Mark 11

Mark 11:1

เบธฟายี

นี่เป็นชื่อของหมู่บ้านแห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ข้อความเชื่อมโยง

ใกล้กับกรุงเยรูซาเล็ม พระเยซูทรงส่งสาวกสองคนเพื่อไปนำลูกลาที่ยังไม่เคยมีใครเคยขี่มาให้พระองค์เพื่อทรงลา

พวกเขามายังกรุงเยรูซาเล็ม...บ้านเบธฟายีและหมู่บ้านเบธานี ที่ภูเขามะกอกเทศ

"เมื่อพระเยซูและสาวกของพระองค์มาใกล้กรุงเยรูซาเล็ม พวกเขาไปยังบ้านเบธฟายี และเบธานีใกล้ภูเขามะกอกเทศ" (UDB) พวกเขามาที่หมู่บ้านเบธฟายีและเบธานีในบริเวณใกล้เคียงกรุงเยรูซาเล็ม

ตรงข้ามพวกเรา

"ตรงหน้าเรา" (UDB)

ลูกลา

นี่อ้างถึงลาหนุ่มที่ตัวใหญ่พอที่จะให้คนขี่ได้

ที่ยังไม่มีใครเคยขี่มาก่อน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่เคยมีใครเคยขี่มาก่อน" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทำไมพวกท่านทำเช่นนี้?

สามารถเขียนให้ชัดเจนว่าคำว่า "สิ่งนี้" อ้างถึงอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมท่านแก้มัดและนำลูกลาไป" ( ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

และจะรีบส่งคืนมาที่นี่โดยเร็ว

พระเยซูจะส่งคืนมันทันทีเมื่อพระองค์ทรงใช้งานเสร็จแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะส่งคืนทันทีเมื่อพระองค์ไม่ต้องการมันแล้ว"( ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 11:4

ลูกลา

ดูว่าท่านแปลคำนี้อย่างไรใน (ดูที่: :en:bible:notes:mrk:11:01|11:2)

พูดตามที่พระเยซูทรงสั่ง 

"อย่างที่พระเยซูตรัสสั่งเขาให้ตอบสนอง" นี่อ้างถึงว่าพระเยซูทรงสั่งเขาว่าให้ตอบสนองอย่างไรเมื่อประชาชนถามเรื่องการมาเอาลูกลา

จึงยอมให้พวกเขาเอาไป

นี่หมายความว่าพวกเขาอนุญาตให้พวกเขาทำต่อไปในเรื่องที่เขากำลังทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงปล่อยให้พวกเขานำลาไปกับพวกเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Mark 11:7

โฮซันนา

ความหมายของคำนี้ยังไม่ชัด แต่ที่จะแปลได้ดีที่สุดคือการเปล่งเสียงต้อนรับและสรรเสริญ หรือบางทีอาจใช้คำจากภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สรรเสริญพระเจ้า" (UDB) (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_transliterate)

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงลูกลาเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็ม ขณะที่ประชาชนยอมรับพระองค์ดังเช่นกษัตริย์ที่เสด็จมาในนามของพระผู้เป็นเจ้าสำหรับราชอาณาจักรของดาวิด

เอาเสื้อคลุมของตนปูบนหลังลาให้พระองค์ประทับ

"เอาเสื้อคลุมปูบนหลังของมันเพื่อที่พระเยซูทรงลูกลานั้น" เป็นการง่ายกว่าถ้าจะขี่ลูกลาหรือม้าเมื่อมีผ้าห่มหรือบางสิ่งที่คล้ายกันบนหลังของมัน ในกรณีนี้ พวกสาวกได้เอาเสื้อคลุมปูหลังมัน

เสื้อคลุม

เสื้อชั้นนอก หรือเสื้อคลุม

ผู้คนเป็นอันมากได้เอาเสื้อคลุมปูบนทาง

เป็นธรรมเนียมที่จะเอาเสื้อผ้าปูตามถนนต่อหน้าประชาชนที่สำคัญเพื่อให้เกียรติพวกเขา นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ประชาชนหลายคนได้ปูเสื้อผ้าของพวกเขาบนถนนเพื่อให้เกียรติพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

และบางคนก็ตัดกิ่งไม้สดจากท้องทุ่งมาปู

เป็นธรรมเนียมที่จะปูกิ่งปาล์มบนถนนต่อหน้าประชาชนที่สำคัญเพื่อให้เกียรติพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง" คนอื่นๆ ปูกิ่งไม้บนถนนที่พวกเขาตัดมาจากท้องทุ่ง เพื่อให้เกียรติพระองค์ด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า

คำหรือวลีที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับสิทธิอำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจสิทธิขาดขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ขอให้ราชอาณาจักรของดาวิดบรรพบุรุษของเราที่จะมานี้

"ขอให้ราชอาณาจักรที่กำลังจะมาจงเจริญรุ่งเรือง" นี่อ้างถึงพระเยซูเสด็จมาและทรงปกครองเหมือนเช่นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอความเจริญรุ่งเรืองจงมีแด่ราชอาณาจักรของพระองค์ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ของดาวิดบรรพบุรุษของพวกเรา

ในที่นี้เชื้อสายของบรรพบุรุษของดาวิดหมายถึงพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของดาวิดบิดาของเรา" หรือ "สืบเชื้อสายมาจากดาวิดบิดาของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

โฮซันนาในที่สูงสุด

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สรรเสริญพระเจ้าผู้ทรงสถิตในสวรรค์" หรือ 2) "ขอให้ผู้ที่อยู่ในสวรรค์ตะโกนร้อง โฮซันนา"

ในที่สูงสุด

ในที่นี้สวรรค์จะได้รับการกล่าวว่า "เป็นที่สูงสุด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรค์อันสูงสุด" หรือ "สวรรค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Mark 11:11

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทอดพระเนตรบริเวณพระวิหาร เสด็จกลับไปยังหมู่บ้านเบธานีเพื่อค้างคืนที่นั้น และเสด็จกลับมายังพระวิหาร

ในวันรุ่งขึ้นเมื่อพวกเขากลับมาจากหมู่บ้านเบธานี

พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์จากหมู่บ้าเบธานีเพื่อกลับมากรุงเยรูซาเล็ม

Mark 11:13

ข้อความเชื่อมโยง

ระหว่างเดินทางกลับไปยังพระวิหาร พระเยซูทรงไม่ให้ต้นมะเดื่อมีผลอีกต่อไป

เสด็จเข้าไปดูว่ามีผลหรือไม่

พระองค์คาดหวังว่าจะพบผลมะเดื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าพระองค์จะพบผลมะเดื่อบ้าง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ทรงพบว่ามีแต่ใบ

นี่หมายความว่าพระองค์ไม่พบผลมะเดื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์พบเพียงแต่ใบและไม่มีผลมะเดื่อที่ต้นไม้" ไม่พบผล มีแต่ใบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

ฤดู

"เวลาของปี"

พระองค์จึงตรัสแก่ต้นมะเดื่อนั้นว่า "จะไม่มีใครได้กินผลจากเจ้าอีกเลย"  

พระเยซูตรัสกับต้นมะเดื่อและสาปแช่งมัน พระองค์ตรัสกับมันเพื่อให้สาวกของพระองค์ได้ยิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

Mark 11:15

พวกเขามาถึง

''พระเยซูและบรรดาสาวกของพระองค์ได้มา"

ทรงขับไล่ผู้คนที่มาซื้อขายของในพระวิหาร

พระเยซูทรงขับไล่ประชาชนเหล่านี้ออกจากพระวิหาร นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เริ่มต้นขับไล่คนซื้อของและคนขายของออกจากพระวิหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 11:17

มีคำเขียนไว้ไม่ใช่หรือว่า 'นิเวศของเราจะได้ชื่อว่า นิเวศแห่งการอธิษฐานสำหรับบรรดาประชาชาติทั้งหลาย'

มีคำเขียนไว้ในพระวจนะว่า "เราต้องการให้นิเวศของเราเป็นนิเวศของประชาชนจากทุกชาติได้มาอธิษฐาน แต่พวกโจรมาทำให้เป็นถ้ำโจร ท่านรู้หรือไม่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้าได้ตรัสถ้อยคำนี้ไว้แล้วโดยทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่าวิหารของพระองค์จะเป็นนิเวศแห่งการอธิษฐานของชนทุกชาติ

แต่พวกท่านมาทำเป็นซ่องโจร

พระเยซูทรงเปรียบเทียบประชาชนเหมือนโจรและพระวิหารเป็นถ้ำโจร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ท่านเหมือนโจรผู้ทำให้บ้านของเราเป็นถ้ำโจร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ซ่องโจร

"ถ้ำที่พวกโจรซ่อนตัวอยู่"

เมื่อถึงเวลาเย็น

นี่อ้างถึงเวลาตอนเย็นกำลังจะเริ่ม นั้นคือ เมื่อข้างนอกกำลังจะมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไหร่ก็ตามเมื่อถึงตอนเย็น" หรือ "ในทุกๆ ตอนเย็น" (UDB) (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

พวกเขาจึงออกจากเมืองไป

"พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์ออกจากเมือง"

Mark 11:20

ต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปจนถึงราก

แปลประโยคนี้เพื่อทำให้ชัดว่าต้นไม้ได้ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นมะเดื่อเหี่ยวแห้งไปจนถึงรากและตาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงใช้ตัวอย่างของต้นมะเดื่อเพื่อเตือนความจำพวกสาวกให้เชื่อในพระเจ้า

เปโตรนึกขึ้นได้

อาจจะช่วยได้ถ้าระบุว่าเปโตรจำอะไรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปโตรจำได้ว่าพระเยซูตรัสอะไรกับต้นมะเดื่อนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 11:22

และเขาไม่มีความสงสัยในใจของเขาเลย แต่มีความเชื่อว่า

ในที่นี่ "ไม่สงสัย" เป็นคำปฎิเสธซ้อนหมายความว่า "เชื่ออย่างแท้จริง" พระเยซูตรัสในทั้งสองทางเพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาเชื่ออย่างแท้จริงในใจของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives and :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism)

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

พระเยซูตรัสตอบพวกเขา

"พระเยซูทรงตอบพวกสาวกของพระองค์"

เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า

"เราบอกความจริงแก่ท่าน" วลีนี้เพิ่มการย้ำสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

พระเจ้าทรงเป็นผู้กระทำ

"พระเจ้าจะทรงให้เกิดขึ้น"

Mark 11:24

เมื่อท่านยืนอธิษฐาน

เป็นสิ่งปกติในวัฒนธรรมของฮีบรูที่จะยืนขณะที่อธิษฐานต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เมื่อท่านอธิษฐาน" (UDB)

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

ด้วยเหตุนี้ เราบอกแก่ท่านทั้งหลาย

"ดังนั้นเราบอกท่านว่า" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-connectingwords)

สิ่งนั้นจะเป็นของท่าน

เป็นที่เข้าใจว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นเพราะว่าพระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมสิ่งที่ท่านขอ นี่สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะทรงกระทำสิ่งนี้เพื่อท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตามให้แก่ทุกคนที่ท่านมีเรื่องขัดแย้งด้วย

ไม่ว่าเรื่องเสียใจอะไรก็ตามที่ท่านมีต่อใครก็ตาม" ในที่นี้ "อะไรก็ตาม" อ้างถึงความเสียใจที่ท่านมีต่อบางคนที่ทำบาปต่อท่านหรือ ความโกรธที่ท่านมีต่อบางคน

Mark 11:27

ท่านทำสิ่งเหล่านี้โดยอาศัยสิทธิอำนาจใด และใครให้สิทธิอำนาจท่านทำสิ่งเหล่านั้น

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่มีสิทธิอำนาจใดในการกระทำอย่างนี้ เพราะท่านไม่ได้รับมอบอำนาจ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

ข้อความเชื่อมโยง

วันรุ่งขึ้นเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมาที่พระวิหาร พระองค์มาตอบคำถามพวกหัวหน้าปุโรหิตธรรมาจารย์ และผู้อาวุโสเกี่ยวกับเรื่องการขับไล่พวกแลกเงินให้ออกจากบริเวณพระวิหาร โดยการถามพวกเขาอีกคำถามหนึ่ง ซึ่งพวกเขาไม่เต็มใจที่จะตอบ

พวกเขาพูดกับพระองค์ว่า

คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์และผู้อาวุโส

ท่านทำสิ่งเหล่านั้น

คำว่า "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงพระเยซูทรงคว่ำโต๊ะแลกเงินในพระวิหารและตรัสต่อต้านสิ่งที่หัวหน้าปุโรหิตและธรรมาจารย์ได้สอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านในการทำสิ่งเหล่านี้ที่ท่านได้กระทำเมื่อวานนี้" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Mark 11:29

บัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์หรือจากมนุษย์? จงบอกเรามา

ถึงแม้ว่าพระเยซูทรงทราบคำตอบสำหรับคำถามนี้แล้วก็ตาม พระองค์ทรงถามเพื่อทดสอบผู้นำศาสนาในเหตุผลที่เขาถามพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

:en:bible:questions:comprehension:mrk:11

จงบอกเรา

"จงตอบเรา"

บัพติศมาของยอห์น

''พิธีบัพติศมาที่ยอห์นเป็นคนประกอบพิธี"

มาจาก

"มันมาจากที่ไหน"

จากสวรรค์

ในที่นี้ "สวรรค์" อ้างถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จากพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จากมนุษย์

นี่หมายความว่ามนุษย์เป็นคนกระทำตามที่เขาได้สร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างโดยการกระทำของมนุษย์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Mark 11:31

ถ้าพวกเราตอบว่า 'มาจากสวรรค์' พระองค์จะตรัสว่า 'ทำไมพวกท่านไม่เชื่อเขา

อาจช่วยได้ถ้าเพิ่มข้อมูลที่ขาดหายไป "ถ้าเราพูดว่าบัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์...แต่ถ้าเราพูดว่าบัพติศมาของยอห์นมาจากมนุษย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

มาจากสวรรค์...มาจากมนุษย์

ดูว่าท่านแปลข้อนี้อย่างไรใน (ดูที่: :en:bible:notes:mrk:11:29|11:30.

ไม่เชื่อเขา

คำว่า "เขา" อ้างถึงยอห์นผู้ให้บัพติศมา

''แต่ถ้าพวกเราบอกว่า 'มาจากมนุษย์'..." พวกเขาก็กลัว

นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ว่า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่พวกเขากลัวที่จะพูดว่า "จากมนุษย์"...เพราะเขากลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

พวกเราไม่ทราบ

อาจช่วยได้ถ้าเพิ่มข้อมูลที่ขาดหาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเราไม่รู้ว่าบัพติศมาของยอห์นมาจากไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)