Павел помогал филиппийцам укорениться в их вере в Иисуса. Когда апостол узнал, что верующие стали более зрелыми, он был очень рад, потому что увидел, как Бог благословил его труд. В этом послании Павел снова наставляет верующих в том, чтобы они продолжали познавать Господа и стали ещё более зрелыми в своём благочестии (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#spirit и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#disciple).
Возможно, эти две женщины имели какие-то разногласия между собой, поэтому Павел попросил их хранить единство друг с другом (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
<< |
В 3-м стихе Павел упоминает о своём сотруднике. Слово "сотрудник" стоит в единственном числе. Апостол не называет его имени, но вполне очевидно, что этот человек помогал Павлу в его труде по распространению Евангелия (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
Павел даёт верующим наставление хранить единство между собой и жить благочестиво.
"дорогие мои братья, я глубоко люблю вас и очень хочу с вами встретиться"
См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.
Павел имеет в виду, что церковь в Филиппах приносит ему много радости. Когда в древности атлет побеждал в состязании, ему на голову возлагали венец, сплетённый из лавровых листьев. В данном стихе под "венцом" подразумевается слава и честь, которые церковь в Филиппах принесла Богу через труд Павла. Альтернативный перевод: "Ваша вера в Иисуса приносит мне много радости; вы - честь и награда за мой труд" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"продолжайте жить для Господа так, как я вас учил"
Это женщины, которые помогали Павлу служить филиппийцам. Альтернативный перевод: "Прошу тебя, Еводия, и тебя, Синтихия" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
То есть "не расходиться во мнениях". Альтернативный перевод: "пребывать в согласии друг с другом, поскольку вы верите в одного Господа" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Слово "сотрудник" стоит в единственном числе, как и местоимение "тебя", которое к нему относится (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
"искренний помощник"
Климент был членом и служителем в филиппийской церкви (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
"чьи имена Бог записал в Книгу Жизни"
"Радуйтесь тому, что Бог сделал для вас". См., как вы перевели аналогичную мысль в Филиппийцам 3:1.
Возможные значения: 1) Господь находится рядом с вами; 2) второе пришествие Христа приближается.
"но молитесь обо всём, что с вами происходит, прося Бога восполнить ваши нужды и благодаря Его за всё"
"и мир, приходящий от Бога"
"который мы не способны понять"
Божий мир можно сравнить с воином, охраняющим наше сердце от тревог. Под "сердцем, подразумевается человеческая душа. Альтернативный перевод: "пусть Божий мир, как страж, оберегает вашу душу во Христе" или "пусть Божий мир защитит вас во Христе и сохранит вас от тревог и беспокойства"(см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification, /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.
"приносит глубокую радость и удовлетворение"
"угодно Богу", "отрадно"
"достойно"
"похвально", "славно"
"что я вам показал и чему вас научил"
Павел благодарит филиппийцев за материальную помощь, которую они ему оказали. Он не просто радуется этой поддержке, но благодарен филиппийцам за их отношение к нему, так как в то время ему приходилось переживать много скорбей.
"я научился радоваться тому, что у меня есть" или "я научился довольствоваться тем, что имею"
Павел знал как жить с деньгами и без них (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Эти две фразы синонимичны. Автор употребляет их вместе для усиления мысли о том, что он способен выжить при любых обстоятельствах (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).
"я способен всё перенести, потому что Иисус Христос даёт мне для этого силу"
Павел продолжает мысль, начатую в Филиппийцам 3:10-11. Он говорит, что благодарен той материальной помощи, которую верующие ему оказали. Апостол рад не тому, что церковь ему помогла, но тому, что Божья любовь растёт в верующих всё больше и больше.
"когда я находился в трудных обстоятельствах"
Речь идёт о начале служения Павла, когда он начал проповедовать Евангелие (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: "ваша церковь единственная оказала мне материальную поддержку и принятие" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Павел благодарит филиппийцев за оказанную ему материальную помощь. Он делает это не ради того, чтобы они вновь прислали ему что-либо. Альтернативный перевод: "Причина, по которой я вам это говорю, не заключается в том, что я хочу, чтобы вы снова мне помогли".
Это метафора. Её возможные значения 1) под "плодом" подразумеваются добрые дела фииппийцев: "я хочу, чтобы Бог увидел, то вы совершаете всё больше и больше добрых дел"; 2) под "плодом" имеются в виду благословения, приходящие в жизнь верующих в результате их добрых дел: "я хочу, чтобы Бог благословил вас за добрые дела, которые вы совершаете"(см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Павел заканчивает благодарить филиппийцев за оказанную ему материальную помощь (см. Филиппийцам 3:11) и говорит, что Бог позаботится о них.
Возможные значения: 1) Павел получил от филиппийцев всё, что они ему послали; 2) Павел продолжает мысль, начатую в Филиппийцам 3:8, где он говорит о потере и приобретении (он имеет в виду, что Епафродит, доставив апостолу письмо от филиппийцев, сделал радость Павла более полной).
Избыток - это излишек, полнота (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Павел сравнивает пожертвование филиппийцев с жертвой, принесённой Богу. Он имеет в виду, что их пожертвование приятно Богу: оно подобно жертвам, сжигаемым священниками. Запах этих жертв был приятен Богу. Альтернативный перевод: "ваш дар приятен Богу, как угодна Ему жертва"(см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Альтернативный перевод: "удовлетворит все ваши нужды", "восполнит всё, в чём вы нуждаетесь".
"из своих славных богатств, которые Он дал нам через Иисуса Христа"
Это заключительная часть в послании Павла, в которой апостол благословляет верующих в молитве.
Речь идёт о Божьих служителях, которые, возможно, были сотрудниками Павла.
См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.
В некоторых версиях сказано "все верующие" или "все святые".
Речь идёт о прислуге во дворце кесаря. Можно сказать: "особенно братьев и сестёр, работающих во дворце кесаря".
В некоторых версиях - "с вашим духом". Можно сказать: "с каждым из вас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).