Mark 16

Mark 16:1

เครื่องหอม

"กลิ่นหอม"

ข้อความเชื่อมโยง

ในวันแรกของสัปดาห์ พวกผู้หญิงได้มาในตอนเช้าเพราะว่าพวกเขาคาดหวังว่าจะนำเครื่องหอมมาชโลมร่างของพระเยซู พวกเขาประหลาดใจที่เห็นชายหนุ่มที่บอกพวกเขาว่าพระเยซูทรงเป็นขึ้นมาแล้ว แต่พวกเขาตกใจกลัวและไม่ได้บอกให้แก่ผู้ใด

เมื่อวันสะบาโตผ่านไป

นั่นคือ เมื่อดวงอาทิตย์ได้ตกในวันที่เจ็ดแล้ว และวันแรกของสัปดาห์ก็เริ่มต้น

Mark 16:3

กลิ้งก้อนหินออกจาก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง_ _"บางคนได้กลิ้งก้อนหินออกไป" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mark 16:5

พระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้ว

(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mark 16:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Mark 16:9

ครั้นรุ่งเช้าวันต้นสัปดาห์

"ในวันอาทิตย์"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงปรากฎแก่มารีย์ชาวมักดาลาเป็นคนแรก ผู้ที่ไปบอกพวกสาวก จากนั้นพระองค์ทรงปรากฏกับอีกสองคนขณะที่พวกเขากำลังเดินที่นอกเมือง และหลังจากนั้นพระองค์ทรงปรากฏแก่สาวกสิบเอ็ดคน

พวกเขาได้ยิน

"พวกเขาได้ยินมารีย์ชาวมักดาลาพูด"

Mark 16:12

พระองค์ทรงปรากฏกายอีกรูปหนึ่งแก่สาวกสองคน

"สาวกสองคน" ได้เห็นพระเยซู แต่พระองค์ทรงดูแตกต่างจากที่พระองค์เคยเป็นก่อนหน้านี้

สาวกสองคน

สองคนใน "คนเหล่านั้นที่อยู่กับพระองค์" (:en:bible:notes:mrk:16:09|16:10)

คนเหล่านั้นไม่เชื่อพวกเขา 

พวกสาวกที่เหลือไม่เชื่อสิ่งที่ทั้งสองพูด

Mark 16:14

ใจที่ดื้อดึง

พระเยซูทรงตำหนิสาวกของพระองค์เพราะว่าพวกเขาไม่เชื่อในพระองค์ แปลสำนวนนี้เพื่อให้เข้าใจได้ว่าพวกสาวกไม่ได้เชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฎิเสธที่จะเชื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้อความเชื่อมโยง

เมื่อพระเยซูได้ทรงพบกับสาวกสิบเอ็ดคน พระองค์ทรงตำหนิพวกเขาที่ไม่เชื่อ และทรงบอกพวกเขาให้ออกไปยังทั่วโลกเพื่อประกาศข่าวประเสริฐ

สิบเอ็ดคน

นี่คือสาวกสิบเอ็ดคนผู้ที่ยังเหลืออยู่หลังจากที่ยูดาสจากไปแล้ว

พวกเขากำลังเอนกายกันอยู่ที่โต๊ะ

นี่เป็นคำแทนสำหรับการกินอาหาร ซึ่งเป็นวิธีธรรมดาที่ประชาชนในสมัยนั้นรับประทานอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังรับประทานอาหาร" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เอนกาย

พวกเขาเอนกายลงด้านซ้ายเพื่อใช้มือด้านขวากินอาหารบนโต๊ะ

จงออกไปทั่วโลก

ในที่นี้ "โลก" เป็นคำแทนสำหรับคำว่าประชาชนในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปทุกแห่งที่มีประชาชนอยู่" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สิ่งทรงสร้างทั้งปวง

นี่คือวลีที่กล่าวเกินความเป็นจริง และเป็นคำแทนสำหรับคำว่าประชาชนใน "ทั่วโลก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ใครเชื่อและรับบัพติศมาก็จะรอด

คำว่า "ใคร" อ้างถึงทุกคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนทุกคนที่เชื่อในพระองค์และทรงอนุญาตให้ท่านให้บัพติศมาพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ใครที่ไม่เชื่อจะถูกตัดสินโทษ

คำว่า "ใคร" อ้างถึงทุกคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงกล่าวโทษประชาชนทุกคนที่ไม่เชื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mark 16:17

หมายสำคัญหลายประการจะเกิดขึ้นกับบรรดาผู้ที่เชื่อ

มาระโกพูดถึงการอัศจรรย์ทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันคือประชาชนที่ไปกับพวกผู้เชื่อทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่เฝ้ามองดูคนเหล่านั้นที่เชื่อจะได้เห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นและรู้ว่าเราอยู่กับบรรดาผู้เชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

โดยนามของเรา พวกเขา

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) พระเยซูกำลังตรัสถึงสิ่งทั่วไปที่จะเกิดขึ้น "ในนามของเราพวกเขาจะทำสิ่งต่างๆ ดังนี้ พวกเขา" หรือ 2) พระเยซูกำลังตรัสอย่างเจาะจงถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น "นี่คือสิ่งทั้งหลายที่พวกเขาจะทำในนามของเรา พวกเขา"

โดยนามของเรา

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:mrk:09:38|9:38