John 11

John 11:1

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือเรื่องราวต่อมา ซึ่งเกี่ยวข้องกับลาซารัส ข้อต่างๆ นี้แนะนำเรื่องราวของเขาและให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเขาและมารีย์พี่สาวของเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing\_participants และ :en:ta:vol2:translate:writing\_background)

มารีย์ผู้นี้คือหญิงที่ได้เอาน้ำมันหอมชโลมองค์พระผู้เป็นเจ้า...ผมของเธอเช็ดพระบาทของพระองค์

ในขณะที่ยอห์นพูดถึงมารีย์น้องสาวของมารธา เขายังได้แบ่งปันเล่าเรื่องราวที่จะเกิดขึ้นหลังจากนั้นในเรื่องนี้ไว้ด้วย (ดูที่::en:ta:vol2:translate:writing_background)

John 11:3

ส่งคนไปหาพระเยซู

"ส่งข้อความไปหาพระเยซู"

รัก

คำว่า "รัก" นี้หมายถึงความรักแบบพี่น้อง แบบธรรมชาติ ความรักของมนุษย์แบบที่มีต่อเพื่อนหรือญาติพี่น้อง

ตาย

นี่หมายถึงการตายฝ่ายร่างกาย

เพื่อเชิดชูพระเกียรติของพระเจ้าเพื่อที่พระบุตรของพระเจ้าจะได้รับเกียรติ

พระเยซู ผู้เป็นพระบุตรของพระเจ้า ได้รับเกียรติเดียวกันเหมือนกับพระเจ้า

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ส่งคนไปหาพระเยซู

"ขอให้พระเยซูมา"

การป่วยไข้นี้จะไม่ตาย

พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นที่เกี่ยวข้องกับลาซารัสและโรคป่วยของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายไม่ใช่ผลสุดท้ายของความเจ็บไข้ได้ป่วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

แต่เพื่อเชิดชูพระเกียรติของพระเจ้าเพื่อที่พระบุตรของพระเจ้าจะได้รับเกียรติเพราะการป่วยไข้นั้น

พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์รู้ว่าผลที่จะเกิดขึ้นนั้นเป็นอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เป้าหมายนั้นก็เพื่อให้คนทั้งหลายได้เห็นความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า เพราะด้วยพลังอำนาจที่พระองค์ได้มอบให้เราทำสิ่งนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 11:5

รัก

นี่หมายถึงความรักที่มาจากพระเจ้าซึ่งจดจ่อตรงสิ่งที่ดีของผู้อื่นแม้ว่าจะไม่เป็นประโยชน์ต่อตัวเองก็ตาม ความรักแบบนี้คือการใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร

เพราะพระเยซูทรงรักมารธาและน้องสาวของเธอและลาซารัส

ดูที่เคยแปลไว้ใน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

มารธาและน้องสาวของเธอ

บางภาษาอาจจะต้องระบุว่ามารีย์เป็นน้องสาวของมารธา ลาซารัสก็อายุน้อยกว่าพี่สาวทั้งสองคนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารธาและมารีย์น้องสาวของเธอและลาซารัสน้องชายของพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 11:8

ในหนึ่งวันนั้นมีสิบสองชั่วโมงที่สว่างมิใช่หรือ? 

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็รู้ว่าในเวลากลางวันนั้นมีสิบสองชั่วโมง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

รับบี เวลานี้พวกยิวกำลังหาทางเอาหินขว้างพระองค์ และพระองค์จะยังกลับไปที่นั่นอีกหรือ?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกสาวกไม่ต้องการให้พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจารย์ พระองค์คงไม่อยากกลับไปที่นั่นเป็นแน่ พวกยิวพยายามเอาหินขว้างพระองค์ครั้งที่แล้วที่พระองค์ไปที่นั่น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พวกยิว

นี่เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

หากผู้ใดเดินในตอนกลางวัน เขาจะไม่สะดุด เพราะว่าเขาสามารถมองเห็นโดยอาศัยความสว่างของโลกนี้

คนที่เดินในตอนกลางวันจะสามารถมองเห็นได้ดีและไม่สะดุด "กลางวัน" เป็นคำอุปมาสำหรับคำว่า "ความจริง" พระเยซูกำลังบอกเป็นนัยว่าคนที่ดำเนินชีวิตตามความจริงจะประสบความสำเร็จในสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้พวกเขาทำ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

John 11:10

เพราะว่าความสว่างไม่ได้อยู่ในเขา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขามองไม่เห็น" หรือ "เขาไม่มีความสว่างของพระเจ้า"

ลาซารัสเพื่อนของเรากำลังนอนหลับอยู่

คำว่า "กำลังนอนหลับ" เป็นสำนวนที่หมายถึงว่าลาซารัสได้ตายแล้ว หากท่านมีวิธีอื่นในการพูดแบบนี้ในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

แต่เราจะไปปลุกเขาให้ตื่น

คำว่า "ปลุกเขาให้ตื่น" เป็นรูปของสำนวน พระเยซูกำลังเปิดเผยให้เห็นถึงแผนการของพระองค์ที่จะนำลาซารัสกลับฟื้นให้มีชีวิต หากท่านมีสำนวนสำหรับประโยคนี้ในภาษาของท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูกำลังพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์

ถ้าเขาเดินในเวลากลางคืน

คำว่า "กลางคืน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่เดินแบบไม่มีแสงสว่างของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

John 11:12

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อที่ 13 เป็นการพักในโครงเรื่อง ในขณะที่ยอห์นพูดเรื่องที่เหล่าสาวกเข้าใจพระเยซูผิดเมื่อพระองค์พูดว่าลาซารัสกำลังหลับอยู่ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ถ้าหากเขานอนหลับอยู่

พวกสาวกเข้าผิดคิดว่าพระเยซูหมายถึงว่าลาซารัสนั้นกำลังพักและอาการจะหายดี

John 11:15

เพราะเห็นแก่ท่าน

"เพื่อประโยชน์ของท่าน"

โธมัส คนที่ถูกเรียกว่าฝาแฝด 

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พวกเขาเรียกว่ามาแฝด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงคุยอยู่กับพวกสาวกของพระองค์

เราไม่ได้อยู่ที่นั่นก็เพื่อที่ท่านจะได้เชื่อ 

"ว่าเราไม่ได้อยู่ที่นั่น ด้วยเหตุนี้ท่านจะเรียนรู้ที่จะวางใจในเรามากขึ้น"

ฝาแฝด

คำนี้มีความหมายว่า "ฝาแฝด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

John 11:17

ห้าสิบสตาเดีย

"ประมาณสามกิโลเมตร" โดย "หนึ่งสตาเดีย" คือ 185 เมตร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bdistance)

ข้อมูลทั่วไป

ตอนนี้พระเยซูอยู่ที่เบธานี ข้อต่างๆ นี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเรื่องที่เกิดขึ้นว่าเกิดอะไรก่อนหน้านั้น ก่อนที่พระเยซูจะมาถึง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

พระองค์จึงทราบว่าลาซารัสนั้นถูกนำไปฝังไว้ในอุโมงค์ได้สี่วันแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคนี้ให้มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาได้เอาลาซารัสไปไว้ในอุโมงค์เมื่อสี่วันก่อนหน้านี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

น้องชายของพวกเธอ

ลาซารัสคือน้องชายของพวกเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเรื่องน้องชายของพวกเธอ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 11:21

น้องชายของดิฉันก็คงไม่ตาย

ลาซารัสคือน้องชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายของฉันก็คงยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง

นี่หมายความว่าทำให้คนตายกลับมามีชีวิตอีกครั้ง

น้องของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง

ลาซารัสคือน้องชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายของเจ้าจะมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 11:24

ถึงแม้เขาจะตาย

ในที่นี้ "ตาย" หมายถึงการตายทางฝ่ายร่างกาย

จะไม่มีวันตาย

คำว่า "ตาย" หมายถึงการตายฝ่ายวิญญาณ

จะมีชีวิต

คำว่า "มีชีวิต" หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ

ใครก็ตามที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเราจะไม่มีวันตาย

"คนเหล่านั้นที่มีชีวิตและวางใจในเราจะไม่มีวันถูกแยกออกจากพระเจ้าเป็นนิตย์" หรือ "คนเหล่านั้นที่มีชีวิตและวางใจในเราจะมีชีวิตอยู่ฝ่ายวิญญาณกับพระเจ้าเป็นนิตย์

John 11:27

ใช่แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้า ดิฉันเชื่อว่าท่านเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า...เข้ามาในโลกนี้

มารธาเชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระคริสต์ (พระเมสสิยาห์) พระบุตรพระเจ้า

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

อาจารย์

คำนี้หมายถึงพระเยซู

เธอทูลพระองค์ว่า

"มารธาบอกกับพระเยซูว่า"

เธอก็ออกไปและเรียกมารีย์น้องสาว

มารีย์คือน้องสาวของมารธา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอออกไปและเรียกมารีย์น้องของเธอ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

กำลังเรียกหาเจ้า

"กำลังเรียกให้เจ้าไปหา"

John 11:30

ทรุดลงแทบพระบาทของพระองค์

มารีย์ทรุดลงหรือคุกเข่าแทบเท้าของพระเยซูเพื่อแสดงความเคารพ

เวลานั้นพระเยซูยังไม่ได้เข้าไปในหมู่บ้าน

ตอนนี้ยอห์นได้สรุปให้สั้นๆ ในเรื่องราวเพื่อให้ข้อมูลเบื้องหลังถึงสถานที่ของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

น้องชายของข้าพระองค์ก็คงไม่ตาย

ลาซารัสคือน้องชายของมารีย์ ยอห์น 11:21 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"น้องชายของดิฉันก็คงจะยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 11:33

พระองค์ทรงรู้สึกสะเทือนพระทัยและเป็นทุกข์หนัก

ยอห์นได้รวมประโยคเหล่านี้ที่มีความหมายคล้ายกันเพื่อแสดงถึงอารมณ์ที่รุนแรงและความโกรธที่พระเยซูได้เผชิญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เสียใจอย่างหนัก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

เจ้าวางเขาไว้ที่ไหน?

นี่เป็นวิธีอ่อนโยนในการถามว่า "ท่านฝังเขาไว้ที่ไหน?" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)

พระเยซูทรงกันแสง

"พระเยซูเริ่มร้องไห้" หรือ "พระเยซูกำลังจะร้องไห้"

John 11:36

รัก

นี่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักแบบมนุษย์ที่สำหรับเพื่อนหรือสมาชิกครอบครัว

รักษาคนตาบอด

นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาตา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

คนนี้มิใช่หรือที่สามารถรักษาคนตาบอดให้หาย แล้วจะช่วยให้ชายคนนี้ไม่ตายไม่ได้?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงความประหลาดใจของพวกยิวที่พระเยซูไม่ได้รักษาลาซารัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสามารถรักษาชายตาบอด เขาก็น่าจะสามารถรักษาชายคนนี้ได้ เพื่อที่เขาจะไม่ตาย" หรือ "เขาไม่ได้ทำให้ชายคนนี้มีชีวิตอยู่ เรารู้แล้วว่าเขาคงไม่ได้รักษาชายตาบอดคนนั้น เหมือนที่พวกเขาพูดกัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

John 11:38

เราไม่ได้บอกเจ้าหรือว่า ถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าจะได้เห็นพระสิริของพระเจ้า?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำประเด็นที่ว่าพระเจ้ากำลังจะทำบางสิ่งที่ยอดเยี่ยม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกท่านแล้วว่าถ้าท่านวางใจในเรา ท่านจะเห็นว่าพระเจ้าทรงสามารถทำอะไรได้!" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เมื่อไปถึงที่อุโมงค์ ที่ปากถ้ำมีหินปิดขวางไว้

ยอห์นหยุดพักเรื่องราวสั้นๆ เพื่อบรรยายถึงอุโมงค์ที่พวกเขาได้ฝังลาซารัสไว้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

มารธาพี่สาวของลาซารัส

มารธาและมารีย์เป็นพี่สาวของลาซารัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารธา พี่สาวของลาซารัส" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

จนถึงเวลานี้ร่างก็คงจะเน่าเปื่อย

"ถึงตอนนี้ คงส่งกลิ่นเหม็นแล้ว" หรือ "ร่างคงมีกลิ่นเหม็นแล้ว"

John 11:41

พระบิดา ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ที่พระองค์ทรงฟังข้าพระองค์

พระเยซูอธิษฐานถึงพระบิดาโดยตรงเพื่อที่คนอยู่รอบๆ พระองค์จะได้ยินคำอธิษฐานของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา ข้าพระองค์ขอบคุณที่พระองค์ได้ยินคำอธิษฐานของข้าพระองค์แล้ว" หรือ "พระบิดา ข้าพระองค์ขอบคุณที่พระองค์ได้ยินคำอธิษฐานของข้าพระองค์"

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พระเยซูแหงนพระพักตร์ขึ้น

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่ามองขึ้นข้างบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูมองขึ้นไปบนสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เพื่อที่พวกเขาจะได้เชื่อว่าพระองค์ได้ทรงส่งข้าพระองค์มา

"ข้าพระองค์ต้องการให้พวกเขาเชื่อว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา"

John 11:43

พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่อยู่ที่นั่นและได้เห็นการอัศจรรย์

หลังจากที่พระองค์ตรัสเช่นนั้นแล้ว

"หลังจากที่พระเยซูได้อธิษฐาน"

พระองค์ร้องด้วยเสียงอันดัง

"พระองค์ตะโกน"

ทั้งมือและเท้าของเขายังมีผ้าพันอยู่ และใบหน้าของเขาก็ยังมีผ้าพันอยู่ด้วย

ประเพณีฝังศพในเวลานั้นคือการห่อศพด้วยผ้าลินินผืนยาว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เอาผ้าพันรอบแขนของเขาและเท้า และพวกเขาได้พันรอบๆ ใบหน้าของเขาด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

John 11:45

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากพระเยซูได้ฟื้นลาซารัสขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

John 11:47

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือเรื่องราวต่อมา พวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกฟาริสีมารวมตัวกันเพื่อประชุมที่สภาของคนยิว

แล้วพวกหัวหน้าปุโรหิต

"แล้วพวกผู้นำท่ามกลางพวกมหาปุโรหิต"

เราจะทำอย่างไร?

ได้บอกเป็นนัยว่าสมาชิกสภานั้นกำลังพูดถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำอย่างไรกับพระเยซู?" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ทุกคนจะหลงเชื่อเขาหมดแล้ว

พวกหัวหน้าคนยิวกลัวว่าผู้คนจะพยายามทำให้พระเยซูเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะเชื่อเขาและกบฎต่อต้านโรม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พวกโรมจะมา

นี่เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงกองทัพโรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของโรมจะมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

เอาทั้งพระวิหารกับชนชาติของเรา

"ทำลายทั้งพระวิหารและชนชาติของเรา"

John 11:49

พวกท่านไม่รู้อะไรเลย

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น" หรือ "ท่านไม่รู้ว่าท่านจะทำอะไร แต่ข้าพเจ้ารู้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

ชายคนหนึ่งท่ามกลางพวกเขา

นี่คือวิธีแนะนำตัวละครใหม่ของเรื่องราว ถ้าท่านมีแนวทางในการแปลในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

ดีกว่าให้ชนทั้งชาติต้องพินาศ

คายาฟาสบอกเป็นนัยว่ากองทัพโรมจะฆ่าทุกคนในชนชาติยิว ถ้าปล่อยให้พระเยซูยังมีชีวิตอยู่และจะก่อให้เกิดการจลาจลได้ คำว่า "ชนชาติ" คือคำเปรียบเทียบที่แสดงถึงคนยิวทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่าให้คนโรมฆ่าคนในชนชาติของเราทั้งหมด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche)

John 11:51

สิ่งที่เขาพูดนั้น

ข้อเสนอแนะของคายาฟาสได้อธิบายและระบุไว้เป็นคำพยากรณ์ ถึงแม้ว่าคายาฟาสไม่ตระหนักว่าเขากำลังทำนาย นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง เขียนโดยใช้เครื่องหมายใดๆ ที่ท่านต้องการเพื่อเน้นให้ชัดเจนในภาษาของท่าน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

สิ้นพระชนม์เพื่อชนชาติ

คำว่า "ชนชาติ" เป็นคำเปรียบเทียบและบ่งบอกถึงผู้คนของชนชาติอิสราเอลทุกคน (ดูที่ :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

บุตรของพระเจ้า

นี่หมายถึงคนของพระเจ้าผ่านทางความเชื่อในพระเยซูและพกเขาก็คือลูกฝ่ายวิญญาณของพระเจ้า

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อที่ 51 และ 52 ยอห์นได้อธิบายว่าคายาฟาสกำลังทำนายถึงแม้เขาอาจจะไม่รู้ตัวในช่วงเวลานั้น นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ที่กระจัดกระจายให้เป็นหนึ่งเดียว

นี่เป็นการละคำในประโยค คำว่า "ผู้คน" บอกเป็นนัยด้วยการดูจากบริบท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกรวบรวมให้เป็นหนึ่งเดียว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

John 11:54

ชนบท

พื้นที่ชนบทนอกเมืองที่มีผู้คนอาศัยอยู่เล็กน้อย

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูออกจากเบธานีและไปยังเอฟราอิม ในข้อที่ 55 เรื่องราวเปลี่ยนไปบอกเกี่ยวกับสิ่งที่ชาวยิวมากมายกำลังทำอยู่ตอนนี้คือเทศกาลปัสกาเข้ามาใกล้แล้ว

เสด็จอย่างเปิดเผยท่ามกลางพวกคนยิว

คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินอย่างเปิดเผยท่ามกลางพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

พระองค์ประทับกับพวกสาวกที่นั่น

พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์อยู่ที่เอฟราอิมช่วงเวลาสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นพระองค์อยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์ช่วงเวลาสั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

ประโยค "ขึ้นไป" ใช้คำนี้เพราะว่ากรุงเยรูซาเล็มนั้นอยู่สูงกว่าพื้นที่อื่นรอบๆ บริเวณนั้น

John 11:56

พวกเขากำลังมองหาพระเยซู

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนยิวที่เดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

พวกเจ้าคิดว่าอย่างไร? เขาจะไม่มางานเทศกาลนี้หรือ?

คำถามเหล่านี้คือคำถามเชิงโวหารซึ่งแสดงออกถึงความสงสัยอย่างมากว่าพระเยซูจะเสด็จมาในเทศกาลปัสกาหรือไม่ คำถามที่สองคือประโยคที่ตัดคำว่า "ท่านคิดว่า" ออกไป ผู้พูดในที่นี้กำลังสงสัยว่าพระเยซูจะมาร่วมงานเทศกาลนี้หรือไม่ เพราะอันตรายต่อการที่พระองค์อาจถูกจับกุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคงไม่เสด็จมายังงานเทศกาล พระองค์คงเกรงว่าจะโดนจับ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ :en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis)

แล้วพวกหัวหน้าปุโรหิต

นี่คือข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายว่าทำไมพวกหัวหน้าคนยิวถึงสงสัยกันว่าพระเยซูจะมายังงานเทศกาลหรือไม่ หาในภาษาของท่านมีแนวทางที่จะเน้นข้อมูลเบื้องหลังนี้ สามารถใช้ในข้อนี้ได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความในข้อที่ 57 เกิดขึ้นก่อนข้อที่ 56 หากลำดับนี้อาจทำให้ท่านสับสน ท่านสามารถรวมทั้งสองข้อ โดยเอาข้อ57 ก่อนข้อที่ 56 (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_events)