1 Corinthians 10

1 Corinthians 10:1

บรรพบุรุษของเรา

เปาโลกำลังอ้างถึงเวลาของโมเสสในพระธรรมอพยพ เมื่ออิสราเอลหนีข้ามทะเลแดงในขณะที่ทหารอียิปต์ไล่ตามมา คำว่า "ของเรา" หมายถึงตัวท่านเองและรวมทั้งชาวโครินธ์ทั้งหลาย

เดินผ่านทะเล

ทะเลนี้รู้จักในสองชื่อคือ ทะเลแดง และทะเลต้นกก

ทุกคนได้รับบัพติศมาเข้า...ส่วนกับโมเสส

"ทุกคนที่ได้ติดตาม และถูกมอบให้แก่โมเสส"

ใต้เมฆ

เมฆแสดงถึงการประทับอยู่ด้วยของพระเจ้า และการทรงนำอิสราเอลในช่วงกลางวัน

ศิลานั้นคือพระคริสต์

คำว่า "ศิลา" ตามตัวอักษรก็คือก้อนหิน ในที่นี้ควรแปลตามตัวอักษรดีที่สุด ถ้าภาษาของท่านไม่สามารถพูดคำว่า ก้อนหิน คือ ชื่อบุคคล ให้ใช้คำว่า "ก้อนหิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์ซึ่งทำกิจผ่านทางก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระคริสต์ผู้ซึ่งทำกิจผ่านทางก้อนหินนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนพวกเขาถึงตัวอย่างของบรรพบุุรุษของพวกยิวโบราณ ประสบการณ์กับการผิดศีลธรรม และการกราบไหว้รูปเคารพ

เดินผ่าน

"เดินผ่าน" หรือ "เดินทางผ่าน"

ดื่มน้ำฝ่ายวิญญาณอย่างเดียวกัน ...ศิลาฝ่ายวิญญาณ

"ดื่มน้ำอย่างเดียวกับที่พระเจ้าทรงทำให้ไหลออกอย่างเหนือธรรมชาติจากก้อนหิน...ก้อนหินเหนือธรรมชาติ"

1 Corinthians 10:5

ไม่ได้ทรงพอพระทัย

"ไม่พอใจ" หรือ "โกรธ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

คนส่วนใหญ่ในพวกเขา

บรรพบุรุษอิสราเอล

ในถิ่นทุรกันดาร

ทะเลทรายระหว่างอียิปต์และอิสราเอล ซึ่งคนอิสราเอลเดินหลงทางอยู่ 40 ปี

เป็นบทเรียน

บทเรียน หรือ สัญลักษณ์ ซึ่งคนอิสราเอลควรจะเรียนรู้

ไม่ให้พวกเราปรารถนาที่จะทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ

เราไม่ปรารถนาที่จะทำ หรือได้รับสิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า

ศพของพวกเขาก็กระจัดกระจาย

"พระเจ้ากระทำให้ศพของพวกเขากระจัดกระจายไปรอบๆ" หรือ "พระเจ้าฆ่าพวกเขา และกระทำให้ศพของพวกเขากระจัดกระจาย"

1 Corinthians 10:7

คนกราบไหว้รูปเคารพ

"บุคคลผู้ซึ่งกราบไหว้รูปเคารพ"

นั่งลง กิน และดื่ม

"นั่งลงกินอาหาร"

ในวันเดียว คนจำนวนสองหมื่นสามพันคนต้องตาย

"พระเจ้าฆ่า 23,000 คนในวันเดียว"

ด้วยเหตุนี้

"เพราะว่าพวกเขาประพฤติผิดบัญญัติทางเพศ"

เล่น

เปาโลกำลังอ้างธรรมบัญญัติของยิว ผู้อ่านของท่านควรเข้าใจจากคำนี้คำเดียวที่คนทั้งหลายได้กำลังกราบไหว้รูปเคารพด้วยการร้องเพลง และเต้นรำ และร่วมกิจกรรมทางเพศ ไม่ใช่การเล่นสนุกๆ อย่างไร้เดียงสา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)

1 Corinthians 10:9

อย่าบ่น

"เพื่อแสดง หรือ เปล่งเสียงบ่น หรือ การบ่น "

แล้วก็ต้องพินาศด้วยทูตมรณะ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตมรณะทำลายพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive)

บ่น

การคร่ำครวญ

ทำ แล้วก็ต้องพินาศด้วยงู

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำ ซึ่งเป็นผลให้งูกัดฆ่าพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทำ แล้วก็ต้องพินาศด้วยทูตมรณะ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำ ซึ่งเป็นผลให้ทูตมรณะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

1 Corinthians 10:11

สิ่งต่างๆ เหล่านี้ได้เกิด

"พระเจ้าลงโทษบรรพบุรุษของเรา"

บทเรียนแก่พวกเรา

คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

วาระสุดท้ายของยุค

"วันสุดท้าย"

ไม่ล้มลง

ไม่บาป หรือปฏิเสธพระเจ้า

ไม่มีการทดลองใดๆ เกิดขึ้นกับพวกท่าน นอกเหนือจากการทดลองที่เคยเกิดกับมนุษย์ทุกคน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทดลองที่มีผลต่อท่านเป็นการทดลองซึ่งคนทั้งหลายเคยมีประสบการณ์มาก่อน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

ท่านจะสามารถทนได้

สภาพทางกายภาพของท่าน หรือ ความเข้มแข็งทางอารมณ์

ได้รับการบันทึกไว้เพื่อเป็นแนวทางแก่พวกเรา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงให้โมเสสเขียนลงไว้ ดังนั้นเราสามารถเรียนรู้ที่จะทำในสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์จะไม่ให้พวกท่านถูกทดลองเกินกว่าที่พวกท่านจะทนได้

"พระองค์จะอนุญาตให้ท่านถูกทดลองในทางที่ท่านเข้มแข็งพอที่จะต่อสู้ได้เท่านั้น"

ไม่ให้พวกท่านถูกทดลอง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่อนุญาตให้ใครทดลองท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

1 Corinthians 10:14

หลีกหนีการนับถือรูปเคารพ

เปาโลกำลังพูดถึงการนมัสการรูปเคารพว่าโดยกายภาพแล้วเป็นเหมือนสัตว์อันคราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายสามารถหลีกหนีจากการนมัสการรูปเคารพได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ถ้วยแห่งพระพร

เปาโลใช้การแสดงออกในที่นี้ที่จะพรรณาถึงถ้วยที่เต็มด้วยเหล้าองุ่นซึ่งถูกใช้ในงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor)

ทำให้เราได้เข้าส่วนในพระโลหิตพระคริสต์มิใช่หรือ?

เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว ว่าถ้วยเหล้าองุ่นซึ่งเรามีส่วนร่วมแสดงถึงตัวเราในการมีส่วนร่วมในโลหิตพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้ามีส่วนร่วมในโลหิตพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ขนมปังที่เราหักออก ทำให้เราได้เข้าส่วนในพระวรกายพระคริสต์มิใช่หรือ?

เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้ามีส่วนร่วมในพระกายพระคริสต์เมื่อเราเข้ามีส่วนร่วมในขนมปัง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เข้าส่วนใน

"เข้ามีส่วนใน" หรือ "การเข้ามีส่วนร่วมอย่างเสมอภาพกับคนอื่นๆ"

ขนมปังก้อนเดียว

หน่วยเดียวของขนมปังซึ่งถูกหั่นออก หรือหักออกเป็นชิ้นๆ ก่อนที่จะถูกกิน

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังคงเตือนพวกเขาอย่างต่อเนื่องให้รักษาตัวให้บริสุทธิ์และอยู่ห่างไกลจากรูปเคารพ และการผิดศีลธรรม เหมือนที่ท่านพูดเกี่ยวกับมหาสนิท ซึ่งแสดงถึงโลหิตและพระกายพระคริสต์

ถ้วยแห่งพระพร

เปาโลกำลังพูดถึงพระพรของพระเจ้าผ่านทางเหล้าองุ่นในถ้วยที่ใช้ในพิธีงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])

ที่เราได้โมทนานั้น

"ที่ซึ่งเราขอบคุณพระเจ้า"

1 Corinthians 10:18

พวกเขาเหล่านั้นที่กินของถวายบูชา ก็มีส่วนร่วมที่แท่นบูชาไม่ใช่หรือ?

เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้แล้วเพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ให้แก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเหล่านั้นที่กินของถวายบูชา ก็มีส่วนร่วมในกิจกรรม และการอวยพรของแท่นบูชา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ดังนั้น ข้าพเจ้าจะว่าอย่างไร?

เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้แล้วเพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ให้แก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทบทวนในสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูด" หรือ "นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าหมายถึง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

รูปเคารพนั้นสำคัญอะไร?

เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา ดังนั้นท่านจึงไม่ต้องบอกพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพูดว่ารูปเคารพคือบางสิ่งบางอย่างที่เป็นจริง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ :en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis)

หรืออาหารที่ถวายบูชาแก่รูปเคารพนั้นสำคัญอะไร?

เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา ดังนั้นท่านจึงไม่ต้องบอกพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพูดว่าอาหารที่ถวายบูชาแก่รูปเคารพมีอำนาจอะไร" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ :en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis)

1 Corinthians 10:20

ดื่มจากถ้วย

พฤติกรรมการดื่มจากถ้วยร่วมเป็นเหมือนการเข้ามีส่วนในค่านิยมเดียวกันเหมือนคนอื่นๆ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor)

ยั่ว

ทำให้โกรธ หรือทำให้ระคายเคือง

ท่านทั้งหลายไม่สามารถที่จะดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้า และดื่มจากถ้วยของผีมารได้

เปาโลพูดถึงบุคคลที่ดื่มจากถ้วยเดียวกันกับผีมารเป็นเหตุผลว่าคนนั้นเป็นเพื่อนของผีมาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นไปไม่ได้ที่ท่านจะเป็นเพื่อนที่แท้จริงทั้งกับองค์พระผู้เป็นเจ้าและกับผีมาร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

หรือเราจะยั่วองค์พระผู้เป็นเจ้าให้หึงหวงหรือ?

เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่ามันเป็นการไม่ถูกต้องที่จะทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าหึงหวง"

1 Corinthians 10:23

ไม่ควรให้ใครแสวงหาความดีของตนเอง แต่กลับกัน แต่ละคนควรแสวงหาความดีของเพื่อนบ้านของตน

จงทำในสิ่งที่ดีสำหรับผู้อื่นมากกว่าที่จะทำในสิ่งที่จะเป็นผลดีสำหรับตัวเอง

ดี

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลประโยชน์"

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนพวกเขาอีกครั้งถึงบัญญัติแห่งเสรีภาพ และการกระทำทุกสิ่งเพื่อผลประโยชน์ของผู้อื่น

ทำให้จำเริญขึ้น

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 8:1

1 Corinthians 10:25

ในตลาด

สถานที่ประชาชนพบปะกันเพื่อซื้อขายสิ่งต่างๆ เช่น อาหาร

ด้วยว่าโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า และทุกอย่างทั้้งหมดในนั้นด้วย

องค์พระผู้เป็นเจ้าสร้างโลกและทุกสิ่งในโลก

โดยไม่ต้องมีคำถามเรื่องใจสำนึกผิดชอบ

ดีกว่าที่จะไม่รู้ว่าอาหารเหล่านั้นมาจากไหนเพื่อใจสำนึกผิดชอบ ความรู้ว่าอาหารทั้งหมดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่เกี่ยวกับว่ามันจะถูกถวายให้กับรูปเคารพหรือไม่

1 Corinthians 10:28

ทำไมเสรีภาพของข้าพเจ้าควรถูกตัดสินโดยใจสำนึกผิดชอบของคนอื่นๆ เล่า?

ผู้พูดต้องการให้ผู้ที่ได้ยินตอบคำถามนี้ในใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่าไม่มีใครที่จะสามารถพูดได้ว่าข้าพเจ้ากำลังทำผิดเพียงแต่เพราะว่าบุคคลนั้นมีความคิดเรื่องความถูก ความผิดซึ่งแตกต่างไปจากความคิดของข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ถ้าข้าพเจ้าร่วม

ถ้าเปาโลไม่ได้กำลังหมายถึงสิ่งที่ชาวโครินธ์บางคนกำลังคิด คำว่า "ข้าพเจ้า" แทนคนเหล่านั้นที่กินเนื้อด้วยการขอบพระคุณ "ถ้าบุคคลร่วม" หรือ "เมื่อบุคคลคนใดคนหนึ่งกิน"

ด้วยใจขอบพระคุณ

"และขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับอาหาร" หรือ "และขอบคุณบุคคลผู้ซึ่งให้อาหารแก่ข้าพเจ้ากิน"

ทำไมข้าพเจ้าต้องถูกติเตียนด้วยสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณนั่นเล่า?

"ทำไมท่านกำลังพูดสิ่งที่เลวร้ายเกี่ยวกับข้าพเจ้าเมื่อข้าพเจ้าขอบพระคุณสำหรับสำหรับอาหาร?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่อนุญาตให้คนอื่นๆ ที่จะมาตำหนิข้าพเจ้าอีก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

บอกพวกท่าน...อย่ารับประทาน... เพื่อเห็นแก่คนที่บอกกับพวกท่าน...ใจสำนึกผิดชอบของพวกท่านเอง

เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" และคำสั่ง "อย่ารับประทาน" ในที่นี้เขียนในรูปเอกพจน์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ถ้าข้าพเจ้าร่วมรับประทานอาหารด้วยใจขอบพระคุณ ทำไมข้าพเจ้าต้องถูกติเตียนด้วยสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณนั่นเล่า?

ผู้พูดต้องการให้ผู้ที่ได้ยินตอบคำถามนี้ในใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าร่วมรับประทานอาหารด้วยใจขอบพระคุณ ดังนั้นไม่ควรมีใครติเตียนข้าพเจ้าในสิ่งซึ่งข้าพเจ้าขอบพระคุณ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

1 Corinthians 10:31

อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีก

"อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีกไม่พอใจ" หรือ "อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีกโกรธ"

ทำให้ทุกคน

"ทำให้ทุกคนดีใจ"

ข้าพเจ้าไม่ได้แสวงหาประโยชน์ของตัวเอง

"ข้าพเจ้าไม่ได้ทำในสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการเพื่อตัวเอง"

คนมากมาย

คนจำนวนมากเท่าที่จะมากได้