Mark 13

Mark 13:1

พวกท่านเห็นอาคารที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้ไหม?

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถเห็นว่าอาคารเหล่านี้ยิ่งใหญ่ขนาดไหน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ข้อมูลทั่วไป

ขณะที่พวกเขากำลังจากออกมาจากบริเวณพระวิหาร พระเยซูทรงบอกสาวกของพระองค์ว่ากำลังจะมีอะไรเกิดขึ้นในอนาคตกับพระวิหารที่มหัศจรรย์ที่เฮโรดมหาราชสร้างขึ้น

ก้อนหินและอาคารเหล่านี้ช่างสวยงามยิ่งใหญ่จริงๆ

คำว่า "ก้อนหิน" อ้างถึงก้อนหินที่สร้างเป็นพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งก่อสร้างมหัศจรรย์และก้อนหินมหัศจรรย์ที่ได้ก่อสร้างมันขึ้นมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกท่านเห็นอาคารที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้ไหม? จะไม่มีหินสักก้อนหนึ่งที่ซ้อนทับกันอยู่นี้จะไม่ถูกทำลายลง

คำถามนี้ถูกใช้เพื่อเรียกความสนใจไปที่สิ่งก่อสร้าง นี่สามารถเขียนเป็นคำกล่าวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูสิ่งก่อสร้างที่ยิ่งใหญ่นี้ ไม่มีหินสักก้อนหนึ่ง" หรือ "ท่านเห็นสิ่งก่อสร้างที่ยิ่งใหญ่นี้แล้ว แต่จะไม่มีหินสักก้อนหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จะไม่มีก้อนหินสักก้อนหนึ่งที่ซ้อนทับกันอยู่นี้ที่จะไม่ถูกทำลายลง

นี่แสดงว่าทหารของข้าศึกได้ทำลายก้อนหินเหล่านี้ลง ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีหินเหลือแม้แต่ก้อนเดียววางซ้อนกันอยู่ เพราะพวกทหารของข้าศึกจะมาทำลายอาคารหลังนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mark 13:3

สิ่งเหล่านี้

"เหตุการณ์ที่พระองค์เพิ่งทรงบอกพวกข้าพระองค์"

(ดูที่: :en:bible:questions:comprehension:mrk:13)

ข้อความเชื่อมโยง

ในการตอบคำถามของเหล่าสาวกเกี่ยวกับการทำลายพระวิหารและกำลังจะมีอะไรเกิดขึ้น พระเยซูทรงบอกพวกเขาว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้นในอนาคต

ขณะที่พระองค์ประทับอยู่บนภูเขามะกอกเทศซึ่งอยู่ตรงข้ามกับพระวิหาร 

พวกเขามาถึงภูเขามะกอกเทศและพระเยซูได้ประทับ ซึ่งสามารถทำให้ชัดเจนมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายหลังที่ได้มาถึงภูเขามะกอกเทศ ซึ่งอยู่ตรงข้ามกับพระวิหาร พระเยซูประทับ แล้วเปโตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เป็นการส่วนตัว

"พวกเขาอยู่กันตามลำพัง"

สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น...จะเกิดขึ้น

นี่อ้างถึงสิ่งที่พระเยซูเพิ่งตรัสว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับก้อนหินของพระวิหาร นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับอาคารพระวิหาร..กำลังจะเกิดขึ้นกับพระวิหาร" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 13:5

คนเป็นอันมากจะมาในนามของเรา

คำว่า "นาม" ใช้แทนอำนาจสิทธิขาดของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนจะมา อ้างอำนาจสิทธิขาดของเราและอนุญาตและพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

นำคนเป็นอันมากให้หลงไป

พระเยซูทรงเตือนสาวกของพระองค์ไม่ให้ถูกหลอกลวงโดยใครก็ตามเกี่ยวกับสิ่งที่่จะเกิดขึ้น ในที่นี้ "ชักชวนหลงผิด" เป็นคำอุปมาสำหรับการหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลอกลวงท่านเกี่ยวกับว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้น" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในนามของเรา

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างสิทธิอำนาจของเรา" หรือ 2) อ้างถึงว่าพระเจ้าส่งพวกเขามา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราคือผู้นั้น

"เราคือพระคริสต์" (UDB)

Mark 13:7

ข่าวลือ

ถ้อยคำที่เป็นไปไม่ได้ที่จะวินิจฉัยว่าจริงหรือเท็จ

(ดูที่: :en:bible:questions:comprehension:mrk:13)

ได้ยินเกี่ยวกับสงครามหรือข่าวลือเรื่องสงคราม 

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "ได้ยินเสียงที่แท้จริงของสงครามอยู้ใกล้และข่าวของสงครามที่อยู่ห่างไกล" (ดูที่UDB) หรือ 2) "ได้ยินสงครามที่กำลังเกิดขึ้นจริงๆ และประชาชนกำลังพูดกันว่าสงครามกำลังจะเกิด"

แต่จุดจบยังไม่มาถึง

นี่อ้างถึงการอวสานของโลก ข้อมูลที่ขาดหายสามารถเพิ่มเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่ยังไม่ถึงเวลาสิ้นสุดของโลก" ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "การสิ้นสุดของโลกยังมาไม่ถึง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

จะลุกขึ้นต่อสู้

สำนวนนี้หมายความว่าต่อสู้ซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต่อสู้กัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

อาณาจักรจะต่อสู้กับอาณาจักร 

ข้อมูลที่ขาดหายสามารถเพิ่มเข้ามาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชอาณาจักรจะลุกขึ้นต่อสู้กับราชอาณาจักร" หรือ "ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เหตุการณ์เหล่านี้เป็นการเริ่มต้นของความทุกข์ยากลำบาก

พระเยซูตรัสถึงภัยพิบัติราวกับการเกิดลูกเพราะสิ่งที่ร้ายกว่าจะเกิดหลังจากสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้จะเหมือนกับการเกิดลูกครั้งแรกของผู้หญิงที่ต้องทนทุกข์เมื่อจะคลอดบุตร พวกเขาจะทุกข์ยากมากกว่านั้นอีกภายหลัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Mark 13:9

เพื่อที่จะเป็นพยานต่อพวกเขาเพราะเห็นแก่เรา

วลี "เพื่อเป็นพยานต่อพวกเขา" สามารถแปลว่า "เพื่อแสดงต่อพวกเขาว่าอะไรคือความจริง" หรือ "พิสูจน์ต่อพวกเขาว่าอะไรคือความจริง"

จงระวังตัวให้ดี 

"จงพร้อมสำหรับประชาชนจะทำอะไรแก่เรา" (UDB)

เขาจะมอบพวกท่านไว้

นี่หมายความว่าจับกุมบางคนและส่งให้อยู่ภายใต้การควบคุมของอีกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมท่านและส่งท่านให้แก่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ท่านจะถูกเฆี่ยนตี

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเฆี่ยนตีท่าน" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ท่านจะยืนอยู่ต่อหน้า

นี่หมายความว่าถูกส่งไปสอบสวนและพิจารณาตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะถูกพิจารณาคดีต่อหน้า" หรือ "ท่านจะถูกนำไปพิจารณาและพิพากษาโดย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพราะเห็นแก่เรา

"เพราะว่าเรา" หรือ "เพราะเหตุแห่งเรา"

แต่ข่าวประเสริฐจำเป็นต้องถูกประกาศออกไปถึงชนทุกชาติก่อน

พระเยซูยังคงตรัสเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดก่อนที่เวลาสิ้นสุดจะมาถึง ซึ่งสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข่าวประเสริฐจะต้องได้รับการประกาศไปยังทุกชาติก่อนวันสุดท้ายจะมาถึง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 13:11

พ่อจะมอบลูกของเขา

นี่หมายความว่าบิดาจะทรยศลูกของเขา และการทรยศนี้จะทำให้ลูกของเขาถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "บิดาจะส่งมอบให้ลูกของเขาถึงความตาย" หรือ "บิดาจะทรยศลูกของเขา ส่งมอบเขาให้ถูกฆ่าตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis a /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

แต่ผู้ใดทนได้จนถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด

นี่หมายความว่าให้สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าจนกระทั่งถึงวาระสุดท้ายของชีวิตบุคคล ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะทรงช่วยเหลือใครก็ตามที่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ อดทนในการทดลองจนกระทั่งวาระสุดท้ายของชีวิตของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit and :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

มอบตัวพวกท่าน

นี่หมายความว่าการส่งมอบพวกเขาภายใต้การควบคุมของบางคน ในกรณีนี้ ภายใต้การควบคุมของเจ้าหน้าที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ส่งท่านให้แก่เจ้าหน้าที่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

แต่เป็นพระวิญญาณบริสุทธิ์

ข้อความที่ขาดหายอาจเพิ่มเติมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่พระวิญญาณบริสุทธิ์จะพูดโดยผ่านทางท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

พี่ชายจะมอบน้องชายให้ถึงแก่ความตาย

"พี่ชายจะมอบน้องชายให้ถึงความตาย" นี่หมายความว่าพี่ชายจะทรยศน้องชายและการทรยศนี้จะเป็นเหตุให้น้องชายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พี่ชายจะทรยศน้องชายของเขา ส่งมอบเขาให้ถึงแก่ความตาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

พี่ชาย...น้องชาย

นี่อ้างถึงทั้งพี่ชายน้องชายและพี่สาวน้องสาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พี่น้อง...ซึ่งกันและกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

ลูกๆ จะลุกขึ้นต่อสู้กับพ่อแม่

นี่หมายความว่าลูกทั้งหลายจะต่อต้านพ่อแม่และทรยศพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ของพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เป็นเหตุให้พวกเขาไปถึงความตาย

นี่หมายความว่าเจ้าหน้าที่จะตัดสินให้พวกเขาถึงแก่ความตาย ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้าหน้าที่พิพากษาพวกเขาให้ถึงแก่ความตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทุกคนจะเกลียดชังพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนจะเกลียดชังพวกท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เพราะนามของเรา

พระเยซูทรงใช้คำหรือวลีที่ใช้แทนคำอื่น "นามของเรา" อ้างถึงตัวพระองค์เองคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุเพราะเรา" หรือ "เพราะว่าท่านเชื่อในเรา" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Mark 13:14

สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดการรกร้างว่างเปล่า

ประโยคนี้จากพระธรรมดาเนียล ผู้ฟังคงจะคุ้นเคยกับข้อพระธรรมนี้และเป็นการทำนายถึงสิ่งที่น่ารังเกียจที่เข้ามายังพระวิหารและเกิดมลทิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่าละอายและทำให้พระเจ้าเป็นมลทิล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ตั้งอยู่ในที่ซึ่งไม่สมควรจะตั้ง

ผู้ฟังของพระเยซูน่าจะรู้ว่านี่อ้างอิงถึงพระวิหาร ซึ่งสามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ตั้งอยู่ในพระวิหารที่ไม่สมควรจะตั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ให้ผู้อ่านเข้าใจเอาเองเถิด

นี่ไม่ใช่พระเยซูตรัส แต่มัทธิวเพิ่มข้อความนี้เข้าไปเพื่อเรียกความสนใจผู้อ่าน เพื่อที่พวกเขาจะได้ฟังคำเตือนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนที่อ่านนี้สนใจคำเตือนนี้" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน

ดาดฟ้าของบ้านที่พระเยซูประทับแบนราบและประชาชนสามารถขึ้นไปยืนได้

เอาเสื้อคลุมของตน

"เอาเสื้อคลุมของเขา"

Mark 13:17

แต่เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้  

วลี "พวกที่พระองค์ทรงเลือกไว้" มีความหมายเหมือนกับ "พวกที่ได้รับการทรงเลือก" ทั้งสองวลีนี้เป็นการย้ำว่าพระเจ้าทรงเลือกประชาชนกลุ่มนี้

:en:bible:questions:comprehension:mrk:13

ลูกอ่อน

นี่คือวิธีพูดสุภาพว่าบางคนกำลังตั้งท้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "กำลังมีครรภ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

จงอธิษฐานเพื่อ

"จงอธิษฐานเพื่อในเวลานี้" หรือ "จงอธิษฐานเพื่อสิ่งเหล่านี้"

ฤดูหนาว

"ฤดูหนาว" หรือ "ฤดูที่อากาศเย็นมีฝนตก" นี่อ้างอิงถึงเวลาของปีที่หนาวและไม่สุขสบาย

อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนตั้งแต่ปฐมกาล

"มากยิ่งกว่าที่เคยเกิดมาก่อนหน้า" นี่อธิบายว่าความทุกข์ทรมานที่จะเกิดขึ้นนั้นมากและรุนแรงอย่างไร

และจะไม่มีเหตุการณ์เช่นนี้อีกเลย

จะไม่มีเหตุการณ์เช่นนี้อีกเลย "และยิ่งใหญ่กว่านี้ไม่มีอีกเลย"

ย่นวันเหล่านั้นให้สั้นเข้ามา

อาจจะช่วยได้ถ้าระบุว่า "วัน" ไหนที่อ้างถึงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงย่นวันของการทนทุกข์ยาก" หรือ "ทรงย่นเวลาของการทุกข์ยาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จะไม่มีใครรอดชีวิต

คำว่า "เนื้อ" อ้างถึงประชาชน ในที่นี่ "รอด" อ้างถึงความรอดทางร่างกายคำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่มีใครรอด" วลีประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนตายหมด" /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Mark 13:21

ข้อมูลทั่วไป

พระคัมภีร์ UDB ใช้ข้อพระคัมภีร์เชื่อมข้อ 21 และ 22 ให้ข้อมูลว่าพระเยซูทรงเล่าให้พวกเขาเพื่อให้เข้าใจง่ายขึ้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_versebridge)

พระคริสต์เทียมเท็จ

"ประชาชนผู้อ้างตัวเองว่าเป็นพระคริสต์"

เราบอกทุกอย่างแก่พวกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว

พระเยซูทรงเล่าเรื่องนี้ให้พวกเขาเพื่อเตือนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้บอกท่านทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้ก่อนที่จะเกิดขึ้นเพื่อเตือนพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 13:24

ดวงอาทิตย์จะมืดไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงอาทิตย์จะมืดไป" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

และฤทธิ์อำนาจที่มีในสวรรค์จะสั่นสะเทือน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะเขย่าอำนาจที่มีอยู่ในสวรรค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง

ในที่นี่พูดถึงดวงจันทร์เหมือนว่ามีชีวิตและสามารถให้บางสิ่งแก่บางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์จะไม่เรืองแสง" หรือ "ดวงจันทร์จะดับมืด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ดวงดาวจะตกจากฟ้า

นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกดวงดาวจะตกลงมาบนโลกแต่พวกมันจะตกจากที่ที่มันอยู่ปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงดาวทั้งหลายจะตกจากที่ของพวกมันบนท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ฤทธิ์อำนาจ

นี่เป็นคำพรรณนาชื่อสำหรับดาวเคราะห์และอาจรวมพวกดาวต่างๆ ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวเคราะห์" หรือ "ร่างของสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj)

ในสวรรค์

"ในท้องฟ้า"

พวกเขาจะเห็น

"แล้วพวกประชาชนจะได้เห็น"

ด้วยฤทธานุภาพและพระสิริอันยิ่งใหญ่

"อย่างมีพลังอำนาจ และสง่าราศี"

ลมทั้งสี่

ทั้งผืนโลกนี้ถูกเรียกว่าเป็น "ลมทั้งสี่" ซึ่งอ้างถึงสี่ทิศทาง เหนือ ใต้ ตะวันออก และตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิศเหนือ ทิศใต้ทิศตะวันออก และทิศตะวันตก" หรือ "ทุกส่วนของโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จากสุดปลายแผ่นดินโลกจนถึงสุดปลายฟ้า

ทั้งสองขั้วสุดนี้เพื่อย้ำว่าพวกที่ทรงเลือกจะได้รับการรวบรวมจากทั่วโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จากทุกสถานที่บนโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Mark 13:28

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเล่าคำอุปมาสั้นๆ สองเรื่องเพื่อเตือนความจำประชาชนให้ระมัดระวังสิ่งที่พระองค์ได้ทรงบอกว่าจะเกิดขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parables)

เมื่อกิ่งเริ่มแตกใบอ่อน

วลี "กิ่ง" อ้างถึงกิ่งของต้นมะเดื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แตกกิ่งอ่อน"

เริ่มมีใบงอกออกมา

ในที่นี้ต้นมะเดื่อได้รับการพูดถึงเหมือนว่ามีชีวิตและสามารถให้ใบเจริญเติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ใบเริ่มแตกยอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ฤดูร้อน

ช่วงที่ร้อนของปี หรือ ช่วงที่พืชผลเจริญเติบโต

สิ่งเหล่านี้

นี่อ้างถึงวันแห่งความทุกข์ทรมานคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้ที่เราได้อธิบายไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ใกล้จะถึงประตูแล้ว

สำนวนนี้มีความหมายว่าพระองค์อยู่ใกล้มากและเกือบจะมาถึงแล้ว อ้างถึงผู้เดินทางที่เกือบจะมาถึงหน้าประตูเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และเกือบจะอยู่ที่นี่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Mark 13:30

เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า  

ดูที่เคยแปลไว้ใน (ดูที่: :en:bible:notes:mrk:03:28|3:28)

ยังไม่ล่วงลับไป

นี่เป็นวิธีสุภาพที่พูดถึงการตายของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะไม่ตาย" หรือ "จะไม่สิ้นสุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

สิ่งที่ตรงข้ามสองอย่างนี้ได้พูดถึงเพื่ออ้างถึงท้องฟ้าทั้งหมด รวมทั้งดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาว และดาวเคราะห์ และทั้งทุกอย่างในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ท้องฟ้า โลก และทุกอย่างในนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

จะล่วงลับไป

"จะหยุดที่จะคงอยู่" ในที่นี้วลีนี้อ้างถึงจุดจบของโลก

ถ้อยคำของเราจะไม่สูญหายไป

พระเยซูตรัสถ้อยคำที่ไม่สูญเสียฤทธิ์เดชเหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นเป็นบางสิ่งที่จะไม่ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเราจะไม่มีวันสูญเสียฤทธิ์เดชของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

วันนั้นหรือชั่วโมงนั้น

นี่อ้างถึงเวลาที่บุตรมนุษย์จะกลับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนั้นหรือโมงนั้นที่บุตรมนุษย์จะกลับมา" หรือ "วันและโมงที่เราจะกลับมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

บรรดาทูตสวรรค์ในสวรรค์หรือพระบุตรก็ไม่รู้ แต่พระบิดาองค์เดียวทรงรู้  

นี่เป็นรายการสำหรับคนเหล่านั้นที่ไม่ทราบว่าเมื่อใดที่บุตรมนุษย์จะกลับมา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ทูตสวรรค์หรือสวรรค์หรือพระบุตรก็ไม่รู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ทูตสวรรค์ในฟ้าสวรรค์

ในที่นี้ "สวรรค์" อ้างถึงสถานที่พระเจ้าประทับ

แต่พระบิดา

เป็นการดีที่สุดที่จะแปล "พระบิดา" คำเดียวกับภาษาของท่านใช้เมื่อพูดถึงพ่อ นี่เป็นการละประโยค เพื่อให้เห็นว่าพระบิดาทรงทราบว่าเมื่อไหร่พระบุตรจะเสด็จกลับมาอีกครั้งคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มีเพียงพระบิดาเท่านั้นที่ทรงทราบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Mark 13:33

จงตื่นตัว

"การ "ตื่นตัว" หรือ "เฝ้ามองดู" หมายความว่าให้ตื่นอยู่เสมอและเฝ้าจับตามองความบาปและสิ่งชั่วร้าย และยังหมายความว่า "จงเตรียมพร้อม" (ดูที่: :en:bible:questions:comprehension:mrk:13

ไม่รู้ว่าเวลานั้น

นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่า "เวลา" อะไรที่อ้างถึงที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเวลานั้นมาถึงเมื่อเหตุการณ์เหล่านี้ทั้งหมดจะเกิดขึ้น" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 13:35

ไก่ขัน

ไก่คือสัตว์ปีกที่ส่งเสียงในตอนเช้ามืด เสียงที่เปล่งออกมาเรียกว่า "ขัน"

เขาพบว่าพวกท่านกำลังหลับอยู่

ในที่นี้พระเยซูตรัสถึงการไม่เตรียมพร้อมเช่นเดียวกับ "การนอนหลับอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบว่าท่านไม่พร้อมสำหรับการกลับมาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)