John 13

John 13:1

พระเยซูทรงทราบว่าใกล้ถึงเวลาที่พระองค์จะออกจากโลกนี้เพื่อไปหาพระบิดา

หลังจากที่พระเยซูได้สละชีวิตของพระองค์เพื่อจ่ายค่าความบาปให้โลกนี้ พระองค์กลับไปหาพระบิดาของพระองค์ ผู้ที่ส่งพระองค์มาที่โลก

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

รัก

นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร

ยูดาส อิสคาริโอท บุตรของซีโมน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกของซีโมนจากอิสคาริโอท"

ข้อมูลทั่วไป

ยังไม่ถึงเทศกาลปัสกาและพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์ก็ได้รับประทานอาหารด้วยกัน ข้อต่างๆ นี้อธิบายถึงการจัดเรื่องราวและให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพระเยซูและยูดาส (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

มารได้ดลใจให้ยูดาส อิสคาริโอท บุตรของซีโมนทรยศพระองค์

ประโยค "ดลใจให้" เป็นสำนวนที่หมายถึงทำให้ใครสักคนคิดบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารได้ทำให้ยูดาสอิสคาริโอท บุตรชายของซีโมน คิดที่จะทรยศพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

John 13:3

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พระองค์ทรงลุกขึ้นจากการรับประทานอาหารเย็นและถอดฉลองชั้นนอกของพระองค์ออก

เนื่องจากภูมิภาคนั้นมีฝุ่นมาก จึงเป็นเรื่องปกติสำหรับเจ้าบ้านเลี้ยงอาหารค่ำที่จะจัดหาคนรับใช้ให้มาล้างเท้าของแขก

ข้อความเชื่อมโยง

ข้อที่ 3 ยังบอกเราถึงข้อมูลเบื้อหลังว่าพระเยซูรู้อะไรอยู่แล้ว การกระทำในเรื่องเริ่มขึ้นในข้อที่ 4 (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ได้มอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์

คำว่า "พระหัตถ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคำว่าพลังและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มอบแก่พระองค์อย่างสมบูรณ์ทั้งพลังและสิทธิอำนาจเหนือสิ่งทั้งปวง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พระองค์ทรงมาจากพระเจ้าและกำลังจะเสด็จกลับไปหาพระเจ้า

พระเยซูทรงอยู่กับพระบิดาเสมอ และจะกลับไปหลังจากที่การงานของพระองค์บนโลกนี้เสร็จสิ้น

John 13:6

องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะล้างเท้าของข้าพระองค์ด้วยหรือ?

คำถามของเปโตรทำให้เห็นว่าเขาไม่ต้องการให้พระเยซูล้างเท้าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นเรื่องที่ไม่ควรที่พระองค์จะล้างเท้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เป็นคนบาป" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

หากเราไม่ได้ล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะไม่ได้มีส่วนในเรา

"ท่านจะเป็นส่วนหนึ่งของเราได้ก็ต่อเมื่อเราได้ล้างเท้าให้ท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

หากเราไม่ได้ล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะไม่ได้มีส่วนในเรา

พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเปโตรต้องปล่อยให้พระองค์ล้างเท้าของเขาหากเขาต้องการที่จะเป็นสาวกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเราล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะเป็นส่วนหนึ่งของเราเสมอ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

John 13:10

ท่าน...ทุกคน

คำว่า "ท่าน" หมายถึงพวกสาวก

ไม่ใช่ทุกคนที่สะอาด

พระเยซูบอกเป็นนัยว่าใครจะทรยศพระองค์ นั่นคือยูดาส ที่ไม่ได้เชื่อในพระองค์ อย่างไรก็ตามพระเจ้าไม่ได้ยกโทษความบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้รับการยกโทษของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงพูดอยู่กับซีโมนเปโตร

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูใช้คำว่า "ท่าน" หมายถึงสาวกทุกๆ คนของพระองค์

ผู้ใดที่อาบน้ำแล้วไม่จำเป็นต้องล้างตัวอีก ยกเว้นแต่เท้าของเขาที่ต้องล้าง

คำว่า "อาบน้ำ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงว่าพระเจ้าได้ชำระคนนั้นในฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดได้รับการให้อภัยจากพระเจ้าแล้ว เขาก็เหลือแค่ต้องรับการชำระจากความบาปในแต่ละวันของเขาเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

John 13:12

ท่านรู้ไหมว่าเราได้ทำอะไรให้กับพวกท่าน?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำสอนของพระองค์แก่สาวกของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเข้าใจสิ่งที่เราได้ทำเพื่อท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

พวกท่านเรียกเราว่า อาจารย์ และ องค์พระผู้เป็นเจ้า

ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเหล่าสาวกของพระองค์ได้ให้เกียรติพระองค์อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านแสดงความเคารพแก่เราอย่างมากมายที่ท่านเรียกเราว่า "อาจารย์" และ "องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เพื่อที่พวกท่านจะได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันกับที่เราได้ทำให้กับพวกท่าน

พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเหล่าสาวกของพระองค์ต้องยินดีที่จะทำตามแบบอย่างของพระองค์และรับใช้ซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเองก็ต้องถ่อมใจที่จะรับใช้ซึ่งกันและกันด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 13:16

ใหญ่กว่า

"สำคัญมากกว่า"

พวกท่านทำตามก็จะได้รับพระพร

คำว่า "พระพร" หมายถึงทำให้เกิดสิ่งดี สิ่งที่เป็นประโยชน์แก่คนนั้น ท่านสามารถแปลด้วยคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะอวยพรท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงพูดอยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51.

ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อให้พระวจนะสมบูรณ์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้ก้เพื่อเติมเต็มพระวจนะให้สมบูรณ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้ที่รับประทานอาหารของเราคือผู้ที่จะยกส้นเท้าใส่เรา

ประโยคที่ว่า "รับประทานอาหารของเรา" เป็นสำนวนสำหรับคนที่เสแสร้งว่าเป็นเพื่อน ประโยค "ยกส้นเท้าของเขา" ก็เป็นสำนวน ซึ่งหมายถึงใครสักคนที่เป็นศัตรู หากในภาษาของท่านมีสำนวนที่มีความหมายเช่นเดียวกัน ท่านสามารถใช้ในที่นี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เสแสร้งว่าเป็นเพื่อนของเรา ได้เปลี่ยนกลายมาเป็นศัตรูของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

John 13:19

เราเป็น

นี่คือพระนามที่พระเจ้าได้บอกกับโมมเสส เป็นชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้าซึ่งเป็นที่รู้จักกันดีท่ามกลางคนยิว

เราบอกเรื่องนี้แก่พวกท่านก่อนที่สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น

"เราบอกเรื่องนี้แก่ท่านว่าอะไรจะเกิดขึ้นก่อนที่สิ่งนั้นจะเกิดขึ้น"

ท่านจะเชื่อว่าเราเป็น

"ท่านจะเชื่อว่าเราเป็นผู้ซึ่งเราบอกว่าเราเป็น" หรือ "ท่านจะเชื่อว่าเราเป็นพระเมสสิยาห์"

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

John 13:21

ทุกข์

กังวล เป็นทุกข์

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

เหล่าสาวกจึงเริ่มมองหน้ากันและสงสัยว่าพระองค์กำลังตรัสถึงใคร

พวกสาวกมองหน้ากันและกันและสงสัยว่า "ใครจะทรยศพระเยซู?"

John 13:23

กำลังเอนกายอยู่ตรงโต๊ะอาหาร

ในวัฒนธรรมนั้นผู้คนจะทานอาหารด้วยโต๊ะที่ต่ำๆ ในขณะที่เอนกายด้วยด้านข้างของพวกเขา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit|)

รัก

นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร

หนึ่งในสาวกของพระองค์ ผู้ที่พระเยซูทรงรัก

นี่หมายถึงยอห์น

พระทรวงของพระองค์

การเอนนอนเอาศีรษะไว้ที่อกของอีกคนหนึ่งตอนทานอาหารคือรูปแบบของคนกรีกที่ถือว่าเป็นสถานที่แห่งมิตรภาพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดกับเขา

John 13:26

อิสคาริโอท

คำนี้แสดงให้เห็นว่ายูดาสมาจากหมู่บ้านคาริโอท (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

หลังจากนั้น เมื่อเขาได้รับขนมปังไปแล้ว

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้นที่ยูดาสรับเอาขนมปัง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

ซาตานจึงเข้าไปในเขา

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าซาตานได้เข้าควบคุมยูดาสอย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาตานเข้าควบคุมเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

แล้วพระเยซูตรัสว่า

ในที่นี้พระเยซูกำลังพูดกับยูดาส

ท่านจะทำอะไร ก็จงรีบทำเถิด

ท่านจะทำอะไร ก็จงรีบทำเถิด

John 13:28

หรือที่เขาควรให้บางสิ่งแก่คนยากจน

ท่านสามารถแปลประโยคนี้แบบตรงๆ ได้ "ไปและเอาเงินไปให้คนจน"

เขาก็ออกไปทันที เวลานั้นเป็นเวลากลางคืน

ดูเหมือนว่ายอห์นกำลังจะดึงให้มาสนใจตรงความจริงที่ว่ายูดาสจะทำเรื่องชั่วร้ายหรือการงานที่ "ดำมืด" ในช่วงเวลากลางคืนของคืนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาออกไปทันทีในตอนกลางคืนที่มืดมน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background|Background Information)

John 13:31

บุตรน้อยทั้งหลาย

พระเยซูใช้คำ "บุตรน้อย" เพื่อสื่อสารว่าพระองค์รักเหล่าสาวกของพระองค์ราวกับว่าพวกเขาเป็นบุตรของพระองค์

ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับเกียรติและพระเจ้าจะได้รับเกียรติในพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ผู้คนจะได้เห็นว่าบุตรมนุษย์จะได้รับเกียรติและพระเจ้าจะได้รับเกียรติในสิ่งที่บุตรมนุษย์กำลังจะทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระเจ้าจะให้เกียรติบุตรมนุษย์ด้วยพระองค์เอง และพระองค์จะให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติในทันที

คำว่า "พระองค์" หมายถึงบุตรมนุษย์ คำว่า "พระองค์เอง" เป็นสรรพนามสะท้อนที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าพระองค์เองจะได้ให้เกียรติแก่บุตรมนุษย์ทันที" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

เหมือนกับที่เราได้พูดกับพวกยิว

คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่เราได้บอกแก่พวกหัวหน้าของคนยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

John 13:34

รัก

นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร

ทุกคน

คำนี้หมายถึงคนเหล่านั้นที่เห็นเหล่าสาวกรักซึ่งกันและกัน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงพูดกับพวกสาวก

John 13:36

ข้าพระองค์จะสละชีวิต

"สละชีวิตของเรา" หรือ "ตาย"

ท่านจะสละชีวิตของท่านให้เราหรือ?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำกล่าวของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านบอกว่าท่านจะตายเพื่อเราหรือ แต่ความจริงก็คือ ท่านจะไม่ทำเช่นนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง

"ก่อนไก่ขันท่านจะบอกว่าท่านไม่รู้จักเราสามครั้ง"