Acts 18

Acts 18:1

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องราวการเดินทางของเปาโล ตอนนี้ท่านอยู่ในเมืองโครินธ์ อาควิลลาและปริสสิลลา ได้รับการแนะนำตัวเข้ามาในเรื่องนี้ และข้อ 2 และ 3 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

หลังจากเหตุการณ์เหล่านั้น

"หลังจากเหตุการณ์เหล่านั้นเกิดขึ้นในกรุงเอเธนส์"

ที่นั่นเปาโลได้พบ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือว่า 1) เปาโลได้พบโดยบังเอิญ หรือ 2) เปาโลตั้งใจที่จะพบ

ที่เกิดในแคว้นปอนทัส

แคว้นปอนทัสเป็นแคว้นหนึ่งบนชายฝั่งทะเลดำ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เพิ่งมาจาก

นี่อาจจะเป็นช่วงเวลาในปีที่แล้ว

จักรพรรดิคลาวดิอัสได้มีคำสั่ง

คลาวดิอัสเป็นจักรพรรดิของโรมันในเวลานั้น (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ได้มีคำสั่งให้พวกยิวทั้งหมด

"สั่งการ" หรือ "สั่ง"

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

กรุงเอเธนส์

ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:17:13|17:15

ชาวยิวคนหนึ่งชื่ออาควิลลา

ในที่นี้ วลี "คนหนึ่ง" เป็นการบ่งชี้ว่านี่เป็นการแนะนำคนใหม่เข้ามาในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

ประเทศอิตาลี

นี่เป็นชื่อของประเทศ โรมเป็นเมืองหลวงของประเทศอิตาลี (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:translate_names)

พวกเขาทำงานอย่างเดียวกัน

"ท่านทำงานประเภทเดียวกันกับที่พวกเขาทำ"

Acts 18:4

ข้อมูลทั่วไป

สิลาสกับทิโมธีเข้าร่วมกับเปาโลอีก

เปาโล...โต้ตอบกัน

"เปาโลโต้ตอบ" หรือ "เปาโลพูดคุย" นี่หมายความว่าไม่เพียงแต่แค่การประกาศ เปาโลกำลังพูดคุยและมีปฏิสัมพันธ์กับผู้คน

เขาชักชวน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านพยายามชักชวนอยู่เรื่อย"

พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสสั่ง

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสสั่งท่าน" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive)

สบัดเสื้อผ้าของเขา

นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ ที่เป็นการบ่งชี้ว่าเปาโลจะไม่พยายามสอนเรื่องพระเยซูกับพวกยิวอีกต่อไป ท่านปล่อยพวกเขาไปสู่การพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

เขาชักชวนทั้งพวกยิวและพวกกรีกให้เชื่อ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ท่านทำให้ทั้งพวกยิวและพวกกรีกเชื่อ" หรือ 2) ท่านพยายามชักชวนพวกยิวและพวกกรีกอยู่เรื่อยๆ"

Acts 18:7

เมื่อเปาโลออกจากที่นั่นไปแล้ว

ผู้รับใช้ฆราวาสที่สนับสนุนและจัดการในธรรมศาลาซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นอาจารย์

ทิทิอัสยุสทัส...คริสปัส

พวกผู้เชื่อชาวยิว (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

นายธรรมศาลา

ผู้รับใช้ฆราวาสที่สนับสนุนและจัดการในธรรมศาลาซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นอาจารย์

ทั้งครัวเรือนของเขา

ในที่นี้ "ครัวเรือน" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยอยู่กับเขาในบ้านของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ชาวโครินธ์หลายคน

"ชาวโครินธ์หลายคนที่ไม่ใช่พวกยิว"

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

ทิทิอัสยุสทัส...คริสปัส

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

นับถือพระเจ้า

ผู้ที่นับถือพระเจ้าที่เป็นพวกต่างชาติที่สรรเสริญพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ แต่ไม่ได้ทำตามธรรมบัญญัติของชาวยิวทุกข้อ"

รับบัพติศมา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับบัพติศมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 18:9

อย่ากลัวเลย แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเงียบ

องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังตรัสสั่งสองประการที่ต่างกัน เพื่อย้ำว่า เปาโลควรจะประกาศต่อไปอย่างมั่นใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเลิกกลัวได้แล้ว แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเงียบ" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism|Parallelism)

จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเงียบ

องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานคำสั่งสองประการที่ต่างกัน ที่กำชับเปาโลให้กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องกล่าวต่อไปอย่างมั่นใจ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet|Doublet)

อย่านิ่งเงียบ

นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ ในสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ให้เปาโลพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าหยุดกล่าวเกี่ยวกับข่าวประเสริฐ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เพราะเรา

"เรา" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า ที่กำลังตรัสกับเปาโล

อยู่กับเจ้า

"เจ้า" หมายถึงเปาโล ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังตรัสในนิมิต

เรามีคนมากมายในเมืองนี้

"มีคนมากมายในเมืองนี้ที่มีความเชื่อในเรา"

เปาโลอาศัยอยู่ที่นั่น และสอนพระวจนะของพระเจ้าให้กับพวกเขา

นี่เป็นการกล่าวคำลงท้ายของตอนนี้ในเรื่องนี้ (ดูที่: End of Story)

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

Acts 18:12

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ เปาโลถูกนำมาที่บัลลังก์ศาลอยู่ต่อหน้ากัลลิโอ

กัลลิโอได้เป็นผู้สำเร็จราชการแคว้นอาคายา

แคว้นอาคายาเป็นแคว้นหนึ่งของโรมันที่มีเมืองโครินธ์เป็นเมืองหนึ่งในแคว้นนั้น ซึ่งปัจจุบันคือทางภาคใต้ของประเทศกรีซ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

นำเขาไปที่ศาล

พวกยิวใช้กำลังนำเปาโลไปอยู่ต่อหน้าบัลลังก์ศาล ในที่นี้ "บัลลังก์ศาล" หมายถึงที่นั่งของกัลลิโอ เมื่อท่านมีการตัดสินความในศาลอย่างเป็นทางการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำท่านไปเพื่อให้ผู้สำเร็จราชการพิพากษาท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ผิดกฎหมาย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกผู้นำยิวกำลังหมายถึงธรรมบัญญัติของชาวยิวโดยเฉพาะ หรือ 2) พวกยิวตั้งใจทำให้ความผิดของเปาโลที่มีต่อธรรมบัญญัติและธรรมเนียมปฏิบัติของชาวยิว ให้ดูเหมือนเป็นการทำผิดต่อกฎหมายของโรมันด้วย

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

กัลลิโอ

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

แคว้นอาคายา

แคว้นนี้เป็นแคว้นหนึ่งของโรมันที่มีเมืองโครินธ์ตั้งอยู่ แคว้นอาคายาในปัจจุบันคือทางภาคใต้ของประเทศกรีซ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

พวกยิว

นี่หมายถึงพวกผู้นำยิวที่ไม่เชื่อในพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

รวมตัวกันขึ้น

"มารวมตัวกัน" หรือ "ร่วมกัน"

Acts 18:14

กัลลิโอก็กล่าว

กัลลิโอเป็นผู้สำเร็จราชการชาวโรมันของแคว้น

ธรรมบัญญัติของพวกเจ้าเอง

เหล่านี้เป็นธรรมบัญญัติของโมเสส และธรรมเนียมปฏิบัติอื่นๆ ของชาวยิว ในสมัยของเปาโล

ข้าไม่อยากตัดสินเรื่องเหล่านี้

"ข้าปฏิเสธที่จะทำการพิพากษาเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้"

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

Acts 18:16

พวกเขาจึงจับ

นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่า คนมีความรู้สึกที่รุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายจับ" หรือ "หลายคนในพวกเขาจับ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole|Hyperbole)

โสสเธเนสผู้เป็นนายธรรมศาลา

"โสสเธเนส" เป็นนายธรรมศาลาชาวยิวที่เมืองโครินธ์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

เฆี่ยนเขา

"ตีเขา" หรือ "ฟาดเขา" โสสเธเนสถูกตีตามร่างกาย

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

กัลลิโอจึงไล่พวกเขาออกไปจากศาล

ในที่นี้ "ศาล" หมายถึงที่นั่งของกัลลิโอ เมื่อท่านมีการตัดสินความในศาลอย่างเป็นทางการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กัลลิโอจึงให้พวกเขาออกไปจากศาล" หรือ "กัลลิโอทำให้พวกเขาออกไปจากศาล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พวกเขาจึงจับโสสเธเนสผู้เป็นนายธรรมศาลาและเฆี่ยนเขาต่อหน้าศาล

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) พวกต่างชาติเฆี่ยนโสสเธเนสในศาลต่อหน้าบัลลังก์ศาล เพราะเขาเป็นผู้นำยิว หรือ 2) มันเป็นไปได้ที่โสสเธเนสเป็นผู้เชื่อในพระคริสต์ ดังนั้น พวกยิวจึงเฆี่ยนเขาต่อหน้าศาล

Acts 18:18

ข้อมูลทั่วไป

เปโลออกไปจากเมืองโครินธ์พร้อมกับปริสสิลลากับอาควิลลา และเดินทางต่อไป

พวกพี่น้อง

คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึงพวกผู้เชื่อทั้งผู้ชายและผู้หญิง

ลงเรือไปยังแคว้นซีเรียกับปริสสิลลาและอาควิลลา

เปาโลลงเรือที่แล่นออกไปยังแคว้นซีเรีย ปริสสิลลาและอาควิลลาก็ไปกับท่านด้วย

ท่าเรือเมืองเคนเครีย

เมืองเคนเครียเป็นเมืองท่าที่อยู่ในพื้นที่ของเมืองโครินธิ์ที่มีขนาดใหญ่กว่า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

บนเป็นนาศีร์

นี่เป็นการสัญญา หรือสาบานที่จะทำบางสิ่งเพื่อพระเจ้าในธรรมบัญญัติของโมเสส ที่อนุญาตให้คนนอกเผ่าเลวีรับใช้พระเจ้า

เมื่อพวกเขามาถึงเมืองเอเฟซัส"เมื่อเปาโล ปริสสิลลา และอาควิลลามาถึงเมืองเอเฟซัส"

สนทนาโต้ตอบ

"พูดคุยกับ" หรือ "โต้ตอบกับ"

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

ก็ลาพวกพี่น้อง

คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึงพวกผู้เชื่อชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็ลาพวกผู้เชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations)

ก่อนที่จะออกจาก

"ก่อนที่เปาโลจะออกจาก"

เขาได้โกนศีรษะ

นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญญลักษณ์ที่แสดงให้เห็นว่า ได้แก้บนแล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยูในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ให้คนโกนผมออกจากศีรษะของท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_symaction และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Acts 18:20

คนเหล่านั้นขอร้อง

"พวกยิวเหล่านั้นขอร้อง"

ขณะที่จะจากพวกเขาไป

"กล่าวคำลากับพวกเขา"

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

Acts 18:22

มาถึงเมืองซีซารียา

"มาถึงเมืองซีซารียา"

เขาก็ขึ้นไป

"เปาโลเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" วลี "ขึ้นไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะกรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่า เมืองซีซารียา

ทักทายคริสตจักรเยรูซาเล็ม

ในที่นี้ "คริสตจักร" หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทักทายสมาชิกคริสตจักรกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แล้วลงไปยัง

วลี "ลงไป" ที่ใช้ในที่นี้ เนื่องจากเมืองอันทิโอกมีพื้นที่ระดับต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม

เปาโลก็ออกเดินทาง

"เปาโลเดินทางไป" หรือ "เปาโลจากไป"

แคว้นกาลาเทียและแคว้นฟรีเจีย

แคว้นเหล่านี้เป็นแคว้นในเอเชีย ซึ่งในปัจจุบันคือประเทศตุรกี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

หลังจากใช้เวลาที่นั่นระยะหนึ่ง

นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับ "เวลา" ราวกับว่ามันเป็นสินค้าที่คนสามารถใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพักอยู่ที่นั่นชั่วระยะหนึ่ง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

แคว้นฟรีเจีย

นี่เป็นแคว้นในเอเชีย ซึ่งในปัจจุบันคือประเทศตุรกี ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน :en:bible:notes:act:02:08|2:10

Acts 18:24

ข้อมูลทั่วไป

อปอลโลได้รับการแนะนำตัวเข้ามาในเรื่องนี้ ข้อ 24 และ 25 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเขา (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เกิดในเมืองอเล็กซานเดรีย

"คนที่เกิดในเมืองอเล็กซานเดรีย" เมืองที่เป็นไปได้ คือ 1) เมืองอเล็กซานเดรียในประเทศอียิปต์บนชายฝั่งทางตอนเหนือ หรือ 2) เมืองอเล็กซานเดรียบนชายฝั่งตะวันตก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

มีโวหารดี

"นักพูดที่ดี"

มีใจกระตือรือร้น

ในที่นี้ "ใจกระตือรือร้น" หมายถึงทั้งตัวบุคคลของอปอลโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความกระตือรือร้นอย่างมาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

บัพติศมาของยอห์น

"บัพติศมาที่ยอห์นทำให้" นี่เป็นการเปรียบเทียบ บัพติศมาของยอห์นที่เป็นการบัพติศมาด้วยน้ำ กับบัพติศมาของพระเยซูที่เป็นการบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ให้ถูกต้องยิ่งขึ้น

"ให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น"

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

มีชาวยิวคนหนึ่งชื่ออปอลโล

วลี "คนหนึ่ง" เป็นการบอกว่า ลูกากำลังแนะนำคนใหม่ที่เข้ามาในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

ชำนาญมากในเรื่องพระคัมภีร์

"และเขารู้พระคัมภีร์อย่างละเอียดถี่ถ้วน"

อปอลโลได้รับการสอนจากคำสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อคนอื่นๆ คิดเกี่ยวกับอปอลโลถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ให้ทุกคนมีชีวิต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในเรื่องเกี่ยวกับพระเยซู

การที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้คนมีชีวิตเป็นการพูดราวกับว่า มันเป็นถนนที่คนเดินทาง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Acts 18:27

เมื่ออปอลโลตัดสินใจ

"เมื่ออปอลโลตัดสินใจ"

ไปยังแคว้นอาคายา

แคว้นอาคายาเป็นแคว้นหนึ่งของโรมัน ซึ่งอยู่ในส่วนตอนใต้ของประเทศกรีซในปัจจุบันนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปที่แคว้นอาคายา"

พวกพี่น้อง

คำว่า "พวกพี่น้อง" ในที่นี้หมายถึงพวกผู้เชื่อชายและหญิง ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า คนเหล่านี้เป็นพวกผู้เชื่อในเมืองเอเฟซัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อในเอเฟซัส" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_gendernotations และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

เขียนจดหมายฝากไปถึงพวกสาวก

"เขียนจดหมายฝากไปถึงพวกคริสเตียนในแคว้นอาคายา"

เมื่อเขาไปถึงแล้ว 

"เมื่ออปอลโลไปถึงแล้ว"

อปอลโลโต้แย้งกับพวกยิวต่อหน้าคนทั้งปวง

อปอลโลชนะพวกยิวต่อหน้าคนทั้งปวงโดยคำโต้แย้งของเขา

:en:bible:questions:comprehension:act:18

:en:bible:questions:comprehension:act:18

ที่จะไปยังแคว้นอาคายา

"ไปที่แคว้นอาคายา" คำว่า "ไปยัง" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะจากเอเฟซัสไปถึงแคว้นอาคายา อปอลโลต้องข้ามทะเลอีเจียนไป

แคว้นอาคายา

แคว้นอาคายาเป็นแคว้นหนึ่งของโรมัน ซึ่งอยู่ในส่วนตอนใต้ของประเทศกรีซในปัจจุบันนี้ ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน :en:bible:notes:act:18:12|18:12

บรรดาผู้ที่เชื่อเหล่านั้นอย่างมากโดยพระคุณ

คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูโดยพระคุณของพระเจ้า

ด้วยพลังและความชำนาญของเขา

"ด้วยพลังของคำโต้แย้งของท่านและความเชี่ยวชาญของท่านที่เป็นนักพูด"