେ । ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରି ଆପଣଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ରୂପେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ । ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରତି ସମର୍ପିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ, ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ତରଦାୟିତ୍ଵକୁ ଗାମ୍ଭୀର୍ଯ୍ୟ ଭାବରେ ନିଅନ୍ତୁ, ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତୁ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ ।
ବାଇବଲରେ ପରମେଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କଥା କହି ଅଛନ୍ତି । ସେ ବାଇବେଲର ଲେଖକମାନଙ୍କୁ ଏବ୍ରୀ, ଆରାମୀୟ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରି ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁପ୍ରାଣିତ କଲେ । ଏହାକୁ ପ୍ରାୟ ୪୦ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଲେଖକମାନେ ୧୪୦୦ ଖ୍ରୀ.ପୂ. ରୁ ୧୦୦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାବ୍ଦ ମଧ୍ୟରେ ଲେଖିଥିଲେ । ଏହି ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପ୍ରାଚ୍ୟ, ଉତ୍ତର ଆଫ୍ରିକା ଓ ଇଉରୋପରେ ଲେଖା ଯାଇଥିଲା । ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ଦ୍ଵାରା, ପରମେଶ୍ଵର ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତି ଯେ ସେହି ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଓ ସେହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ବୁଝି ପାରୁଥିଲେ ।
ଆଜି, ଆପଣଙ୍କ ଦେଶରେ ବସବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଏବ୍ରୀ, ଆରାମୀୟ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାକୁ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ସେମାନଙ୍କ ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ ସେମାନେ ଏହାକୁ ବୁଝିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବେ ! ଜଣଙ୍କର “ମାତୃ ଭାଷା” ବା “ମନର ଭାଷା” କହିଲେ ଯେଉଁ ଭାଷାକୁ ସେମାନେ ପ୍ରଥମେ ଶିଶୁବସ୍ଥାରେ କହୁଥିଲେ ଓ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ନିଜ ଘରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ତାହାକୁ ବୁଝାଏ ।
ଏହି ଭାଷାରେ ସେମାନେ ଅଧିକ ଆରମଦାୟକ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ଓ ଯେଉଁଥିରେ ସେମାନେ ନିଜର ଆବେଗପୂର୍ଣ୍ଣ ମନୋଭାବକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାନ୍ତି । ଆମେ ଚାହୁଁ ଯେ ସମସ୍ତେ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ସେମାନଙ୍କର ନିଜ ଭାଷାରେ ପାଠ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଅନ୍ତୁ । ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଦେଶରେ କୁହା ଯାଉଥିବା ରାଷ୍ଟ୍ରୀୟ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ଯେତିକି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ରହିଛି, ଏହି ଛୋଟ ଛୋଟ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ମଧ୍ୟ ସେତିକି ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣତା ରହିଅଛି ଓ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ସମାନ ଭାବରେ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରନ୍ତି । କେହି ମଧ୍ୟ ନିଜର ଉପଭାଷାରେ କହିବାକୁ ଲଜ୍ଜ୍ୟାବୋଧ କରିବା ଅନୁଚିତ ।
ବେଳେ ବେଳେ, ସଂଖ୍ୟାଲଘୁ ଦଳର ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଭାଷା ପ୍ରତି ଲଜ୍ଜ୍ୟାବୋଧ କରିଥାନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ସେମାନଙ୍କର ଚତୁର୍ଦିଗ ବସବାସ କରୁଥିବା ସଂଖ୍ୟାଗରିଷ୍ଠ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ତୁଳନାରେ ରାଷ୍ଟ୍ରୀୟ ଭାଷା ବିଷୟରେ ସ୍ଵାଭାବିକ ରୂପେ ଅଧିକ ମହତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅଧିକ ମର୍ଯ୍ୟାଦାସମ୍ପନ୍ନ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ଶିକ୍ଷିତ କିଛି ବି ନଥାଏ । ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷାରେ ଅର୍ଥର ପାର୍ଥକ୍ୟ ଓ ଆପେକ୍ଷିକ ଛାୟାଗୁଡ଼ିକ ରହେ ଯାହା ଅଦ୍ଵିତୀୟ ଅଟେ । ଆମେ ଅଧିକ ଆରାମ ଅନୁଭବ କରୁଥିବା ଭାଷାକୁ ଓ ଆମେ ଯେଉଁଥିରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ଉତ୍ତମ ଭାବେ ଯୋଗାଯୋଗ କରୁଛୁ ସେହି ଭାଷାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ୍ ।
ଗୁଣ ବ କୃତିତ୍ଵର ସ୍ଵୀକୃତି:Ph.D. CC BY-SA 4.0, Todd Price ଦ୍ଵାରା “ବାଇବେଲ ଅନୁବାଦ ଶିକ୍ଷାତତ୍ତ୍ଵ ଓ ଅଭ୍ୟାସ କାର୍ଯ୍ୟ” ନିଆଯାଇଛି ।
unfoldingWord ପରିଯୋଜନା ପରିଦୃଷ୍ଟ କାରଣ ଆମେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷାରେ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ବାଇବଲ ଭିତ୍ତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁ ।
ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକଦଳରେ ଶିଷ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଆଦେଶ ଦେଲେ:
“ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ଆଳାପ କରି କହିଲେ, ‘ସ୍ଵର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଅଧିକାର ମୋତେ ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇଅଛି ।’ ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାଇ ସମସ୍ତ ଜାତିର ଲୋକଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟ କର । ସେମାନଙ୍କୁ ପିତା, ପୁତ୍ର ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ନାମରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଅ । ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛି ସେହିସବୁ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ । ଆଉ ଦେଖ, ଯୁଗାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଦାସର୍ବଦା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଅଛି ।” (ମାଥିଉ ୨୮:୧୮-୨୦ ULT)
ଆମର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷାରୁ ଆଗତ ଲୋକମାନେ ସ୍ଵର୍ଗରେ ଥିବେ:
“ଏହାପରେ ମୁଁ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କଲି, ଆଉ ଦେଖ, ସର୍ବ ଜାତୀୟ, ସର୍ବଗୋଷ୍ଠୀୟ, ସର୍ବବଂଶୀୟ ଓ ସର୍ବଭାଷାବାଦୀ ଅଗଣ୍ୟ ଏକ ମହା ଜନତା ଶୁକ୍ଲା ବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ହୋଇ ଓ ଖଜୁରୀ ବାହୁଙ୍ଗା ହସ୍ତରେ ଧରି ସିଂହାସନ ଓ ମେଷଶାବକଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।” (ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟ ୭:୯ ULT)
ଜଣଙ୍କର ନିଜସ୍ଵ ଭାଷାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝିବା ଗୁରୁତ୍ଵାପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ:
“ଅତଏବ, ବିଶ୍ଵାସ ଶ୍ରବଣରୁ ଜାତ ହୁଏ, ଓ ଶ୍ରବଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ଵାରା ହୁଏ ।” (ରୋମୀୟ ୧୦:୧୭ ULT)
କିପରି ଆମେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷାରେ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ବାଇବଲ ଭିତ୍ତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ର ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ?
ଏହି ଦଲିଲ୍ ର ଉପଯୁକ୍ତ କ୍ଷମତାପ୍ରାପ୍ତ ସଂସ୍କରଣ http://ufw.io/faith/ ରେ ପାଇବେ ।*
unfoldingWord ପରିଯୋଜନାର ସମସ୍ତ ସଭ୍ୟ ଅନୁଷ୍ଠାନ ଓ ଅନୁଦାନକାରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ବିଶ୍ଵାସ ବକ୍ତବ୍ୟର ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି ।
ଏହା ଏହି ଐତିହାସିକ ବିଶ୍ଵାସ ବା ନୀତି ସହ ଚୁକ୍ତିବଦ୍ଧ: ପ୍ରେରିତଙ୍କ ଧର୍ମ ବିଶ୍ଵାସ, [ନିସେନ ଧର୍ମ ବିଶ୍ଵାସ], ଓ [ଆଥାନାସିଆନ୍ ଧର୍ମ ବିଶ୍ଵାସ]; ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ଲୁଆସନେ ଚୁକ୍ତିପତ୍ର] () ।*
ଆମେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ଵାସ ମୌଳିକ ବିଶ୍ଵାସସମୂହ ଓ ସ୍ୱଳ୍ପ ପ୍ରାଧାନ୍ୟଯୁକ୍ତ ବିଶ୍ଵାସସମୂହ** ମଧ୍ୟକୁ ବିଭାଜିତ ହୋଇପାରିବ ଓ ହେବା ଉଚିତ୍ (ରୋମୀୟ 14) ।
ମୌଳିକ ବିଶ୍ଵାସସମୂହ ଯାହାକି ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଗୋଟିଏ ଅନୁଗାମୀକୁ ପରିଭାଷିତ କରିଥାଏ ଓ କଦାପି ବୁଝାମଣା ବା ଉପେକ୍ଷା କରାଯାଇ ପାରିବନାହିଁ ।
ଆମେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯେ ବାଇବଲ ଏକମାତ୍ର ଈଶ୍ଵରନିଶ୍ଵସିତ, ଅତୁଳନୀୟ, ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ, ବିଶ୍ଵାସଯୋଗ୍ୟ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅଟେ (୧ ଥେସଲନିକୀୟ ୨:୧୩’ ୨ ତୀମଥି ୩:୧୬-୧୭) ।
ଆମେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯେ ଏକମାତ୍ର ପରମେଶ୍ଵର, ଯିଏ ତିନି ବ୍ୟକ୍ତି ରୂପେ ଅନନ୍ତକାଳ ଅସ୍ତିତ୍ଵରେ ଅଛନ୍ତି । ପିତା ପରମେଶ୍ଵର, ପୁତ୍ର ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା (ମାଥିଉ ୨୮:୧୯; ଯୋହନ ୧୦:୩୦) ।
ଆମେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଈଶ୍ଵରତ୍ଵରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ (ଯୋହନ ୧:୧-୪; ଫିଲିପୀୟ ୨:୫-୧୧; ୨ ପିତର ୧:୧) ।
ଆମେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାନବତାରେ, ତାହାଙ୍କ କୁମାରୀ ଜନ୍ମରେ, ତାହାଙ୍କ ପାପଶୂନ୍ୟ ଜୀବନରେ, ତାହାଙ୍କ ଅଲୌକିକତାରେ, ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିଜ ରକ୍ତ ଝରାଇ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ ମୃତ୍ୟୁରେ, ତାହାଙ୍କ ଶାରୀରିକ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ, ପିତାଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ଵରେ ଉପବେଶନ କରିବା ପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ସ୍ଵର୍ଗାରୋହଣରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ (ମାଥିଉ ୧:୧୮, ୨୫; ୧ କରନ୍ଥୀୟ ୧୫:୧-୮; ଏବ୍ରୀ ୪:୧୫; ପ୍ରେରିତ ୧:୯-୧୧; ପ୍ରେରିତ ୨:୨୨-୨୪) ।
ଆମେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯେ ସମସ୍ତେ ସ୍ଵାଭାବିକ ଭାବରେ ପାପ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ଅନନ୍ତ ନରକ ନିମନ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି (ରୋମୀୟ ୩:୨୩; ଯିଶାଇୟ ୬୪:୬-୭) ।
ଆମେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯେ ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ଦାନ, କୃତକର୍ମ ଦ୍ଵାରା ନୁହେଁ ବରଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ମୃତ୍ୟୁ ଦ୍ଵାରା ବିଶ୍ଵାସ ସକାଶୁ ଅନୁଗ୍ରହରେ ସାଧନ କରିଅଛନ୍ତି (ଯୋହନ ୩:୧୬; ଯୋହନ ୧୪:୬; ଏଫିସୀୟ ୨:୮-୯; ତୀତସ ୩:୩-୭) ।
ଆମେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯେ ସତ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ଵାରା ସାଙ୍ଗରେ ଯାଇଥାଏ ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ଆତ୍ମିକ ପୁନର୍ଜନ୍ମ ହୋଇଥାଏ (ଯାକୁବ ୨:୧୪-୨୬; ଯୋହନ ୧୬:୫-୧୬; ରୋମୀୟ ୮:୯) ।
ଆମେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯାହାଙ୍କର ସ୍ଥାଇ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥିତି ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗାମୀମାନେ ଈଶ୍ଵରୀୟ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି (ଯୋହନ ୧୪:୧୫-୨୬; ଏଫିସୀୟ ୨:୧୦; ଗାଲାତୀୟ ୫:୧୬-୧୮) ।
ଆମେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ରହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ଏକତାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ, ଯେଉଁମାନେ ସମସ୍ତ ଦେଶ ଓ ଭାଷାବାଦୀ ଓ ଲୋକଦଳରୁ ଆସିଛନ୍ତି (ଫିଲିପୀୟ ୨:୧-୪; ଏଫିସୀୟ ୧:୨୨-୨୩; ୧ କରନ୍ଥୀୟ ୧୨:୧୨,୨୭) ।
ଆମେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଓ ଶାରୀରିକ ଆଗମନରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ (ମାଥିଉ ୨୪:୩୦; ପ୍ରେରିତ ୧:୧୦-୧୧) ।
ଆମେ ଉଭୟ ଉଦ୍ଧାରପ୍ରାପ୍ତ ଓ ହଜା ଆତ୍ମାଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ; ଉଦ୍ଧାର ପାଇ ନ ଥିବା ଲୋକେ ନରକରେ ଅନନ୍ତ ଦଣ୍ଡ ନିମନ୍ତେ ଓ ଉଦ୍ଧାରପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକେ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ସ୍ଵର୍ଗରେ ଅନନ୍ତ ଆଶିଷ ଭୋଗିବା ନିମନ୍ତେ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେବେ (ଏବ୍ରୀ ୯:୨୭-୨୮; ମାଥିଉ ୧୬:୨୭; ଯୋହନ ୧୪:୧-୩; ମାଥିଉ ୨୫:୩୧-୪୬)
ସ୍ୱଳ୍ପ ପ୍ରାଧାନ୍ୟଯୁକ୍ତ ବିଶ୍ଵାସସମୂହ ସମସ୍ତ କିଛି ଯାହାକି ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରରେ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ଅନୁଗାମୀମାନେ ଅସମ୍ମତି ହୋଇପାରନ୍ତି (ଯଥା, ବାପ୍ତିସ୍ମ, ପ୍ରଭୁଭୋଜ, ସ୍ଵର୍ଗକୁ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ହେବା ଇତ୍ୟାଦି) । ଆମେ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକରେ ଅସମ୍ମତିକୁ ଖୁସିରେ ସମ୍ମତି ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ବାଞ୍ଛା କରୁ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକଦଳର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟତ୍ଵ କରିବାର ସାଧାରଣ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଆଡକୁ ଏକତ୍ର ଗତି କରୁଅଛୁ (ମାଥିଉ ୨୮:୧୮-୨୦) ।
ଏହି ଦଲିଲର କ୍ଷମତାପ୍ରାପ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ରେ ପାଇବେ ।
ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହୃତ ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଓ କାର୍ଯ୍ୟପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକର ବକ୍ତବ୍ୟ unfoldingWord ପରିଯୋଜନର ଅନ୍ତର୍ଗତ ସମସ୍ତ ସଦସ୍ୟ ଅନୁଷ୍ଠାନ ଓ ଅନୁଦାନକାରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ସଭ୍ୟ ରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରା ଯାଇଛି । ( ରେ ଦେଖନ୍ତୁ) ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ସାଧାରଣ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ ନୀତି ଅନୁଯାଇ କାର୍ଯ୍ୟରେ ପରିଣତ କରାଯାଇଛି ।
ଅନୁବାଦର ଉତ୍କର୍ଷ ସାଧାରଣତଃ ଅନୁବାଦର ବିଶ୍ଵସ୍ତତା ମୂଳ ପାଠର ଅର୍ଥକୁ, ଓ ଅନୁବାଦକୁ ଗୃହିତ ଭାଷାର ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବୋଧଯୋଗ୍ୟ ଓ ଫଳପ୍ରଦ କରୁଥିବା ପ୍ରଦତ୍ତ ଉପାଧି ସୂଚିତ କରେ । ଯେଉଁ କୌଶଳ ଆମେ ପ୍ରସ୍ତାବ କରୁ, ସେଥିରେ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ସହ ଅନୁବାଦର ଢାଞ୍ଚା ଓ ଯୋଗାଯୋଗ ଉତ୍କର୍ଷତାକୁ ଓ ସେହି ଲୋକ ଦଳରେ ମଣ୍ଡଳୀ ସହ ଅନୁବାଦର ବିଶ୍ଵସ୍ତତାକୁ ଯାଞ୍ଚ୍ କରିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଜଡ଼ିତ ଅଟେ । ଜଡ଼ିତ ହୋଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସୋପାନଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦ ପରିଯୋଜନାର ଭାଷା ଓ ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ନିର୍ଭରଶୀଳତା ମହତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ ।
ସାଧାରଣତଃ, ଆମେ ଏକ ଉତ୍ତମ ଅନୁବାଦ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରୁ ଯାହା ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ଦ୍ଵାରା ଓ ଭାଷା ଦଳରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ସାଧାରଣ ସମୀକ୍ଷା କରା ଯାଇଥିବ, ଯଦ୍ୱାରା ଏହା:
ଆମେ ମଧ୍ୟ ସୁପାରିଷ କରୁ ଯେ ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ୟ:
ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷାରେ ଅଣଆବଦ୍ଧ ବାଇବଲ ଭିତ୍ତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ହାସଲ କରିବା ପାଇଁ, ଏକ ଅଧିକାରଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ ଯାହାକି ବିଶ୍ଵ ମଣ୍ଡଳୀକୁ “ଅଣଆବଦ୍ଧ ପ୍ରବେଶାଧିକାର” ଦେଇଥାଏ । ଆମେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁ ଯେ ଯେତେବେଳେ ମଣ୍ଡଳୀ ଅଣଆବଦ୍ଧ ପ୍ରବେଶାଧିକାର ପାଇବ ସେତେବେଳେ ଏହି ଆନ୍ଦୋଳନକୁ ବନ୍ଦ କରି ହେବ ନାହିଁ । ସୃଜନାତ୍ମକ ସାଧାରଣ ଗୁଣସମୂହ - ଅଂଶୀ କରିବା ସଦୃଶ 4.0 ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଅନୁମତି ପତ୍ର ବାଇବଲ ଭିତ୍ତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁର ଅନୁବାଦ ଓ ବିତରଣ ନିମନ୍ତେ ରହିଥିବା ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗାଇ ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ବିଷୟବସ୍ତୁ ମୁକ୍ତ ରହିବ । ଯେଉଁଠାରେ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚର ହେଉଛି ତହିଁ ବ୍ୟତୀତ, ଆମର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ CC BY-SA ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ଅଟେ ।
ଏହା ମାନବ - ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଅନୁମତି ପତ୍ର (ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତିବଦଳ ନୁହେଁ)ର ସାରାଂଶ ଅଟେ ।
ଯେକୌଣସି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ନିମନ୍ତେ, ଏପରିକି ବ୍ୟବସାୟିକ ଭାବରେ ।
ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏହି ଅନୁମତିର ଅବଧିକୁ ପାଳନ କରୁଛନ୍ତି ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଧିକାରଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ଦେବା ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ସ୍ଵାଧିନଗୁଡ଼ିକୁ ରଦ୍ଦ କର ପାରିବ ନାହିଁ ।
ଆପଣଙ୍କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଶିକ୍ଷା ସାମଗ୍ରୀର ଉପାଦାନ ନିମନ୍ତେ ଥିବା ଅନୁମତି ପତ୍ରର ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପଡିବ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ବ୍ୟବହାର ଉପଯୁକ୍ତ ବ୍ୟତିକ୍ରମଣ ବା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାର ପରିସର ଦ୍ଵାରା ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ଅଟେ ।
କୋଣସି ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ପତ୍ର ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ । ଅନୁମତି ପତ୍ର ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିପ୍ରେତ ବ୍ୟବହାର ନିମନ୍ତେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିବ ନାହିଁ । ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପ, ଆପଣ ଶିକ୍ଷା ସାମଗ୍ରୀକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ସେସବୁକୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକ ଯଥା, ପ୍ରଚାର, ଘରୋଇ, ବା ନୈତିକ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକ ସୀମିତ କରି ପାରନ୍ତି ।
ବ୍ୟୁତ୍ପନ୍ନ କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ବିଶେଷ ଗୁଣସମୂହ ବକ୍ତବ୍ୟ: “Door43 World Missions Community ଦ୍ଵାରା ମୂଳ କାର୍ଯ୍ୟ http://door43.org/ ରେ ଓ ସୃଜନାତ୍ମକ ସାଧାରଣ ଗୁଣସମୂହ - ଅଂଶୀ କରିବା ସଦୃଶ 4.0 ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଅନୁମତି ପତ୍ର (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ ) ରେ ଉପଲବ୍ଧ । ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ମୂଳ କାର୍ଯ୍ୟରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଅଛି, ଓ ମୂଳ ଲେଖକମାନେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ କରି ନାହାନ୍ତି ।”
ସମ୍ବଳଗୁଡ଼ିକୁ Door43 ମଧ୍ୟକୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ସମୟରେ, ମୂଳ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦ୍ଵାରା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ରୂପେ ଆରୋପ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯାହାର ଅଧିନରେ ଏହା ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ । ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପ, ମୁକ୍ତ ବାଇବେଲ କାହାଣୀଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ କଳାକୃତିକୁ ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା ପରିଯୋଜନାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପେ କୁହାଯାଇଛି ।
Door43 ର ପରିଯୋଜନା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ବା ଅନୁଦାନକାରୀମାନେ ଏକମତ ଯେ ବିଶେଷ ଗୁଣ ଯାହାକି ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣରେ ସ୍ଵୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଘଟୁଅଛି ତାହା ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଟେ । ତାହା Door 43 ର ପ୍ରତ୍ୟକ ଅନୁଦାନକାରୀ “Door43 ବିଶ୍ଵ ମିଶନ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ” କିମ୍ବା ସେହି ପ୍ରଭାବରେ କିଛି ରୂପେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ ।
ପ୍ରତ୍ୟେକ ସାହାଯ୍ୟକାରୀଙ୍କ ଅନୁଦାନଗୁଡ଼ିକ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣ ଇତିହାସରେ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଛି ।
ଯଦି ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ଅନୁମତି ପତ୍ର ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଥାଏ, ତେବେ ହିଁ ମୂଳ ଅନୁବାଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରିବ:
ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ନିମନ୍ତେ Copyrights, Licensing, and Source Texts ପାଠକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ।
ଏହି ଦଲିଲ୍ ର କ୍ଷମତାପ୍ରାପ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ରେ ମିଳେ ।
ବାଇବଲ ଭିତ୍ତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହ ବିଶ୍ଵ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଗଠନ କରୁଥିବା ଶତ ପ୍ରତିଶତ ଲୋକଦଳକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା gateway (ପ୍ରବେଶ ପଥ) ଭାଷା କୌଶଳର ଲକ୍ଷ୍ୟ ଅଟେ, ଯାହାକି ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ବୁଝୁଥିବା (ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଭାଷା) ମଧ୍ୟକୁ ଏହା ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କରୁଥିବା କଟକଣାରହିତ ଅନୁବାଦ ତାଲିମ ଓ ଉପକରଣ ସହିତ ଏକତ୍ର ପ୍ରକାଶନ ଅଧିକାରର କଟକଣାରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ସେମାନେ ଭଲ ବୁଝୁଥିବା ଭାଷା (ବ୍ୟାପକ ଯୋଗାଯୋଗର ଭାଷା)ରେ ଉପଲବ୍ଧ ହେଲା । Gateway language (ବା ପ୍ରବେଶ ପଥ ଭାଷା) ଏକ ବ୍ୟାପକ ଯୋଗାଯୋଗର ଭାଷା ଅଟେ, ଯାହା ମଧ୍ୟଦେଇ ସେହି ଭାଷାର ଦ୍ଵିତୀୟ ଭାଷା ବକ୍ତାମାନେ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାର ସୁଯୋଗ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ ଏହା ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ।
Gateway ଭାଷା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଵ ସ୍ତରରେ ଗଠନ କରେ, ଯାହା ମଧ୍ୟଦେଇ ପ୍ରତି ଅନ୍ୟ ଭାଷାକୁ, ଦ୍ଵିଭାଷୀ ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ଅନୁବାଦର ଜରିଆରେ ପାଠର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପହଞ୍ଚି ପାରିବ । ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ, ଫ୍ରାଙ୍କୋଫୋନେ ଆଫ୍ରିକାର ସଂଖ୍ୟାଲଘୁ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ଫରାସୀ ଗୋଟିଏ gateway (ପ୍ରବେଶ ପଥ) ଭାଷା ଅଟେ, ସେଥିରେ ରହିଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫରାସୀ ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ, ଯାହା ଦ୍ଵିଭାଷୀ ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ଫରାସୀ ଭାଷାରୁ ସେମାନଙ୍କର ନିଜ ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇ ପାରିବ ।
ରାଷ୍ଟ୍ର ସ୍ତରରେ, ଦତ୍ତ ରାଷ୍ଟ୍ରର gateway ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ଅତି ସ୍ୱଳ୍ପ ସଂଖ୍ୟା ବିଶିଷ୍ଟ ବ୍ୟାପକ ଯୋଗାଯୋଗର ଭାଷା ଅଟେ, ଯାହାକି ପ୍ରତ୍ୟକ ସଂଖ୍ୟାଲଘୁ ଭାଷାରେ ଦେଶରେ ବାସ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନୀୟ ଅଧିବାସୀ ଦ୍ଵିଭାଷୀ ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ (ବିଦେଶକୁ ଯାଇ ବାସ କରୁ ନଥିବା) ।ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ, ଉତ୍ତର କୋରିଆ ପାଇଁ ଇଂରାଜୀ ଏକ gateway ଭାଷା, ଉତ୍ତର କୋରିଆର ସମସ୍ତ ଲୋକଦଳ ଅଧିବାସୀ ଦିଆଗଲା, ଯାହା ଇଂରାଜୀରୁ ସେମାନଙ୍କ ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ ବିଷୟବସ୍ତୁର ଅନୁବାଦ ଦ୍ଵାରା ପହଞ୍ଚା ଯାଇ ପାରିବ ।
ଏହି ନମୁନାର ଦୁଇଟି ମୌଳିକ ପରିଣାମ ରହିଅଛି: ସର୍ବ ପ୍ରଥମେ, ଏହା ସେମାନଙ୍କ ଭାଷାକୁ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ “ଟାଣିବା” ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଭାଷାକୁ ସଶକ୍ତିକରଣ କରିଥାଏ, ଯଦି ଏକଦା ବିଷୟବସ୍ତୁ ଓ ସହାୟତାଗୁଡ଼ିକ ବିଶ୍ଵର (a gateway language) ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷାକୁ ପ୍ରବେଶଯୋଗ୍ୟ ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ “ଠେଲି” ଦିଆଯାଏ । ଦ୍ଵିତୀୟରେ, ଏହା ଅନୁବାଦର ପରିମାଣକୁ ସୀମିତ କରିଥାଏ ଯାହା gateway ଭାଷା ମଧ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦିତ ହେଲା ପରେ ହିଁ ଅନୁବାଦ ସହାୟତା ରୂପେ କାର୍ଯ୍ୟ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ । ଅନୁବାଦ ସହାୟତାକୁ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଭାଷା ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରୁ ନ ଥିବା ହେତୁ, ସମସ୍ତ ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ବାଇବଲ ଭିତ୍ତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ହିଁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ।
ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକର ଉତ୍ତର ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ବିଭିନ୍ନ ସମ୍ବଳଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ :
ଅନୁବାଦ ବିଦ୍ୟାପୀଠ - ଏହି ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ ସହଚର ରେ ଉପଲବ୍ଧ ଏବଂ ଏଥିରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ରହିଅଛି:
ଉପକ୍ରମ - unfoldingWord ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପରିଚିତ କରେ
ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହଚର - “ଏହା ପରେ କଣ?” ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ
ଅନୁବାଦ ସହଚର – ଅନୁବାଦ ଶିକ୍ଷାତତ୍ତ୍ଵ ଓ ବ୍ୟାବହାରିକ ଅନୁବାଦ ଉପକାରର ନୀତି ନିୟମ ସମୂହକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ
ଯାଞ୍ଚ୍ ସହଚର – ଯାଞ୍ଚ୍ ଶିକ୍ଷାତତ୍ତ୍ଵ ଓ ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ପଦ୍ଧତିର ନୀତି ନିୟମ ସମୂହକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ
ଶିଥିଳ ଅବସ୍ଥାରେ ରହି କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ପ୍ରକୋଷ୍ଠ - ଦଳ43 ସମ୍ପ୍ରଦାୟରେ ଯୋଗ ଦିଅନ୍ତୁ, ଓ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ “#ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଟେବୁଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକର (ଅଭିକଳକ ବା କମ୍ପୁଟର୍ ସିଷ୍ଟମ୍)ର ଉତ୍ତର ପାଆନ୍ତୁ ( ରେ ସାଇନ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ)
ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଟେବୁଲ – ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକ ସହ email [email protected] କରନ୍ତୁ