Acts 19

Acts 19:1

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องการเดินทางของเปาโล ตอนนี้ท่านอยู่ที่เมืองเอเฟซัส

ในเวลานั้น

"เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น"

เดินทางผ่านเขตแดน

"เดินทางผ่าน"

ทางตอนเหนือ

นี่เป็นเขตแดนของทวีปเอเชียที่เป็นที่ตั้งของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ เขตแดนนี้อยู่ทางเหนือของเมืองเอเฟซัส และอเล็กซานเดรีย โตรอัส และภายในดินแดนทางตะวันออก

รับพระวิญญาณบริสุทธิ์

นี่หมายความว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมาสถิตกับพวกเขา

เรายังไม่เคยได้ยินเรื่องเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์เลย

"เราไม่ได้ยินเรื่องเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์"

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

ในเวลานั้น

วลีนี้ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายแสดงว่าเป็นการเริ่มบทใหม่ ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการทำในลักษณะนี้ ท่านก็สามารถพิจารณาใช้วิธีการนั้นในที่นี้ได้

Acts 19:3

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังคงพูดคุยกับพวกผู้เชื่อใหม่ในเมืองเอเฟซัสต่อไป

ถ้าอย่างนั้นแล้ว พวกท่านได้รับบัพติศมาอะไร

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การบัพติศมาแบบไหนที่พวกท่านได้รับ? (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาตอบว่า

"พวกสาวกตอบว่า"

บัพติศมาของยอห์น

ท่านสามารถแปลวลีนี้เป็นประโยคที่สมบูรณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารับบัพติศมาแบบที่ยอห์นได้สอนไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

บัพติศมาของการกลับใจใหม่

ท่านสามารถแปลคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกลับใจใหม่" เป็นคำกริยา "กลับใจ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การบัพติศมาที่ผู้คนร้องขอ เมื่อพวกเขาต้องการกลับใจจากบาปของพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ผู้ทรงเสด็จมาภายหลัง

นี่หมายความว่า การมาภายหลังยอห์นผู้ให้บัพติศมาในเวลานั้น และไม่ใช่การเดินตามหลังเขาจริงๆ

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

Acts 19:5

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับพวกผู้เชื่อใหม่ในเมืองเอเฟซัส

เมื่อคนทั้งหลาย

ในที่นี้ "คนทั้งหลาย" หมายถึงพวกผู้เชื่อชาวเอเฟซัสกำลังพูดคุยกับเปาโล

วางมือบนพวกเขา

"วางมือของท่านบนพวกเขาในขณะที่ท่านอธิษฐาน"

พวกเขาก็พูดภาษาอื่นๆ และเผยพระวจนะ

ไม่เหมือนกับใน :en:bible:notes:act:02:01|2:3-4 ไม่มีรายละเอียดของผู้ที่อาจจะเข้าใจภาษาของพวกเขา

พวกเขาทั้งหมดมีประมาณสิบสองคน

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกผู้ชายที่รับบัพติศมา (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:writing_background)

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

พวกเขาก็รับบัพติศมา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับบัพติศมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า

ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

สิบสองคน

"12 คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

Acts 19:8

เปาโลเข้าไปในธรรมศาลา และพูดด้วยใจกล้าหาญในสถานที่นั้นเป็นเวลาสามเดือน

"เปาโลเข้าร่วมการประชุมในธรรมศาลาเป็นประจำ เป็นเวลาสามเดือน และพูดด้วยใจกล้าหาญ"

ชักชวนคนทั้งหลาย

"พยายามที่จะชักจูงคนทั้งหลายด้วยความจริง"

พวกยิวบางคนที่มีใจแข็งกระด้าง

"พวกยิวบางคนที่มีใจดื้อรั้นปฏิเสธที่จะยอมรับถ้อยคำนั้น"

พูดหยาบช้า

"พูดสิ่งที่ไม่ดี"

ทางของพระคริสต์

"ความรอดโดยทางพระเยซูคริสต์"

ทุกคนที่อาศัยอยู่ในแคว้นเอเชียทั้งพวกยิวและพวกกรีกได้ยิน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลบอกข่าวประเสริฐกับคนมากมายตลอดทั่วแคว้นเอเชีย หรือ 2) ถ้อยคำของเปาโลออกไปทั่วแคว้นเอเชียจากเมืองเอเฟซัสจากผู้คนที่มาเยือนเมืองเอเฟซัสที่มาจากทั่วแคว้นเอเชีย

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

เกี่ยวกับราชอาณาจักรของพระเจ้า

ในที่นี้ คำว่า "ราชอาณาจักร" หมายถึง พระเจ้าทรงครอบครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับการครอบครองเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า" หรือ "เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองว่าเป็นกษัตริย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พวกยิวบางคนที่มีใจแข็งกระด้างและไม่ยอมเชื่อ

การปฏิเสธที่ดื้อรั้นเป็นการพูดราวกับว่า ผู้คนตัวแข็งและไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนที่ใจดื้อรั้นปฏิเสธที่จะยอมรับและเชื่อฟังถ้อยคำนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พูดหยาบช้าเกี่ยวกับทางของพระคริสต์ต่อหน้าชุมชน

การที่พระคริสต์ทรงประสงค์ให้ผู้คนมีชีวิตเป็นการพูดราวกับว่า มันเป็นถนนที่คนเดินทาง นี่เป็นวลีที่ดูเหมือนจะเป็นชื่อเรียกการเป็นคริสเตียนในเวลานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดหยาบช้าเกี่ยวกับการเป็นคริสเตียนต่อฝูงชน" หรือ "พูดหยาบช้าเกี่ยวกับเรื่องราวเกี่ยวกับพระคริสต์และสิ่งที่พระองค์สอนเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ในห้องประชุมของทีรันนัส

"ในห้องใหญ่ที่ทีรันนัสสอนประชาชน"

ทีรันนัส

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:translate_names)

พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า

ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึงถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า"(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 19:11

ด้วยมือของเปาโล

"ผ่านทางเปาโล"

จนพวกเขาเอาผ้าเช็ดหน้ากับผ้ากันเปื้อนจากตัวเปาโลไป

สิ่งเหล่านี้อาจจะเป็นรายชื่อผ้าที่เปาโลสวมใส่ หรือใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนพวกเขาได้แตะต้องผ้าเช็ดหน้ากับผ้ากันเปื้อนที่เปาโลสวมใส่ในขณะทำงาน"

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

พระเจ้าทรงทำการอิทธิฤทธิ์ด้วยมือของเปาโล

ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึง ทั้งตัวของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เปาโลทำการอัศจรรย์" หรือ "พระเจ้ากำลังทำการอัศจรรย์ผ่านทางเปาโล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche

เพื่อทำให้คนที่เจ็บป่วยหายโรค

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำให้คนที่เจ็บป่วยมีสุขภาพดี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

คนที่เจ็บป่วย

คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามสามารถเป็นรูปคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเจ็บป่วย" หรือ "คนเหล่านั้นที่เจ็บป่วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj)

จนพวกเขาเอา

ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงคนเหล่านั้นที่เจ็บป่วย

ผ้าเช็ดหน้า

ผ้าชิ้นหนึ่งที่สวมรอบศรีษะ

ผ้ากันเปื้อน

ผ้าชิ้นหนึ่งที่สวมไว้ข้างหน้าลำตัวคลุมเสื้อผ้าของคนนั้น

Acts 19:13

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์หนึ่งที่เกิดขึ้นในขณะที่เปาโลอยู่ในเมืองเอเฟซัส ซึ่งเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับหมอผีชาวยิว

หมอผี

คนที่ขับไล่วิญญาณชั่วออกจากผู้คนหรือสถานที่

ได้ใช้พระนามของพระเยซูเพื่อประโยชน์ของตนเอง

ถึงแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้เชื่อในพระเยซู พวกเขาก็พยายามที่จะใช้พระนามของพระองค์เป็นหนึ่งในถ้อยคำการใช้เวมมนต์ของพวกเขา

พวกเขาพูด

"พวกเขาพูดกับ"

พวกคนที่มีวิญญาณชั่ว

"พวกคนที่อยู่ภายใต้การครอบงำของวิญญาณชั่ว"

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

พระนามของพระเยซู

ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พวกเขาพูดกับพวกคนที่มีวิญญาณชั่ว

"พวกเขาพูดพระนามของพระเยซูกับพวกวิญญาณชั่วที่ควบคุมเหนือผู้คน"

โดยพระเยซูที่เปาโลประกาศนั้น

"พระเยซู" เป็นพระนามที่รู้จักกันทั่วไปในสมัยนั้น ดังนั้น พวกหมอผีต้องการให้ผู้คนรู้ว่าพวกเขาพูดถึงผู้ใด

โดยพระเยซู

คำนี้หมายถึงฤทธิ์เดช และสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิทธิอำนาจของพระเยซู" หรือ "โดยฤทธิ์เดชของพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

 พวกคนที่ทำเช่นนั้นเป็นบุตรชายเจ็ดคนของเสวาที่เป็นหัวหน้าปุโรหิตชาวยิว

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกหมอผี (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เสวา

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

Acts 19:15

ข้ารู้จักพระเยซู และข้ารู้จักเปาโล

"ข้ารู้จักพระเยซูและเปาโล" หรือ "ข้ารู้จักพระเยซู และข้าได้ยินเกี่ยวกับเปาโล"

เป็นใครกัน?

วิญญาณนั้นถามคำถามนี้เป็นการแสดงว่าวิญญาณนั้นสงสัยว่าพวกหมอผีมีสิทธิอำนาจใดเหนือพวกวิญญาณชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีสิทธิอำนาจใด?" หรือ "ท่านไม่มีสิทธิอำนาจ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

หมอผี

ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน :en:bible:notes:act:19:13|19:13

พวกเขาก็หนี...ในสภาพเปลือยกาย

พวกหมอผีหนีไป โดยที่เสื้อผ้าบางส่วนหรือทั้งหมดฉีกขาดหลุดลุ่ยไปจากพวกเขา

พวกเขาก็เกิดความเกรงกลัวเป็นอย่างมาก

"พวกยิวและพวกกรีกที่เมืองเอเฟซัสก็เกิดความเกรงกลัวเป็นอย่างมาก"

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

แต่พวกเจ้าเป็นใครกัน?

วิญญาณนั้นถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า พวกหมอผีไม่มีสิทธิอำนาจเหนือพวกวิญญาณชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าไม่รู้จักพวกเจ้า" หรือ "แต่พวกเจ้าไม่มีสิทธิอำนาจเหนือข้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

วิญญาณชั่วที่อยู่ในคนนั้นก็กระโดด

นี่หมายความว่า วิญญาณชั่วทำให้ชายคนนั้นที่ถูกสิงกระโดดเข้าใส่พวกหมอผี

พวกเขาก็หนี...ในสภาพเปลือยกาย

พวกหมอผีหนีไป โดยที่เสื้อผ้าบางส่วนหรือทั้งหมดฉีกขาดหลุดลุ่ยไปจากพวกเขา

พระนามขององค์พระเยซูเจ้าก็ได้รับการยกย่องสรรเสริญ

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขายกย่องพระนามขององค์พระเยซูเจ้า" หรือ "พวกเขาถือว่าพระนามขององค์พระเยซูเจ้ายิ่งใหญ่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระนาม

คำนี้หมายถึงฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 19:18

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับพวกหมอผีชาวยิว (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_endofstory)

เอาตำราของตนมา

คำว่า "ตำรา" หมายถึงหนังสือม้วนที่เกี่ยวกับการใช้เวทย์มนต์ และพวกสูตรต่างๆ ที่เขียนไว้

ต่อหน้าคนทั้งปวง

"ต่อหน้าคนทั้งปวง"

เหรียญเงิน

"เหรียญเงิน" เป็นค่าจ้างโดยประมาณต่อวันสำหรับคนงานธรรมดาทั่วไป (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bmoney)

ดังนั้นพระวจนะของพระเจ้าก็แพร่กระจายกว้างออกไปด้วยวิธีการที่ทรงอานุภาพ

ดังนั้น เพราะการกระทำที่ทรงอานุภาพนี้ ผู้คนจำนวนมากจึงได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับองค์พระเยซูเจ้า"

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

ตำราเหล่านั้นคิดเป็นเงินมีมูลค่า

"มูลค่าของตำราเหล่านั้น" หรือ "มูลค่าของหนังสือม้วนเหล่านั้น"

ห้าหมื่น

"50,000" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

Acts 19:21

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลพูดคุยเกี่ยวกับการตัดสินใจของท่านที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม แต่ท่านยังไม่ได้ออกจากเมืองเอเฟซัส

เขาตัดสินใจในพระวิญญาณ

เขาตัดสินใจในพระวิญญาณความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลตัดสินใจด้วยความช่วยเหลือที่มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ หรือ 2) เปาโลตัดสินใจด้วยวิญญาณของตนเองที่หมายความว่า ท่านได้ตัดสินใจด้วยตนเอง

แคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา

แคว้นเหล่านี้ คือประเทศกรีซในปัจจุบันนี้

ข้าพเจ้าจะต้องไปเห็นกรุงโรมด้วย

"ข้าพเจ้าต้องเดินทางไปกรุงโรมด้วย"

ส่วนตัวเขาเองยังคงอยู่ในแคว้นเอเชียอีกชั่วระยะหนึ่ง

นี่ทำให้ชัดเจนได้ในอีกไม่กี่ข้อต่อมาที่เปาโลกำลังพักอยู่ในเมืองเอเฟซัส

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

เปาโลเสร็จสิ้นงานพันธกิจของเขาที่เมืองเอเฟซัส 

"เปาโลเสร็จสิ้นงานที่พระเจ้าทรงให้ท่านทำในเมืองเอเฟซัส"

แคว้นอาคายา

ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน :en:bible:notes:act:18:12|18:12

อีรัสทัส

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ส่วนตัวเขาเองยังคงอยู่ในแคว้นเอเชียอีกชั่วระยะหนึ่ง

นี่ทำให้ชัดเจนได้ในอีกไม่กี่ข้อต่อมาที่เปาโลกำลังพักอยู่ในเมืองเอเฟซัส (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 19:23

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นตอนเริ่มต้นเรื่องราวเกี่ยวกับการจราจลที่เกิดขึ้น ในขณะที่เปาโลอยู่ในเมืองเอเฟซัส เดเมตริอัสได้รับการแนะนำตัวเข้ามาในเรื่องนี้

ได้เกิดเรื่องวุ่นวายใหญ่ยิ่ง

สถานการณ์ที่เกือบจะเป็นการจราจล

ทางนั้น

นี่เป็นคำที่เคยเรียกการเป็นคริสเตียน ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:09:01|9:2

มีช่างเงินคนหนึ่ง

ช่างเงินเป็นช่างฝีมือที่ทำงานโดยใช้โลหะเงินเพื่อทำงานประติมากรรมและเครื่องเพชรพลอย

ชื่อเดเมตริอัส

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง เดเมตริอัสเป็นช่างเงินในเมืองเอเฟซัสที่ต่อต้านเปาโลและคริสตจักรภายในเมืองนั้น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

ที่ทำเงินให้เป็นรูปจำลอง...ซึ่งทำรายได้อย่างมากให้กับช่างฝีมือเหล่านั้น

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเดเมตริอัส (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

รูปจำลองของเจ้าแม่ไดอานา

เมืองเอเฟซัสมีพระวิหารใหญ่ที่บูชาเจ้าแม่ไดอาน่า พระนางเป็นเจ้าแม่แห่งความอุดมสมบูรณ์

ทำรายได้อย่างมาก

"คนเหล่านั้นทำเงินได้มากสำหรับการทำรูปเคารพ"

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

ได้เกิดเรื่องวุ่นวายใหญ่ยิ่งในเมืองเอเฟซัสที่เกี่ยวข้องกับทางนั้น

นี่เป็นการกล่าวอย่างย่อๆ ลูกาจะบอกรายละเอียดของเรื่องนี้ใน 19:24-41

ได้เกิดเรื่องวุ่นวายใหญ่ยิ่ง

"ผู้คนก็พากันสับสนอลหม่าน"

มีช่างเงินคนหนึ่งชื่อเดเมตริอัส

นี่เป็นการแนะนำตัวคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

ช่างเงิน

ช่างฝีมือที่ทำงานโดยใช้โลหะเงินเพื่อทำงานประติมากรรมและเครื่องเพชรพลอย

ที่ทำเงินให้เป็นรูปจำลอง...ซึ่งทำรายได้อย่างมากให้กับช่างฝีมือเหล่านั้น

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเดเมตรอัส (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ไดอานา

พระคัมภีร์ฉบับแปลบางฉบับอาจจะแปลคำนี้ว่า "อาร์เทมิส" "ไดอานา" เป็นชื่อภาษาโรมัน และ "อาร์เทมิส" เป็นชื่อภาษากรีกที่เป็นชื่อเจ้าแม่เดียวกัน (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

Acts 19:26

ข้อความเชื่อมโยง

เดเมตริอัสยังคงพูดกับพวกช่างฝีมือต่อไป

พวกท่านก็ได้เห็นและได้ยินมาว่า

"พวกท่านก็ได้รู้และเข้าใจ"

ผู้คนมากมายให้หันออกไป

เปาโลทำให้บางคนเลิกบูชารูปเคารพ เป็นการพูดราวกับว่าเปาโลได้หันตัวคนนั้นไปอีกทางหนึ่งจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้หลายคนเลิกบูชาพระภายในเมืองนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระนาง...ก็จะเสื่อมเสียความยิ่งใหญ่

ความยิ่งใหญ่ของเจ้าแม่ไดอานามาจากสิ่งที่ผู้คนคิดเกี่ยวกับพระนาง

ผู้เป็นที่นับถือของบรรดาชาวแคว้นเอเชียกับคนทั่วโลก

นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงความเป็นที่นิยมของเจ้าแม่ไดอานา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนมากมายในเอเชียและโลกนี้นับถือ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole|Hyperbole)

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

เขาบอกว่า ไม่มีพระใดที่ทำด้วยมือมนุษย์

ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาบอกว่ารูปเคารพที่คนทำขึ้นไม่ใช่พระที่แท้จริง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

กิจการของเราที่จะไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไป

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปเคารพที่มาจากเราจะไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระวิหารของเจ้าแม่ไดอานาผู้ยิ่งใหญ่ก็จะกลายเป็นสิ่งไร้ค่า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะคิดว่าไม่มีประโยชน์อะไรในการที่จะไปพระวิหารเพื่อบูชาเจ้าแม่ไดอานา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้เป็นที่นับถือของบรรดาชาวแคว้นเอเชียกับคนทั่วโลก

นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงความเป็นที่นิยมของเจ้าแม่ไดอานา ในที่นี้ คำว่า "เอเชีย" และ "โลก" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนมากมายในเอเชียและส่วนอื่นๆ ของโลกนี้นับถือ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole|Hyperbole และ :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy)

Acts 19:28

เมื่อพวกเขาได้ยิน

"เมื่อพวกช่างฝีมือได้ยิน"

ก็โกรธ

"ก็โกรธมาก"

และร้องออกมาว่า

"และตะโกนเสียงดังว่า"

พวกเขาวิ่งกรูกันไป

นี่เป็นกลุ่มคนที่ก่อความไม่สงบ หรือเกีอบจะเกิดจราจล

ที่เวทีมหรสพ

โรงละครของเมืองเอเฟซัสใช้เป็นที่ประชุมสาธารณะ และสำหรับงานรื่นเริง อย่างเช่น การแสดงละครและดนตรี สถานที่แห่งนี้เป็นโรงละครกลางแจ้งเป็นรูปครึ่งวงกลมที่มีม้านั่งยาวที่สามารถรองรับคนได้หลายพันคน

พวกเขาจับ...ที่เป็นพวกที่ร่วมเดินทางของเปาโล

"พวกเขาจับ...พวกคนที่เดินทางมากับเปาโล"

กายอัสและอาริสทาคัส

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

ที่มาจากแคว้นมาซิโดเนีย

กายอัสและอาริสทารคัสมาจากแคว้นมาซิโดเนีย แต่กำลังทำงานกับเปาโลในเมืองเอเฟซัสอยู่ตอนนี้

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

พวกเขาก็โกรธ

นี่เป็นการคำพูดถึงผู้คนราวกับว่าพวกเขาเป็นภาชนะ ในที่นี้ คำว่า "โกรธ" เป็นการพูดราวกับว่าความโกรธเป็นสิ่งของที่ใส่ลงไปในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็โกรธมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

และร้องออกมาว่า

"และตะโกนเสียงดัง"

จึงเกิดความวุ่นวายไปทั่วทั้งเมือง

ในที่นี้ คำว่า "เมือง" หมายถึงผู้คนที่พูดราวกับว่าพวกเขาเป็นภาชนะ และคำว่า "ความวุ่นวาย" ที่พูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่ใส่ลงไปในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วผู้คนทั้งเมืองก็สับสนอลหม่านและเริ่มตะโกน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor)

Acts 19:30

เวทีมหรสพ

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:19:28|19:29

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

พวกเจ้าหน้าที่ของแคว้นเอเชีย

พวกเจ้าหน้าที่มาจากการที่เมืองแต่งตั้งให้ปฏิบัติหน้าที่ให้กับรัฐบาลของแคว้น

Acts 19:33

พวกยิวจึงผลักให้อเล็กซานเดอร์ออกไป

เปาโลเตือนทิโมธีเกี่ยวกับอเล็กซานเดอร์ช่างทองแดง (2 ทิโมธี :en:bible:notes:2ti:04:14|4:14) มันไม่ชัดเจนว่าพวกเขาเป็นคนเดียวกันหรือไม่

โบกมือ

"ให้สัญญาณกับผู้ฟัง"

ทำการอธิบาย

เขาต้องการนำเสนอคดี แต่ก็ไม่ชัดเจนว่าเขาจะพูดอะไร

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

อเล็กซานเดอร์

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

จึงโบกมือ และทำการอธิบาย

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า อเล็กซานเดอร์พยายามที่จะทำให้ฝูงชนเงียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สัญญาณต่อผู้ฟังให้เงียบเพื่อที่เขาจะทำการอธิบายได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เป็นเสียงเดียวกัน

ประชาชนพากันตะโกนเป็นการพูดราวกับว่า พวกเขากำลังพูดเป็นเสียงเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างพร้อมเพรียงกัน" หรือ "พร้อมกัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Acts 19:35

ข้อมูลทั่วไป

เลขานุการสภาเมืองพูดกับฝูงชน

ท่านชาวเอเฟซัส

"ท่าน" หมายถึงทุกคนที่อยู่ที่นั่นที่เป็นชาวเอเฟซัส (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you|Forms of You)

มีใครบ้างที่ไม่รู้ว่า ชาวเมืองเอเฟซัสเป็นผู้ดูแลพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานาผู้ยิ่งใหญ่ และรูปปั้นที่ตกลงมาจากฟ้า?

เลขานุการสภาเมืองถามคำถามนี้เพื่อทำให้ฝูงชนมั่นใจว่าพวกเขาเป็นฝ่ายถูกและทำให้พวกเขาสบายใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนรู้ว่าเมืองเอเฟซัสดูแลพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานาผู้ยิ่งใหญ่ และรูปปั้นที่ตกลงมาจากฟ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

ผู้ดูแลพระวิหาร

ชาวเอเฟซัสเป็นผู้ดูแลรักษาและปกป้องพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานา

รูปปั้นที่ตกลงมาจากฟ้า?

ภายในพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานามีรูปปั้นของเจ้าแม่ที่มีลักษณะเป็นหินที่มาจากดาวที่ตกลงมาจากฟ้า ซึ่งเป็นหินที่มาจากพระซุสโดยตรง

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

ในเมื่อไม่มีใครปฏิเสธเรื่องนี้ได้

"เพราะพวกท่านรู้เรื่องเหล่านี้"

อย่าทำอะไรวู่วามไป

"อย่าทำอะไรก่อนที่พวกท่านจะใช้เวลาคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้"

คนเหล่านี้

นี่หมายถึงกายอัสกับอาริสทารคัส เพื่อนร่วมเดินทางของเปาโล

Acts 19:38

ข้อความเชื่อมโยง

เลขานุการสภาเมืองจบการพูดกับฝูงชน

เพราะฉะนั้น

คำนี้เป็นการเน้นคำพูดที่กล่าว เพราะคำพูดที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เดเมตรอัสได้พูดใน :en:bible:notes:act:19:35|19:37 ว่ากายอัสกับอาริสทารคัสเป็นโจร หรือผู้ที่หมิ่นประมาท

ผู้พิพากษา

นี่หมายถึงผู้สำเร็จราชการการที่ดูแลแคว้นนั้น และความรับผิดชอบของเขาในการเป็นผู้ที่ตัดสินในศาล (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_unknown|Translate Unknowns)

:en:bible:questions:comprehension:act:19

:en:bible:questions:comprehension:act:19

มีข้อกล่าวหากับคนใด

คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการกล่าวหาคนใด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ให้พวกเขาไปฟ้องร้องกันเอง

นี่ไม่ได้หมายถึงเดเมตริอัสกับคนเหล่านั้นที่มากับเขาจะกล่าวหากันและกัน แต่มีความหมายว่า นี่เป็นสถานที่ที่ผู้คนทั่วไปสามารถกล่าวฟ้องร้องได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นผู้คนสามารถฟ้องร้องกันและกันได้"

แต่ถ้าพวกท่านยังมีเรื่องอื่นๆ อีก

"แต่ถ้าพวกท่านยังมีเรื่องอื่นๆ อีกที่จะถกเถียง"

ก็ควรตกลงกันในการประชุมสามัญ

นี่หมายถึงการประชุมเป็นทางการของพลเมืองที่มีเลขานุการเมืองเป็นประธาน

การประชุมสามัญ

นี่หมายถึงการประชุมเป็นทางการของพลเมืองที่มีเลขานุการเมืองเป้นประธาน

เป็นอันตรายที่จะถูกฟ้องร้องว่าเป็นผู้เกี่ยวข้องในการจราจลในวันนี้

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นอันตรายต่อการที่ผู้ที่มีอำนาจชาวโรมันจะฟ้องร้องเราว่าเป็นก่อการจราจลในวันนี้ (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)