Other
abandonar, desamparar, dejar
Definición
El término “abandonar” significa dejar a alguien o renunciar a algo. Alguien que ha sido “desamparado” ha sido abandonado por otra persona.
- Cuando la gente “abandona” a Dios, le está siendo infiel al desobedecerle.
- Cuando Dios “abandona” a las personas, es porque ha dejado de ayudarlas y ha permitido que experimenten el sufrimiento para que se vuelvan a Él.
- Este término también puede significar abandonar cosas, en el sentido de dejar o no seguir las enseñanzas de Dios.
- El término “abandonado” puede usarse en pasado, como en “te ha abandonado” o como para referirse a alguien que “ha sido abandonado”.
Sugerencias de traducción
- Otras formas de traducir este término podrían incluir: “abandonar”, “descuidar”, “dejar”, “alejarse de”, "apartarse de", “dejar atrás” "rechazar" u “olvidar”, dependiendo del contexto.
- “Abandonar” la Ley de Dios podría traducirse como “desobedecer la Ley de Dios”. También podría traducirse como “abandonar” o “dejar de obedecer” sus enseñanzas o sus leyes.
- La frase “ser abandonado” puede traducirse como “ser dejado” o “ser desamparado”.
- Es más claro utilizar diferentes palabras para traducir este término, dependiendo de si el texto describe el abandono de una cosa o de una persona.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459.
Abeto
Definición
El termino “abeto” se refiere a un tipo de árbol que se mantiene verde todo el año y tiene conos que contienen semillas.
- Los árboles de abeto también se conocen como árboles de “hojas perennes” o “siempre verdes”.
- En tiempos antiguos, la madera de los árboles de abeto era usada para hacer instrumentos musicales y para construir estructuras como botes, casas y el templo.
- Algunos ejemplos de árboles de abeto mencionados en la Biblia son el pino, el cedro, el ciprés y el enebro.
Abismo
Definición
El término “abismo” se refiere a un hueco muy grande, un hoyo profundo o grieta sin fin.
- El “abismo” en la Biblia es un lugar de castigo.
- Por ejemplo, cuando Jesús ordenó a los espíritus a salir de un hombre, ellos le rogaron que no los enviara a ellos al abismo.
- La palabra “abismo” puede ser traducida como “pozo sin fondo” o “grieta profunda”.
- Este término puede ser traducido en formas diferentes como “hades”, “seol” o “infierno”.
Acacia
Definición
El término “acacia” es en nombre común de un arbusto o un árbol que crecia en la tierra de Canaán en los tiempos antiguos; es aún abundante en ésta región todavía.
- La madera color naranja-marrón del árbol de acacia es bien dura y muy duradera, haciéndola un material muy útil par la construcción de cosas.
- Esta madera es altamente resistente a la descomposición por su densidad que mantiene el agua fuera de ella, y posee un preservativo natural que no permite a los insectos que la destruya.
- En la Biblia, la madera de acacia fue utilizada para constuir el tabernáculo y el arca del pacto.
Aceite
Definición
El aceite es un líquido claro y espeso que se obtiene de ciertas plantas o frutas. En los tiempos bíblicos, el aceite procedía típicamente de los olivos.
- El aceite de olivo era usado para cocinar, ungir, sacrificar, en lámparas y como medicina.
- En tiempos antiguos, el aceite de olivo era altamente preciado y la posesión de aceite era considerada una medida de riqueza.
- Asegúrese de que la traducción de este término se refiera al tipo de aceite que puede utilizarse en la cocina, no a aceite de motor. Algunos lenguajes tienen distintas palabras para estos diferentes tipos de aceite.
Acusar, acusado, acusador, acusación
Definición
Los términos “acusar” y “acusación” se refieren a culpar a una persona por hacer algo incorrecto. Quien acusa a otra persona es un “acusador”.
- Una falsa acusación es cuando el cargo en contra de una persona no es cierto, como cuando Jesús fue acusado falsamente de hacer el mal por los líderes de los judíos.
- En el Nuevo Testamento en el libro de Apocalipsis, Satanás es llamado “el acusador”.
- El término “acusar” usualmente se emplea en el contexto de un proceso penal.
Sugerencias de traducción
- Algunas traducciones alternativas para “acusar” podrían incluir “señalar”, “culpar”, “denunciar”, “imputar”, “delatar” o “inculpar”.
- El término “acusar falsamente” también puede traducirse como “difamar”.
Referencias bíblicas
- Hechos 19:40.
- Oseas 4:4.
- Jeremías 2:9-11.
- Lucas 6:6-8.
- Romanos 8:33.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3198, H3960, H6818, G1458, G1908, G2147, G2596, G2724, G2725.
Adelantar, rebasar, alcanzar, adelantó
Definición
El término “adelantar” o “rebasar” se refiere a obtener control sobre alguien o algo. Usualmente incluye la idea de alcanzar algo luego de perseguirlo.
- Cuando tropas militares “alcanzan” a un enemigo, significa que han derrotado al enemigo en batalla.
- Cuando un depredador alcanza a su presa, eso significa que persigue y agarra a su presa.
- Si una maldición “alcanza” a alguien, significa que lo que se haya dicho en esa maldición le pasará a la persona.
- Si las bendiciones alcanzan a la gente, eso significa que esas personas recibirán esas bendiciones.
- Dependiendo del contexto, “adelantar” puede ser traducido como “conquistar” o “capturar” o “derrotar” o “alcanzar a”.
- La acción pasada, “adelantó” puede ser traducida como “conquistó” o “derrotó” o “alcanzó a” o “vino al lado de”.
- Cuando se usa como un aviso de que las tinieblas o el castigo o el terror va a “alcanzar” a la gente debido a su pecado, esto significa que esas personas van a recibir esas cosas negativas si no se arrepienten.
- La frase “Mis palabras han alcanzado a tus padres” significa que las enseñanzas que Jehová (Jehová) le dio a sus ancestros ahora causará que ellos reciban castigo porque fallaron en obedecer esas enseñanzas.
Adivino, adivinción, predicción, vidente
Definición
El término “divinidad” y “adivinación” se refiere a la práctica de tratar de obtener información de los espíritus en el mundo supernatural. Una persona que hace esto a veces es llamado un “adivino” o “vidente”.
- En los tiempos del Antiguo Testamento, Dios ordenó a los israelitas a no practicar la predicción o adivinación.
- Dios permitió a su pueblo buscar información de Él utilizando al Urim y Tumim, que eran piedras qeu el había designado para ser utilizadas por el alto Sacerdote para ese propósito. Pero el no permitió a su pueblo a buscar información a través de la ayuda de los espíritus malígnos.
- Los adivinos páganos usaban diferentes métodos para tratar de encontrar información desde el mundo espiritual. Algunas veces ellos examinaban las partes internas de un animal muerto o tiraban huesos en la tierra, buscando patrones que ellos pudieran interpretar como mensajes de sus dioses falsos.
- En el Nuevo Testamento, Jesús y los apóstoles tambien rechazaron la adivinación, echicería, brujería y magia. Todas estas prácticas envolvían el uso del poder de espíritus malígnos y era condenado por Dios.
Administración, administrador
Definición
El término “administración” y “administrador” se refiere a manejar o gobernar a las personas de un pueblo para ayudarle a funcionar de una manera ordenada.
- Daniel y otros tres jóvenes judíos fueron escogidos para ser administradores u oficiales de gobiernos, sobre ciertas partes de Babilonia.
- En el Nuevo Testamento el término “administración” es usado para referirse a uno de los dones del Espíritu Santo.
- Una persona que tiene el don espiritual de administrar es capaz de dirigir y gobernar a las personas como también supervisar el mantenimiento de los edificios y otras propiedades.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, algunas maneras de traducir el término “administrador” pueden incluir “gobernador”, “organizador”, “manejador”, “dirigente” u “oficial del gobierno”.
- El término “administración” puede ser traducido como: “gobernar”, “manejar”, “liderar” u “organizar”.
- La expresión como “en cargo de” o “estar al cuidado de” o “mantener el orden” posiblemente puede ser parte de la traducción de estos términos.
administrador, mayordomo, mayordomía
Definición
El término “administrador” o “mayordomo” en la Biblia se refiere a un siervo a quien se le ha confiado la administración de las propiedades y negocios de su señor.
- A un mayordomo se le daba una gran responsabilidad, que incluía la supervisión del trabajo de otros siervos.
- El término “administrador” es un término más moderno para mayordomo. Ambos se refieren a una persona que maneja los asuntos prácticos de alguien.
Sugerencias de traducción
- Generalmente, este término puede traducirse como “siervo que gerencia”, “persona que organiza”, “director” o “líder”.
- En el contexto de alguien que dirige una iglesia, este término puede ser traducido como “organizador de tareas de la iglesia”, “persona que lidera al pueblo de Dios”, “persona que hace seguimiento a los proyectos de la iglesia” o “persona que gerencia la iglesia”.
(Ver también: sirviente)
Referencias bíblicas
- 1 Timoteo 3:4-5
- Génesis 39:4
- Génesis 43:16
- Lucas 8:3
- Lucas 16:2
- Mateo 20:8-10
- Tito 1:7
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623
Adversario, enemigo
Definición
Un “adversario” es una persona o grupo que se oponen a algo o a alguien. El término “enemigo” tiene un significado similar.
- Un adversario puede ser una persona que trata de oponersete o hacerte daño.
- Una nación puede ser llamada “adversaria” cuando pelea contra otra nación.
- En la Biblia, al diablo se le refiere como un “adversario” y como un “enemigo”.
- Adversario puede ser traducido como “opositor” o “enemigo”, pero sugiere una fuerte oposición.
afligir, aflicción, angustia
Definición
El término “afligir” significa causarle a alguien angustia o sufrimiento. Una “aflicción” es la enfermedad, dolor emocional y otros desastres que resultan de esto.
- Algunas veces Dios afligió a su pueblo con enfermedades u otras privaciones con el fin de causarles a ellos arrepentimientos de sus pecados y que se vuelvan a Él.
- Dios causó que aflicciones o plagas vinieran a las personas de Egipto porque el rey se rehusó a obedecer a Dios.
- Estar “afligido con” significa estar sufriendo molestias, como enfermedad, persecución o dolor emocional.
- En algunos contextos del Antiguo Testamento, la idea de "afligirse" o "afligir el alma" significa abstenerse de comer alimentos.
Sugerencias de traducción:
- "Afligir" a alguien puede ser traducido como: “causar que alguien experimente problemas”, “causar que alguien sufra” o “causar que el sufrimiento venga”.
- Una frase como “afligir a alguien con lepra” puede ser traducido como “hacer que alguien sea enfermo con lepra”. En cierto contexto “afligir” puede ser traducido como: “sucedido a”, “venir a” o “traer sufrimiento”.
- Cuando una enfermedad o desastre es enviado para “afligir” a personas o animales, esto puede ser traducido como “causar sufrimiento a”.
- Dependiendo del contexto, el término “aflicción” puede ser traducido como “calamidad”, “enfermedades”, “sufrimiento” o “gran angustia”.
- La frase “afligido con” puede ser también traducida como, “sufriendo de” o “enfermo de”.
(Ver también: lepra, plaga, sufrir)
Referencias Bíblicas:
Datos de la Palabra:
- Números de Strong: H0205, H3013, H3905, H3906, H6031, H6039, H6040, H6041, H6862, H6869, H6887, H7451, H7489, G2346, G2347, G3804
Agua, aguas
Definición
En adición a su significado principal, “agua” también se refiere a un cuerpo de agua, tal como un océano, mar, lago o rio.
- El término “aguas” se refiere a cuerpos de agua o a muchas fuentes de agua. También puede ser una referencia general para una gran cantidad de agua.
- El uso figurado de “aguas” se refiere a una gran angustia, dificultades, y sufrimientos. Por ejemplo, Dios promete que cuando nosotros “pasemos por las aguas”, Él estará con nosotros.
- La frase “muchas aguas” enfatiza cuan grandes son las dificultades.
- “Dar agua” al ganado y otros animales significa “proveer agua” para ellos. En los tiempos de la Biblia, esto usualmente significaba sacar agua de un pozo con un cubo y vaciar el agua en un canal u otro contenedor de donde los animales bebieran.
- En el Antiguo Testamento, Dios es mencionado como un manantial o fuente de “agua viva” para su pueblo. Esto significa que Él es la fuente de poder y refrigerio espiritual.
- En el Nuevo Testamento, Jesús usó la frase “agua viva” para referirse al Espíritu Santo trabajando en una persona para transformarla y traerle vida nueva.
Sugerencias de traducción
- La frase “sacar agua” puede ser traducido como “sacar agua de un pozo con un cubo”.
- “Corrientes de agua viva fluirán de ellos” puede ser traducido como “el poder y las bendiciones del Espíritu Santo fluirán de ellos como corrientes de agua viva”. En lugar de “bendiciones”, los términos “dones” o “fruto” o “carácter piadoso” pueden ser utilizados.
- Cuando Jesús le está hablando a la mujer samaritana en el pozo, la frase “agua viva” puede ser traducida como “agua que da vida” o “agua vivificante”. En este contexto, la imagen de agua debe mantenerse en la traducción.
- Dependiendo del contexto, el término “aguas” o “muchas aguas” puede ser traducido como “gran sufrimiento”.
Águila
Definición
Un águila es un ave de rapiña muy grande y poderosa que come pequeños animales tales como peces, ratones, culebras y pollos.
- El águila es usada frecuentemente como un símbolo de libertad y poder.
- La Biblia compara la velocidad y la fuerza de un ejército con cuán rápido y repentinamente un águila desciende para agarrar su presa, o cuán rápido vuela en el cielo a grandes alturas.
- Isaías establece que aquellos que confían en el Señor volarán como lo hace el águila. Esto es en lenguaje figurado usado para describir la libertad y la fuerza que viene de confiar en y obedecer a Dios.
- En el libro de Daniel, el largo del cabello del Rey Nabucodonosor fue comparado con el largo de las plumas de un águila, las cuales pueden ser más de 56 centímetros de largo.
alabar, alabanza
Definición
Alabar a alguien significa expresar admiración y honor por esa persona.
- Las personas alaban a Dios por lo grandioso que Él es y por todas las cosas maravillosas que Él ha hecho como el Creador y Salvador del mundo.
- La alabanza a Dios a menudo incluye el agradecimiento por lo que ha hecho.
- La música y el canto se utilizan a menudo como una forma de alabar a Dios.
- Alabar a Dios es parte de lo que significa adorarle.
- El término “alabar” también podría traducirse como “hablar bien de”, “honrar altamente con palabras” o “decir cosas buenas sobre”.
- El sustantivo “alabar” podría traducirse como “hablar bien de”, “discurso que honra” o “hablar cosas buenas de”.
(Ver también: adorar).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 12:13 Los israelitas cantaron muchas canciones para celebrar su nueva libertad y para alabar a Dios porque los había salvado del ejército egipcio.
- 17:8 Cuando David escuchó estas palabras, inmediatamente agradeció y alabó a Dios porque le había prometido a David este gran honor y muchas bendiciones.
- 22:7 Zacarías dijo: “Alaben a Dios, porque se ha acordado de su pueblo”.
- 43:13 Ellos (los discípulos) disfrutaban alabando a Dios juntos y compartían todo lo que tenían entre ellos.
- 47:8 Pusieron a Pablo y a Silas en la parte más segura de la prisión y hasta les encerraron los pies. Sin embargo, en medio de la noche, estaban cantando canciones de alabanza a Dios.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1319, H7121, H8416, G29800, G38530.
Alarma, alarmado
Definición
Una alarma es algo que advierte a las personas sobre algo que les puede hacer daño. Estar “alarmados” es estar bien preocupados y asustados sobre algo que es peligroso y retante.
- El rey Josafat se alarmó cuando él escuchó que los Moabitas estaban planeando atacar el reino de Judá.
- Jesús le dijo a sus discípulos que no se alarmaran cuando ellos escucharan sobre los desastres que van a suceder en los últimos tiempos.
- La expresión “suena una alarma” significa dar una advertencia. En tiempos antiguos, una persona podía sonar una alarma al hacer un sonido con algo como una trompeta o una campana. Sonar una alarma también podía incluir decirle a las personas sobre el peligro, y decirles que tienen que advertiles a otros.
Sugerencias de traducción
- “Alarmar a alguien” significa “causarle a alguien preocupación” o “preocupar a alguien”.
- “Estar alarmado” puede traducirse como “estar preocupado”, “estar asustado” o “estar bien inquieto”.
- La expesión “suena una alarma” puede traducirse por “públicamente advertir” o “anunciar que el peligro viene” o “sonar la trompeta para advertir sobre un peligro”.
Almacén
Definición
Un “almacén” es un edificio grande que es usado para guardar comida o otras cosas, a menudo por un largo tiempo.
- En la Biblia un “almacén” era usualmente usado para guardar grano adicional y otra comida para ser usado luego cuando había una escasez de comida a causa de hambruna.
- El término es también usado figurativamente para referirse a todas las cosas buenas que Dios quiere darle a su gente.
- Los almacenes del templo contenían valiosas cosas, tales como oro y plata, que habían sido dedicados al SEÑOR. Algunas de estas cosas eran usadas para reparar y mantener el templo.
- Otras maneras de traducir “almacén” podrían incluir “un edificio para guardar grano” o “lugar para conservar comida” o “cuarto para mantener seguras cosas valiosas”.
Altanero
Definición
El término “altanero” se refiere a ser orgulloso o arrogante.
- Una persona que es altanera tiene una actitud de sentirse superior a otros.
- Pablo enseñó que el saber mucha información or el tener experiencias religiosas pueden llevar a uno a ser “altanero” u “orgulloso”.
- Otros lenguajes pueden tener una expresión parecida o una diferente que exprese este significado, como por ejemplo “estar inflado” o “creerse grande”.
- Esto también puede traducirse como “muy orgulloso” o “subestimar a otros” o “altivo” o “creerse mejor que los demás”.
Altar de incienso
Definición
El altar de incienso era una pieza de mueble en el cual un sacerdote quemaría incienso como una ofrenda a Dios. También se le llamaba el altar de oro.
- El altar de incienso era hecho de madera, y su tope y paredes eran cubiertos con oro. Era como de medio metro de largo, medio metro de ancho y un metro de alto.
- Al principio era mantenido en el tabernáculo. Luego se mantenía en el templo.
- Todas las mañanas y tardes un sacerdote quemaba incienso en él.
- Esto también puede ser traducido como “altar para quemar incienso”, “altar de oro” o “quemador de incienso” o “tabla de incienso”.
Amante
Definición
El término “amante” literalmente significa “persona que ama”. Usualmente se refiere a personas que están en una relación sexual el uno con la otra.
- Cuando el término “amante” se utiliza en la Bilblia, usualmente se refiere a una persona que está involucrada en una relación sexual con alguien con quien no está casado.
- Este tipo de relación sexual errónea es a menudo utilizada en la Biblia para referirse a la desobediencia del pueblo de Israel al adorar ídolos. De manera que el término “amantes” es también una manera figurada para referirse a los ídolos que el pueblo de Israel adoraba. En estos contextos, este término puede ser traducido como “compañeros inmorales” o “compañeros en adulterio” o “ídolos”.
- Un “amante” del dinero es alguien que le da demasiada importancia a ganar dinero y a hacerse rico.
- En el libro Cantar de los Cantares del Antiguo Testamento, el término “amante” se utiliza de manera positiva.
amonestar, alertar, advertencia
Definición
El término “amonestar” significa advertir o aconsejar.
- Usualmente, “amonestar” significa darle un consejo a alguien para que no haga algo.
- En el cuerpo de Cristo, a los creyentes se les enseña que se amonesten los unos a los otros para evitar el pecado y vivir vidas santas.
Sugerencias de traducción
- La palabra “amonestar” puede ser traducida como “motivar para que no pequen”, “recomendar a alguien que no peque” o “advertir”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
Números de Strong: H2094, H5749, G3560, G3867, G5537
Ancestro, padre, antepasado, progenitor,
Definición
El término “padre” se refiere al progenitor masculino de una persona.
- Los términos “padre” y “antepasado” se utilizan a menudo para referirse a un antepasado o antepasados masculinos de una determinada persona o grupo de personas. También podría traducirse como “antepasado” o “padre ancestral”.
- La expresión “el padre de” puede referirse en sentido figurado a una persona que es el líder de un grupo de personas relacionadas o el origen de algo. Por ejemplo, en Génesis 4 “el padre de todos los que viven en tiendas” podría significar “el primer líder del clan de las primeras personas que vivieron en tiendas”.
- El apóstol Pablo se llamaba a sí mismo, en sentido figurado, “padre” de aquellos a los que había ayudado a convertirse en cristianos al compartir con ellos el evangelio.
Sugerencias de traducción
- Al hablar de un padre y su hijo literal, este término debe ser traducido usando el término habitual para referirse al padre en el lenguaje.
- “Dios el Padre” debe ser traducido usando la palabra común y habitual para “padre”.
- Al referirse a los antepasados, este término podría ser traducido como “ancestro” o “padre ancestral”.
- Cuando Pablo se refiere a sí mismo figuradamente como el padre de los creyentes en Cristo, esto puede ser traducido como “padre espiritual” o “padre en Cristo”.
- A veces la palabra “padre” puede ser traducido como “líder del clan”.
- La frase “padre de todas las mentiras” podría ser traducida como “la fuente de todas las mentiras” o “aquel de quien provienen todas las mentiras”.
(Ver también: Dios el Padre, hijo, Hijo de Dios).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Número de Strong: H1, H2, H25, H369, H539, H1121, H1730, H1733, H2524, H3205, H3490, H4940, H5971, H7223, G540, G1080, G3737, G3962, G3964, G3966, G3967, G3970, G3971, G3995, G4245, G4269, G4613.
anciano, mayor, viejo
Definición
El término “anciano” o “mayor” se refiere a personas (en la Biblia, generalmente hombres) que han crecido lo suficiente como para convertirse en adultos maduros y líderes dentro de una comunidad. Por ejemplo, los ancianos pueden tener canas, tener hijos adultos o tal vez incluso tener nietos o bisnietos.
- El término “anciano” vino del hecho de que los ancianos originalmente eran hombres mayores que, debido a su edad y experiencia, tenían mayor sabiduría.
- En el Antiguo Testamento, los ancianos ayudaban a dirigir a los israelitas en asuntos de justicia social y la Ley de Moisés.
- En el Nuevo Testamento, los ancianos judíos continuaron siendo líderes en sus comunidades y también eran jueces para el pueblo.
- En las primeras iglesias cristianas, los ancianos cristianos daban liderazgo espiritual a las asambleas locales de creyentes.
- Los ancianos en estas iglesias incluían a hombres jóvenes que eran espiritualmente maduros.
- Este término podría traducirse como “hombres mayores”, “hombres espiritualmente maduros que dirigen la iglesia” o “ancianos respetados”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1419, H2205, H7868, G1087, G3187, G4244, G4245, G4850.
Angustia
Definición
El término “angustia” se refiere a dolor severo o angustia.
- La angustia puede ser física o dolor emocional o aflicción.
- A menudo las personas que están extremadamente angustiadas lo van a mostrar en su rostro y conductas.
- Por ejemplo: una persona en dolor severo o angustia puede rechinar sus dientes o gritar.
- El término “angustia” puede también traducirse como “aflicción emocional” o “tristeza profunda” o “dolor severo”.
Animar, ánimo
Definición
Los términos “animar” y “ánimo” se refieren al decir y hacer cosas que causan que alguien tenga consolación, esperanza, confianza y valentía.
- Un término similar es “exhortar”, que significa instar a alguien a rechazar una actividad que es incorrecta y a cambio, hacer cosas que son buenas y correctas.
- El apóstol Pablo y otros escritores del Nuevo Testamento enseñaron a los cristianos a animarse unos a otros a amar y servir a otros.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, las maneras de traducir “animar” podrían incluir “instar” o “consolar” o “decir cosas amables” o “ayudar y apoyar”.
- La frase “dar palabras de aliento” significa “decir cosas que hacen que otras personas se sientan amadas, aceptadas y empoderadas”.
Apagar, saciar
Definición
El término “apagar” o “saciar” significa aplacar o parar algo que está exigiendo ser satisfecho.
- Este término es usualmente usado en el contexto de saciar la sed y significa dejar de tener sed bebiendo algo.
- También puede usarse para referirse a apagar un fuego.
- Ambos, sed y fuego son aplacados con el agua.
- Pablo usa el término “apagar” de manera figurada cuando instruye a los creyentes a no “apagar el Espíritu Santo”. Esto significa no desanimar a la gente para que no permitan que el Espíritu Santo produzca sus frutos y dones en ellos. Apagar el Espíritu Santo significa hacer algo que evita que el Espíritu Santo manifieste libremente su poder y obra en la gente.
Apoderarse
Definición
El término “apoderarse” significa tomar o capturar a alguien o algo a la fuerza. También puede significar dominar o controlar a alguien.
- Cuando una ciudad era tomada por medio de fuerza militar, los soldados se apoderarían de la propiedad de valor de las personas que ellos habían conquistado.
- Cuando es usado figurativamente, una persona puede ser descrita como siendo “apoderada con temor”. Puede ser también traducido como: “de repente tuvo mucho miedo”.
- En el contexto de dolor de parto que se “apodera” de una mujer, el significado es que los dolores son de repente y sobrecogedores. Esto puede ser traducido como “sobrecogedor” o “vino de repente”.
- Este término puede ser también traducido como, “toma control de” o “tomar de repente” o “agarrar”.
- La expresión, “la agarró y durmió con ella” puede ser traducido como “se forzó a sí mismo sobre ella” o “la violó”. Asegurece que la traducción de este concepto sea aceptable. (Ver también: euphemism).
Arado
Definición
Un “arado” es una herramienta de granja que es usada para romper la tierra y preparar un terreno para sembrar.
- Los arados tienen puntas filosas para cavar en la tierra. Usualmente tienen agarraderas que el agricultor usa para guiar el arado.
- En los tiempos bíblicos, los arados eran halados por un par de bueyes u otros animales de carga.
- La mayoría de los arados eran hechos de madera dura, excepto las puntas filosas que eran hechas de algún metal como el bronce o el hierro.
Arco y flecha
Definición
Este es un tipo de arma que consiste en disparar flechas de un arco hilado. En tiempos bíblicos era usado para luchar contra enemigos y para matar animales para comer.
- El arco está hechode madera, hueso, metal, o otro material duroi, como un cuerno de venado. Tiene una forma curveada y está amarrado estrechamente con un hilo, cuerda o vid.
- Una flecha es un palo delgado con una cabeza afilada y puntiaguda en un extremo. En tiempos antiguos, las flechas podían ser hechas con una variedad de materiales tal como madera, hueso, piedra, o metal.
- Arcos y flechas son comúnmente usados por cazadores y guerreros.
- El término “flecha” es también usado a veces figurativamente en la Biblia para referirse a los ataques enemigos o juicio divino.
Armadura
Definición
El término “armadura” se refiere al equipo que los soldados utilizaban para combatir en las guerras y protegerse a sí mismo de los ataques del enemigo. También se utiliza en una manera figurativa para referirse a una armadura espiritual.
- Parte de la armadura de un soldado incluye un casco, un escudo, un coraza, pernera y la espada.
- Usando el término figurativo, el apóstol Pablo compara la armadura física con la armadura espiritual que Dios nos da a los creyentes para pelear las batallas espirituales.
- La armadura espiritual que Dios da a sus personas para que peleen contra el pecado y Satanás incluye la verdad, la justicia, el evangelio de la paz, la fé, la salvación y el Espíritu Santo.
- Esto puede ser traducido con un término que signifique “herramientas de soldado” o “ropa protectiva para la batalla” o “cubierta protectiva” o “armas”.
Arpa
Definición
El arpa es un instrumento musical de cuerdas, usualmente tiene un marco abierto grande con cuerdas verticales.
- En tiempos bíblicos, la madera de abeto fue usada para hacer arpas y otros instrumentos musicales.
- Las arpas eran a menudo sostenidas en las manos y tocadas mientras se caminaba.
- En muchos lugares de la Biblia, las arpas se mencionan como instrumentos que eran usados para alabar y adorar a Dios.
- David escribió varios salmos que fueron musicalizados para el arpa.
- David también tocó un arpa para calmar el espíritu atormentado del Rey Saúl.
Arquero
Definición
El término “arquero” se refiere a un hombre que es hábil utilizando un arco y flecha como arma.
- En la Biblia un arquero es usualmente un soldado que usa un arco y flechas para pelear en una guerra.
- Los arqueros eran una parte importante de la fuerza militar de los asirios.
- Algunos lenguajes pueden utilizar términos para este como “hombre de arco”.
Arrogante
Definición
El término “arrogante” significa el ser orgulloso, usualmente en una manera obvia y externa.
- Una persona arrogante a menudo se jacta a cerca de sí mismo.
- El ser arrogante usualmente incluye pensar que las otras personas no son importantes o talentosas como uno mismo.
- Las personas que no honran a Dios y que están en rebelión en contra de Él son arrogante porque ellos no reconocen cuan grande es Dios.
Arrogante,
Definición
El término “arrogante” significa ser altivo o altanero. Se refiere a alguien que piensa demasiado alto de sí mismo.
- A menudo este término describe la altivez de una persona que persiste en pecar contra Dios.
- Usualmente una persona que es arrogante hace alarde de sí misma.
- Una persona arrogante es necia, no sabia.
- Este término podría ser traducido también como “orgulloso” o “envanecido” o “ego-céntrico”.
- La Biblia tiene expresiones como “ojos altivos” o un “cuello altivo” para describir a una persona que piensa muy alto de sí misma, de una manera altanera.
Arruinar, ruinas
Definición
“Arruinar” algo significa estropear, destruir o hacer que algo quede inútil. El término “ruina” o “ruinas” se refiere a los escombros o restos que quedan de algo que ha sido destruido.
- El profeta Sofonías habló acerca del día de la ira de Dios como el “día de ruinas” cuando el mundo será juzgado y castigado.
- El libro de Proverbios dice que ruina y destrucción le esperan a los que son impíos.
- Dependiendo del contexto, “arruinar” puede traducirse como “destruir” o “estropear” o “hacer inservible” o “romper”.
- El término “ruina” o “ruinas” se puede traducir como “escombros” o “edificios destrozados” o “ciudad destruida” o “devastación” o “quebrantamiento” o “destrucción”, dependiendo del contexto.
Asamblea, armar o reunir
Definición
El término “asamblea” usualmente se refiere a un grupo de personas quienes se reunen para discutir problemas, dar consejos y tomar desiciones.
- Una asamblea puede ser un grupo que está organizado en una forma oficial y un tanto permanente, o puede ser un grupo de personas quienes se reúnen temporalmente por ocasiones y razones específicas.
- En el Viejo Testamento había un tipo de asamblea especial llamada “sagrada asamblea” donde las personas de Israel se reunían para adorar al SEÑOR.
- A veces el término “asamblea” se refiere a los israelitas en general, como un grupo.
- Una gran reunión de soldados enemigos alguas veces se consideran una “asamblea”. Esto puede ser traducido como un “ejército”.
- En el Nuevo Testamento, una asamblea de 70 líderes judíos en ciudades mayores como Jerusalén, se reunían para juzgar situaciones legales y para arreglar una disputa que había entre las personas. Esta asamblea era conocida como “Sanedrín” o “Concilio”.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo en el contexto “asamblea” también puede ser traducido como “reunión especial” o “congregación” o “concilio” o “ejército” o “un grupo grande”.
- Cuando el término “asamblea” se refiere a los israelitas en general, puede ser traducido como “comunidad” o “personas de Israel”.
- La frase “toda la asamblea” puede ser traducida como “todas las personas” o “todo el grupo de israelitas” o “todos”.
Asedio, sitiar
Definición
El término “asedio” se refiere a cuando un ejército atacante rodea una ciudad y no le permite recibir cualquier suministro de comida y agua. “Sitiar” una ciudad significa causar que la ciudad esté bajo un cerco.
- Cuando Babilonia vino para atacar a Israel, ellos usaron una táctica de asedio en Jesusalén para debilitar a las personas dentro de la ciudad.
- La expresión “asedio laico” significa realizar un asedio. Tiene el mismo significado que “asedio”.
- El término “asediado” tiene el mismo significado que la expresión “bajo asedio”. Ambas expresiones describen una ciudad que un ejército enemigo está rodeando y sitiando.
Asesinar
Definición
El término “asesinar” significa matar a una persona o animal. Usualmente significa matar de una manera forzada o violenta.
- Cuando refiriéndose a un animal o un número grande de personas, el término “masacrado” es otro término utilizado usualmente.
- La palabra “matar” también puede ser utilizado para traducir este término.
- La frase “los asesinados” se refiere a “personas asesinadas” o “personas que han sido asesinados”.
Asignar, asignado
Definición
El término “asignar” o “asignado” serefiere cuando le indican a alguien una tarea específica.
- El profeta Samuel le dijo antemano que el Rey Saúl iba a “asignar” al mejor jóven de Israel para que le sirva en lo militar.
- Moisés “asignó” a cada una de las tres tribu de Israel una porción de la tierra de Canaán para que ellos vivieran.
- Bajo la ley del Viejo Testamento, ciertas tribus de Israel fueron asignadas a servir como sacerdotes, artistas, cantantes y constructores.
- Dependiendo del contexto “asignar” puede ser traducido como “dar” o “mandar” o “escoger un tarea para”.
- El término “asignado” puede ser traducido como “mandado” o “dieron la tarea de”.
Asombro, asombroso
Definición
El término “asombro” se refiere al sentido de maravilla y de respeto profundo que viene al ver algo genial, poderoso y magnífico.
- El término “asombroso” describe a alguien o algo que inspira el sentimiento de admiración o asombro.
- Las visiones de la gloria de Dios vistas por el profeta Ezequiel fueron “asombrosas” o “impresionantes”.
- Las reacciones típicas de los humanos que demuestran asombro ante la presencia de Dios incluyen: temor, postrarse o arrodillarse, taparse la cara y temblar.
Atalaya, torre
Definición
El término “atalaya” se refiere a una estructura alta construida como un lugar desde donde los guardias podían detectar cualquier peligro. Estas torres eran a menudo hechas de piedra.
- Propietarios de terrenos a veces construían torres de vigilancia desde donde ellos podían vigilar sus cultivos y protegerlos de ser robados.
- Las torres a menudo incluían cuartos donde los vigilantes o la familia vivían, de manera que podían vigilar los cultivos de día y de noche.
- Las atalayas para las ciudades eran construídas más altas que las paredes de la ciudad para que los vigilantes pudieran ver si enemigos venían a atacar la ciudad.
- El término “atalaya” se usa también como un símbolo de protección de los enemigos.
Audaz, valientemente, audacia
Definición
Estos términos todos se refieren a tener el coraje y la confianza de hablar la verdad y hacer las cosas correctas a pesar de que sea difícil o peligroso.
- Una persona audaz no tiene miedo de decir o hacer lo que esta bien o correcto, incluyendo defender personas que han sido maltratadas. Esto puede ser traducido como valiente o intrépido.
- En el Nuevo Testamento, los discípulos continuareon audazmente predicando a Cristo en lugares públicos, a pesar del peligro de ser encarcelados o asesinados. Esto se puede traducir como “con fuerte coraje” o “confiadamente”.
- La audacia de estos primeros discípulos en hablar las buenas nuevas de la redención de Cristo a través de su muerte en la cruz resultó en el esparcimiento del evangelio a través de Israel y las ciudades cercanas y finalmente, al resto del mundo. “Audacia” se puede traducir como un coraje con confianza.
autocontrol, con autocontrol, con sensatez
Definición
Autocontrol es la habilidad para controlar el comportamiento de uno mismo para así evitar pecar.
- Autocontrol se refiere a un buen comportamiento que se logra evitando pensamientos, discursos y acciones. pecaminosas.
- El autocontrol es una característica del fruto del Espíritu Santo que Él le permite tener a un cristiano.
- Alguien que está empleando el autocontrol es capaz de detenerse a sí mismo de hacer algo incorrecto que él quizás quisiera hacer.
- Una persona con “autocontrol” o “autodisciplina” tiene la habilidad de regular su conducta bajo principios correctos.
Sugerencias de traducción
- “Autocontrol” puede ser traducido como “dominio propio”, “autodisciplina” o “total control de sí mismo”.
- “Con autocontrol” o “autocontrolado” puede ser traducido como “con dominio propio”, “que siempre domina sus emociones” o “que siempre tiene control total de sí mismo”.
(Ver también: fruto, EspírituSanto).
Referencias bíblicas
- 1 Corintios 7:8-9.
- 2 Pedro 1:5-7.
- 2 Timoteo 3:1-4.
- Gálatas 5:23.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H4623, G192, G193, G1466, G1467, G1468, G4997.
autoridades judías, líder judío
Hechos
El término “líder judío” o “autoridad judía” se refiere a los líderes religiosos como los sacerdotes y maestros de las leyes de Dios. También tenían autoridad para emitir juicios sobre asuntos no religiosos.
- Los líderes judíos eran los sumos sacerdotes, los principales sacerdotes y los escribas (maestros de las leyes de Dios).
- Dos grupos principales de líderes judíos eran los fariseos y los saduceos.
- Setenta líderes judíos se reunían en el Concilio judío en Jerusalén para hacer juicios sobre asuntos de ley.
- Muchos líderes judíos eran orgullosos y se creían justos. Estaban celosos de Jesús y querían hacerle daño. Afirmaban conocer a Dios, pero no lo obedecían.
- A menudo la frase “los judíos” se refería a los líderes judíos, especialmente en contextos en los que estaban enojados con Jesús y trataban de engañarlo o perjudicarlo.
- Estos términos también podrían traducirse como “gobernantes judíos”, “hombres que gobernaban al pueblo judío” o “líderes religiosos judíos”.
(Ver también: judío, consejo, sumo sacerdote, fariseo, sacerdote, saduceo, escriba).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 24:3 Muchos líderes religiosos también vinieron a ser bautizados por Juan, pero no se arrepintieron ni confesaron sus pecados.
- 37:11 Pero los líderes religiosos de los judíos estaban celosos, así que se reunieron para planear cómo podrían matar a Jesús y a Lázaro.
- 38:2 Él (Judas) sabía que los líderes judíos negaban que Jesús fuera el Mesías y que estaban conspirando para matarlo.
- 38:3 Los líderes judíos, dirigidos por el sumo sacerdote, pagaron a Judas treinta monedas de plata para que traicionara a Jesús.
- 39:5 Los líderes judíos respondieron todos al sumo sacerdote: “¡Él (Jesús) merece morir!”.
- 39:9 A la mañana siguiente, temprano, los líderes judíos llevaron a Jesús ante Pilato, el gobernador romano.
- 39:11 Pero los líderes judíos y la multitud gritaban: “¡Crucifíquenlo!”.
- 40:9 Entonces José y Nicodemo, dos líderes judíos que creían que Jesús era el Mesías, pidieron a Pilato el cuerpo de Jesús.
- 44:7 Al día siguiente, los líderes judíos llevaron a Pedro y a Juan ante el sumo sacerdote y los demás líderes religiosos.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: G24530.
Aventar, cernir
Definición
Los términos “aventar” y “cernir” significan separar el grano de materiales no deseados. En la Biblia, ambas palabras son también utilizadas en un sentido figurado para referirse a separar o dividir personas.
- “Aventar” significa separar el grano de las partes no deseadas de la planta, arrojando tanto el grano como la cascarilla al aire, dejando que el viento se lleve la cascarilla.
- La palabra “cernir” se refiere a sacudir el grano aventado en un cedazo para desechar cualquier residuo de material no deseado, tales como tierra o piedras.
- En el Antiguo Testamento, “aventar” y “cernir” son utilizados figuradamente para describir las dificultades que separan a las personas justas de las personas injustas.
- Jesús también usó el término “cernir” de esta manera figurada cuando Él le estaba diciendo a Simón Pedro de como Él y los otros discípulos serían probados por su fe.
- Para traducir estos términos, use las palabras o frases del idioma de su proyecto, que se refieren a estas actividades. Posibles traducciones podrían ser “sacudir” o “abanicar”. Si no se conocen los conceptos de aventar o cernir, entonces estos términos podrían traducirse por una palabra que se refiera a un método diferente de separar el grano de la cascarilla o de la tierra, o a una palabra que describa el proceso.
ayunar, ayuno
Definición
El término “ayunar” significa dejar de comer alimentos durante un período de tiempo, por ejemplo, durante un día o más. A veces también incluye no beber.
- El ayuno puede ayudar a las personas a concentrarse en Dios y a orar sin distraerse preparando comida y comiendo.
- Jesús condenó a los líderes religiosos judíos por ayunar por razones equivocadas. Ayunaban para que los demás pensaran que eran justos.
- A veces la gente ayuna porque está muy triste o apenada por algo.
- El verbo “ayunar” también puede traducirse como “abstenerse de comer” o “no comer”.
- El sustantivo “ayuno” puede traducirse como “tiempo de no comer” o “tiempo de abstenerse de comer”.
(Ver también: Líderes judíos).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 25:1 Inmediatamente después de que Jesús fue bautizado, el Espíritu Santo lo condujo al desierto, donde ayunó durante cuarenta días y cuarenta noches.
- 34:8 “‘Por ejemplo, yo ayuno dos veces cada semana y te doy el diez por ciento de todo el dinero y los bienes que recibo’”.
- 46:10 Un día, mientras los cristianos de Antioquía estaban ayunando y orando, el Espíritu Santo les dijo: “Apártenme a Bernabé y a Saulo para que hagan la obra a la que les he llamado”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2908, H5144, H6684, H6685, G35210, G35220.
Azufre
Definición
El término “azufre” es el nombre de la substancia color amarilla que se convierte en un liquido cuando se prende en fuego.
- Azufre también tiene un olor muy fuerte que es como el olor de huevos podridos.
- En la Biblia, el azufre quemando es el símbolo del juicio de Dios en las personas impías y rebeldes.
- Durante los tiempos de Lot, Dios hizo que lloviera fuego y azufre sobre las ciudades malas de Sodoma y Gomorra.
- En algunas versiones de la Biblia en español, al azufre se le refiere como el “fuego del infierno” lo cual literalmente significa “piedra ardiente”.
Sugrencias de traducción.
- Posibles traducciones para este término podría incluir “piedra amarilla que arde” o “ardiene piedra amarillenta”.
Banquete
Definición
Un banquete es una comida formal y grande que usualmente incluye varios platos de comida.
- En tiempos antiguos, los reyes ofrecían banquetes a menudo para entretener a los líderes políticos y otros invitados importantes.
- Esto también puede ser traducido como: “comida elaborada” o “festival importante” o “comida de muchos platos”.
Barrer, barrido
Definición
El término “barrer” y “barrido” usualmente se refiere a un, rápido, ancho movimiento para remover el sucio de una escoba o cepillo. Estas palabras también son utilizadas figurativamente.
- El término “barrer” es usado figurativamente para describir como un ejercito ataca con un rápido, decisivo, amplio movimiento.
- Por ejemplo, Isaías profetizó que los Asirios iban a “barrer a través” el reino de Judá. Esto significa que ellos iban a destruir a Judá y a capturar a sus personas.
- El término “barrer” tambien puede usarse para describir la forma en la cual rapida y fluidamente el agua empuja las cosas y las forza para que se vayan.
- “Barrer sobre” una persona significa esa cosa difícil abrumadora que le está pasando a la persona.
Bastión, fortaleza, fortificado
Definición
Los términos “bastión” y “fortaleza” ambos se refieren a lugares que están bien protegidos contra un ataque de soldados enemigos. El término “fortificado” describe una ciudad o otro lugar que ha sido hecho seguro de un ataque.
- A menudo, los bastiones y fortalezas son estructuras hechas por el hombre con paredes defensivas. Ellos también pueden tener barreras protectivas naturales tales como riscos rocosos o montañas altas.
- La gente fortifica fortalezas al construir paredes gruesas o otras estructuras que le hacen díficil a un enemigo el romperlas.
- “Bastión” o “fortaleza” puede ser traducido como “lugar seguramente fuerte” o “lugar fuertemente protegido”.
- El término “ciudad fortificada” puede ser traducido como “ciudad seguramente protegida” o “ciudad fuertemente construída”.
- Este término también es usado figurativamente para referirse a Dios como un bastión o fortaleza para esos quienes confian en Él. (Ver también: Metaphor).
- Otro significado figurativo para el término “fortaleza” se refiere a algo en que alguien que equivocadamente confia para su seguridad, tal como un dios falso o otra cosa que sea adorada en vez del SEÑOR. Esto puede ser traducido como, “falsas fortalezas”.
- Este término debería ser traducido diferente de “refugio”, el cual enfatiza seguridad más que el concepto de ser fortificado.
Bastón
Definición
Un bastón es un palo de madera largo o barra, a menudo usado como bastón de caminar.
- Cuando Jacob estaba viejo, él usó un bastón para ayúdarse a caminar.
- Dios convirtió el bastón de Moisés en una serpiente para mostrarle su poder al faraón.
- Los pastores también usan un bastón para ayúdarse a guíar sus ovejas, o para rescatar las ovejas cuando caen o se estravían.
- El bastón de los pastores tenía un gancho al final, el cual era diferente de la barra de los pastores, la cual era recta y era usada para matar animales salvajes que trataban de atacar a las ovejas.
Bebida fuerte
Definición
El término “bebida fuerte” se refiere a bebidas que han sido fermentadas y tienen alcohol en ellas.
- Las bebidas alcohólicas están hechas de algún grano o fruta y han pasado por un proceso de fermentación.
- Tipos de “bebidas fuertes” incluyen vino de uva, cerveza de palma, y cidra de manzana. En la Biblia, el vino de uva es la bebida fuerte más frecuentemente mencionada.
- Sacerdotes y cualquiera quien tomara un voto tal como el “voto nazareo” no estaban permitidos beber bebidas fermentadas.
- Este término también puede ser traducido como, “bebida fermentada” o “bebida alcohólica”.
beneficio, ganancia, provechoso, infructífero
Definición
En general, los términos “beneficio”, “ganancia” y “provechoso” o “rentable” se refieren a ganar algo bueno por medio de ciertas acciones o comportamientos. Se refiere a algo bueno que se ha obtenido. Algo es “provechoso” para alguien si le trae cosas buenas o si le ayuda a traer cosas buenas a otras personas.
- Más específicamente, el término “beneficio” o “ganancia” se refiere a dinero que se gana haciendo negocios. Un negocio es “rentable” si se gana más dinero del que se invierte o se gasta.
- Las acciones son “provechosas” si le traen cosas buenas a la gente.
- 2 Timoteo 3:16 dice que toda la Escritura es útil (“provechosa”) para corregir y enseñar a las personas en justicia. Esto significa que las enseñanzas de la Biblia son de ayuda y útiles para enseñar a la gente a vivir según la voluntad de Dios.
El término “infructífero” significa no ser útil.
- Literalmente significa no lucrar nada o no ayudar a nadie a ganar nada.
- Algo que no es rentable no merece la pena porque no aporta ningún beneficio.
- Esto podría traducirse como “inútil”, “sin valor”, “no útil”, “indigno”, “no beneficioso” o “que no proporciona ningún beneficio”.
(Ver también: digno)
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “beneficio” podría traducirse como “ganancia” o “ayuda”.
- El término “provechoso” podría ser traducido como “útil”, “beneficioso” o “de ayuda”.
- “Sacar provecho de” podría traducirse como “beneficiarse de”, “ganar dinero de” o “recibir ayuda de”.
- En el contexto de un negocio, “ganancia” podría ser traducido con una palabra o frase que signifique “dinero ganado”, “excedente de dinero” o “dinero extra”.
Referencias bíblicas
- Job 15:3
- Proverbios 10:16
- Jeremías 2:8
- Ezequiel 18:12-13
- Juan 6:63
- Marcos 8:36
- Mateo 16:26
- 2 Pedro 2:1-3
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G147, G255, G512, G888, G889, G890, G1281, G2585, G2770, G2771, G3408, G4297, G4298, G4851, G5539, G5622, G5623, G5624
Beso
Definición
Un beso es una acción en la cual una persona pone sus labios en los labios o rostro de otra persona. Este término también puede ser usado de forma figurada.
- En algunas culturas las personas se besan unas a otras en el cachete como manera de saludo o para decir adiós.
- Un beso puede comunicar un amor profundo entre dos personas, tales como un esposo y una esposa.
- La expresión “despedirse con un beso” significa decir adiós con un beso.
- A veces la palabra “besar” se usa para “decirle adiós a alguien”. Cuando Eliseo le dijo a Elías: “Deja que primero vaya a besar a mi padre y madre”, él quiso decirle adiós a sus padres antes de dejarlos para seguir a Elías.
bestia
Definición
En la Biblia, el término “bestia” usualmente es otra manera de decir “animal”.
- Una bestia salvaje es un tipo de animal que vive libre en los bosques y campos y no ha sido domesticado por la gente.
- Una bestia doméstica es un animal que vive con personas y es reservada como comida o para realizar trabajos, como el de arar los campos. A menudo, el término “ganado” es utilizado para referirse a este tipo de animal.
- El libro de Daniel del Antiguo Testamento y el libro de Apocalipsis del Nuevo Testamento describen visiones que contienen bestias que representan poderes malignos y autoridades que se oponen a Dios. (Ver también: Metáfora)
- Algunas de estas bestias son descritas como figuras extrañas, como algunas de varias cabezas y muchos cuernos. Ellos usualmente tienen poderes y autoridad, indicando que ellos puedan representar continentes, naciones, u otros poderes políticos.
Sugerencias de Traducción
- Algunas maneras en que pueden traducir esto incluyen, “criatura”, “cosas creadas”, “animal” o “animal salvaje”, dependiendo en el contexto.
(Ver también: autoridad, Daniel, ganado, nación, poder, revelar, Belcebú)
Referencias bíblicas
- 1 Corintios 15:32
- 1 Samuel 17:44
- 2 Crónicas 25:18
- Jeremías 16:1-4
- Levítico 7:21
- Salmos 49:12-13
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H338, H929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G2226, G2341, G2342, G2934, G4968, G5074
Bloque de tropiezo, piedra de tropiezo
Definición
El término “bloque de tropiezo” o “piedra de tropiezo” se refiere a un objeto físico que causa que una persona tropiece y caiga.
- En el Nuevo Testamento, esta palabra literalmente se refiere a un palo o otro objeto que activaría o encajaría una trampa para que un animal tropezara en ella.
- Un bloque de tropiezo figurativo es cualquier cosa que le cause a una persona el fallar en un sentido espiritual o moral.
- También figurativamente, un “bloque de tropiezo” o una “piedra de tropiezo” pueden ser algo que le evite a alguien el tener fe en Jesús o que le cause a alguien el no crecer espiritualmente.
- A menudo es el pecado lo que es como un bloque de tropiezo a uno mismo o otros.
- A veces Dios pone en bloque de tropiezo en el camino de las personas que se han rebelado en contra de Él.
Sugerencias de traducción
- Si un lenguaje tiene un término para un objeto que active una trampa, esa palabra debería ser usada para traducir este término.
- Este término también puede ser traducido como “piedra que causa tropiezos” o “algo que le causa a alguien el no creer” o “obstáculo que causa duda” o “obstáculo de fe” o “algo que le causa a alguien el pecar”.
Borracho, Ebrio
Definición
El término “borracho” significa estar intoxicado por beber demasiado de una bebida alcohólica.
- Un “ebrio” es una persona que a menudo está borracha. Este tipo de persona también podría ser referido como un “alcohólico”.
- La Biblia les dice a los creyentes que no se emborrachen con bebidas alcohólicas, sino que sean controlados por el Espíritu Santo de Dios.
- La Biblia enseña que la embriaguez es imprudente e influye en la persona para pecar de otras maneras.
- Otras formas de traducir “borracho” podrían incluir, “embriagado” o “intoxicado” o “tener demasiado alcohol” o “lleno de bebida fermentada”.
Bronce
Definición
El término “bronce” se refiere a un tipo de metal que está hecho al derretir los metales juntos, cobre y estaño. Tiene un color marrón oscuro, ligeramente rojo.
- El bronce resiste la corrosión del agua y es un buen conductor de calor.
- En tiempos antiguos, el bronce se usaba para hacer herramientas, armas, arte, altares, tarros de cocina, armadura de soldados, entre otras cosas.
- Muchos materiales de construcción para el tabernáculo y el templo estaban hechos de bronce.
- Los ídolos de dioses falsos estaban a menudo hechos del metal bronce.
- Objetos de bronce fueron hechos primero al derretir el metal de bronce en un líquido y entonces echándolo en molder. El proceso era llamado “fundición”.
Buey, bueyes
Definición
Un “buey” se refiere a un tipo de ganado que es específicamnete entrenado para hacer trabajo de agricultura. El plural de este término es “bueyes”. Usualmente los bueyes son machos y han sido castrados.
- A lo largo de la Biblia, los bueyes han sido representados como animales amarrados juntos por un yugo para halar un carro o un arado.
- Los bueyes trabajando juntos bajo un yugo era una occurencia tan común en la Biblia que la frase “estar bajo un yugo” se convirtio en metáfora de trabajo y esfuerzo duro.
- Un toro también es un tipo de ganado macho, pero que no ha sido castrado y no ha sido entrenado como un animal de trabajo.
burlarse, burlador, burla, ridiculizar, mofarse, hazmerreír
Definición
Los términos “burlarse”, “ridiculizar”, “escarnecer”, todos se refieren a mofarse de alguien, especialmente de una manera cruel.
- Burlarse implica imitar las palabras o acciones de las personas con la intención de avergonzarlos o mostrar desprecio hacia ellos.
- Los soldados romanos se burlaron o ridiculizaron a Jesús cuando le pusieron una túnica y pretendieron honrarlo como rey.
- Un grupo de jóvenes se burló o se mofó de Eliseo cuando le pusieron un nombre, burlándose de su cabeza calva.
- El término “burlarse” también puede referirse a ridiculizar una idea que no se considera creíble o importante.
- Un “burlador” o “burlón” es alguien que se burla y ridiculiza constantemente.
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 21:12 Isaías profetizó que la gente escupiría, se burlaría y golpearía al Mesías.
- 39:5 Todos los líderes judíos respondieron al sumo sacerdote: “¡Merece morir!” Entonces le vendaron los ojos a Jesús, le escupieron, le golpearon y se burlaron de él.
- 39:12 Los soldados azotaron a Jesús, y le pusieron un manto real y una corona de espinas. Luego se burlaron de él diciendo: “¡Mira, el rey de los judíos!”.
- 40:4 Jesús fue crucificado entre dos ladrones. Uno de ellos se burló de Jesús, pero el otro le dijo: “¿No tienes miedo de Dios?”.
- 40:5 Los líderes judíos y las demás personas de la multitud se burlaron de Jesús. Le dijeron: “Si eres el Hijo de Dios, baja de la cruz y sálvate a ti mismo. Entonces te creeremos”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1422, H2048, H2049, H2778, H2781, H3213, H3887, H3931, H3932, H3933, H3934, H3944, H3945, H4167, H4485, H4912, H5058, H5607, H6026, H6711, H7046, H7048, H7814, H7832, H8103, H8148, H8437, H8595, G15920, G17010, G17020, G17030, G23010, G26060, G34560, G55120.
Burro, Mula
Definición
Un burro es un animal de cuatro patas, parecido a un caball, pero más pequeño y con orejas más largas.
- Una mula es la descendencia estéril de un burro macho y una yegüa.
- Una mula es un animal muy fuerte y por esto son animales de trabajo muy valiosos.
- Ambos el burro y la mula son utilizadas para acarrear cargas y a personas cuando se está viajando.
- En los tiempo bíblicos, los reyes montaban un burro en tiempos de paz, en vez de un caballo, el que era utilizado para tiempos de guerra.
- Jesús montó un burro jovén dentro de Jerulsalén una semana antes que él fuera crucificado allí.
Buscar, buscado
Definición
El término “buscar” significa buscar algo o alguien. En pasado es “buscado”. También puede significar “intenter duramente” o “hacer un esfuerzo” para hacer algo.
- “Buscar” o “mirar” una oportunidad significa “intentar encontrar un tiempo” para hacer una cosa en particular.
- “Buscar al SEÑOR” significa “invertir tiempo y energía en conocer al SEÑOR y aprender a obedecerlo”.
- “Buscar protección” significa “intentar encontrar a una persona o lugar que te protegerá del peligro”.
- “Buscar justicia” significa “hacer un esfuerzo para ver que las personas son tratadas justa y debidamente”.
- “Buscar la verdad” significa “hacer un esfuerzo para encontrar cuál es la verdad”.
- “Buscar favor” significa “intentar tener amparo” o “hacer cosas que causen que alguien te ayude”.
Caballo
Definición
Un caballo es un animal grande de cuatro patas que en tiempos bíblicos era usado mayormente para hacer trabajo agrícola o para transportar a la gente.
- Algunos caballos se usaban para halar carros o carretas, y otros se usaban para cargar a individuos.
- Los caballos a menudo llevan un freno y embocadura en sus cabezas para poder ser guiados.
- En la Biblia, los caballos eran considerados como posesiones muy valiosas y como una medida de la riqueza, principalmente por su utilidad en la guerra. Por ejemplo, parte de la gran riqueza del Rey Salomón consistía de los miles de caballos y carros que poseía.
- Animales que son similares al caballo son el burro y la mula.
cabeza
Definición
La palabra "cabeza" se refiere a la parte superior del cuerpo humano, por encima del cuello. Este término se utiliza a menudo en sentido figurado para significar muchas cosas diferentes, como "parte superior", "primero", "principio", "fuente" y otros conceptos.
Algunos ejemplos de diversos usos del término "cabeza" son:
- La expresión "ninguna navaja de afeitar tocará su cabeza" significa que nunca debe cortarse o afeitarse el pelo.
- La expresión "que su sangre sea sobre su propia cabeza" significa que el hombre es responsable de sus muertes y recibirá el castigo por ello.
- La expresión "cabezas de grano" se refiere a la parte superior de las plantas de trigo o cebada que contiene las semillas. Del mismo modo, la expresión "cabeza de una montaña" se refiere a la parte superior de la montaña.
- El término "cabeza" también puede referirse al principio o al origen de algo, o al primero de una serie de cosas (pueden ser objetos o personas).
- A menudo el término "cabeza" se refiere a la persona más importante de un grupo o a una persona que tiene autoridad sobre otras. Por ejemplo, la frase "Me has hecho cabeza sobre las naciones" significa "Me has hecho gobernante..." o "Me has dado autoridad sobre....".
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “cabeza” puede ser traducido como: “autoridad”, “el que guía y dirige” o “el que es responsable por”.
- La expresión “caerá sobre su propia cabeza” puede ser traducido como: “caerá sobre él”, “él será castigado por”, “él será responsable de” o “él será considerado culpable de”.
- Dependiendo del contexto, otras maneras para traducir este término pueden incluir “comienzo”, “fuente”, “parte superior” o “líder”.
(Ver también: jefe, grano)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H0441, H1270, H1538, H3852, H4425, H4761, H4763, H5110, H5324, H6285, H6287, H6797, H6915, H6936, H7139, H7144, H7146, H7217, H7226, H7218, H7541, H7636, H7641, H7872, G03460, G07550, G27750, G27760, G47190
Cabra, cabrito
Definición
Una cabra es un animal de tamaño mediano de cuatro patas que es similar a una oveja y es criada primeramente por su leche y carne. Una cabra bebé se le llama “cabrito”.
- Así como las ovejas, las cabras eran animales importantes de sacrificio, especialmente en la Pascua.
- Aunque las cabras y las ovejas pueden ser bien parecidas, estas son algunas cosas que ellas son diferentes:
- Las cabras tienen cabello y áspero, pero las ovejas tienen lana.
- La cola de la cabra se mantiene hacia arriba, pero la cola de la oveja se mantiene hacia abajo.
- La oveja usualmente le gusta mantenerse en su rebaño, pero las cabras son mas independientes y tienden a merodear lejos de su rebaño.
- En los tiempos Bíblicos, las cabras eran la fuente principal de leche en Israel.
- La piel de cabra era usada para tiendas de campaña y para hacer botellas de vino.
- Tanto en el Viejo como en el Nuevo Testamento, las cabras eran usadas como símbolos de personas injustas, quizás por su tendencia a alejarse de quien cuida de ellas.
- Los israelitas también usaron a las cabras como portadoras simbólicas del pecado. Cuando una cabra era sacrificada, el sacerdote posaba sus manos en una segunda cabra viva y la enviaba al desierto como símbolo del animal cargando los pecados del pueblo.
calumnia, calumniadores, injuriar, insultar
Definición
“Calumniar” significa decir algo negativo, cosas difamadoras sobre una persona. Decir esas cosas (no escribirlas) sobre alguien es difamar a esa persona. La persona que dice tales cosas es un “calumniador”.
- “Calumniar” puede ser información verdadera o acusación falsa, pero su efecto es causar que otros piensen negativamente de la persona que está siendo calumniada.
- Un “calumniador” es también llamado un “informante malintencionado” o “portador de cuentos malintencionado”.
- “Injuriar” es decir cosas con la intención de ofender.
Sugerencias de traducción
- El término “calumniar” puede ser traducido como: “hablar contra”, “propagar un reporte malicioso”, “decir cosas malvadas o falsas sobre” o “difamar”.
(Ver también: blasfemia).
Referencias bíblicas
- 1 Corintios 4:13.
- 1 Timoteo 3:11.
- 2 Corintios 6:8-10.
- Marcos 7:20-23.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1681, H1696, H1848, H3960, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060.
Camello
Definición
Un camello es un animal cuadrúpedo (de cuatro patas) grande con una o dos jorobas en su espalda.
- En los tiempos bíblicos, el camello era el animal más grande encontrado en Israel y en las regiones cercanas.
- El camello era utilizado principalmente para llevar personas y cargas.
- Algunos grupos de personas también utilizaban camellos para comida, pero no los israelitas porque Dios había dicho que los camellos eran inmundos y no podrían ser comidos.
- Camellos eran valiosos porque podían moverse ágilmente en la arena y podían vivir sin comida y agua por varias semanas a la vez.
Caminar, camina, caminó
Definición
El término “caminar” es usado frecuentemente en sentido figurado para expresar “vivir”.
- “Enoc caminó con Dios” significa que Enoc vivió en una relación cercana con Dios.
- “Caminar en el Espíritu” significa ser guiado por el Espíritu Santo para así hacer cosas que agradan y honran a Dios.
- “Caminar en” los mandamientos o caminos de Dios significa “vivir en obediencia a” sus mandamientos, es decir, “obedecer sus mandamientos” o “hacer su voluntad”.
- Cuando Dios dice que “caminará entre” su pueblo, significa que vivirá entre ellos o está interactuando estrechamente con ellos.
- “Caminar contrario a” significa vivir o comportarse de una manera que va en contra de algo o alguien.
- “Caminar detrás de” significa buscar o perseguir a alguien o algo. También puede significar actuar de la misma manera que otra persona.
Sugerencias de traducción
- Es mejor traducir “caminar” literalmente, siempre que se entienda el significado correcto.
- De lo contrario, los usos figurados de “caminar” también podrían ser traducidos como “vivir”, “actuar” o “comportarse”.
- La frase “caminar en el Espíritu” podría ser traducida como “vivir en obediencia al Espíritu Santo” o “comportarse de una manera que sea agradable al Espíritu Santo” o “hacer cosas que sean agradables a Dios según te guíe el Espíritu Santo”.
- “Caminar en los mandamientos de Dios” puede ser traducido como “vivir según los mandamientos de Dios” u “obedecer los mandamientos de Dios”.
- La frase “caminó con Dios” puede ser traducida como “vivió en una relación íntima con Dios, obedeciéndole y honrándole”.
(Ver también: Espíritu Santo, honor)
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1869, H1980, H1981, H3212, H4108, G1704, G4043, G4198, G4748
Canasta
Definición
El término “canasta” se refierre a un recipiente hecho de material entretejido.
- En tiempos Bíblicos, las canastas probablemente eran entretejidas con material de plantas fuertes, como madera de ramas cascaradas de árboles o bejucos.
- Una canasta puede ser sellada con una substancias a prueba de agua para que pueda foltar.
- Cuando Moisés era un bebe, su madre hizo una canasta a prueba de agua para ponerlo en ella y flotara por las orillas de juncos del rio Nilo.
- La palabra traducida como “canasta” en esa historia es la misma palabra que es traducida como “arca” refiriéndose al bote que Noe construyó. El significado comun del úso para ambos contextos puede ser: “recipiente flotante”.
Candelabro
Definición
En la Biblia, el término “candelabro” generalmente se refiere a una estructura en la que una lámpara se coloca para proveer luz a un cuarto.
- Un candelabro sencillo usualmente llevaba una lámpara y era hecho de barro, madera, o metal (como el bronce, plata, u oro).
- En el templo de Jerusalén había un candelabro especial de oro que tenía siete extensiones como ramas para siete lámparas.
Sugerencias de traducción
- Este término podría traducirse como “pedestal para la lámpara” o “estructura para sostener una lámpara” o “cargador de lámpara”.
- Para el candelabro del templo, este podría traducirse como “candelabro de siete lámparas” o “pedestal de oro con siete lámparas”.
- Sería útil en una traducción incluir fotos o dibujos de un candelabro sencillo y de un candelabro de siete ramas en los pasajes bíblicos relevantes.
Carga
Definición
Una carga es un peso pesado. Literalmente se refiere a una carga física como llevaría un animal de carga. El término “carga” también tiene varios significados figurativos:
- Una carga se puede referir a una tarea difícil o responsabilidad importante que una persona tiene que hacer. Se dice que él está “llevando” o “cargando” una “pesada carga”.
- Un líder cruel puede poner cargas difíciles en la gente que el gobierna, por ejemplo al forzarlos a que le paguen grandes sumas de impuestos.
- Una persona quien no quiere ser una carga para alguien no le quiere causar nigún problema a esa persona.
- La culpa del pecado de una persona es una carga para él.
- La “carga del Señor” es una manera figurativa de referirse a “un mensaje de Dios” que un profeta debe entregarle al pueblo de Dios.
- El término “carga” puede ser traducido como “responsabilidad” o “deber” o “carga pesada” o “mensaje”, dependiendo del contexto.
carro, aurigas
Definición
En la antigüedad, los carros eran vehículos ligeros de dos ruedas tirados por caballos.
- La gente iba sentada o de pie en los carros, utilizándolos para la guerra o para viajar.
- En la guerra, un ejército que tenía carros tenía una gran ventaja de velocidad y movilidad sobre un ejército que no tenía carros.
- Los antiguos egipcios y romanos eran conocidos por el uso de caballos y carros.
(Ver también: Cómo traducir términos desconocidos).
(Ver también: Egipto, Roma).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 12:10 Así que siguieron a los israelitas por el camino a través del mar, pero Dios hizo que los egipcios entraran en pánico e hizo que sus carros se quedaran atascados.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2021, H4817, H4818, H7393, H7395, H7398, G07160, G44800.
Carta, epístola
Definición
Una carta es un mensaje escrito enviado a una persona o grupo de personas que usualmente se encuentran a distancia del escritor. Una epístola es un tipo de carta especial, que a menudo se escribe en una estilo más formal, para un propósito especial, tal como enseñar.
- En el tiempo del Nuevo Testamento, las.
epístolas y otros tipos de cartas fueron escritas en pergaminos hechos de piel de animales o en papiros hechos de fibras de plantas.
- Las epístolas del Nuevo Testamento de Pablo, Juan, Santiago, Judas, y Pedro son cartas de instrucción que ellos escribieron para animar, exhortar y enseñar a los primeros cristianos en varias ciudades a través del Imperio Romano.
- Maneras de traducir este término podría incluir “mensaje escrito” o “palabras escritas” o “escrito o escritura”.
casa, hogar
Definición
El término “casa” se refiere a un pequeño edificio, refugio o tienda, normalmente el lugar donde duerme una familia. El término se utiliza a menudo en sentido figurado en la Biblia para significar diversos conceptos como “hogar” o “descendencia”, entre otros.
- A veces el término “casa” significa “hogar”, refiriéndose a todas las personas que viven juntas en una casa o en un complejo de casas con varias estructuras (ya sean edificios o tiendas), incluidos los miembros de la familia y todos sus sirvientes.
- A veces el término “casa” significa “familia” o “descendencia”, refiriéndose a todas las personas relacionadas o descendientes de una persona en particular. Por ejemplo, la frase “casa de David” se refiere a todos los descendientes del rey David.
- Los términos “casa de Dios” y “casa de Jehová” se refieren al tabernáculo o templo. Estas expresiones también pueden referirse en general a un lugar central donde se adoraba a Jehová.
- La expresión “casa de Israel” puede referirse en general a toda la nación de Israel o específicamente a las tribus del reino del Norte de Israel.
- Un “cobertizo” es una pequeña cabaña que proporciona sombra del sol, donde los trabajadores pueden descansar.
Sugerencias de Traducción
- Dependiendo del contexto, “casa” podría traducirse como “hogar”, “pueblo”, “familia”, “descendencia”, “templo” o “morada”.
- La frase “casa de David” podría traducirse como “clan de David”, “familia de David” o “descendientes de David”. Las expresiones relacionadas podrían traducirse de manera similar.
- Diferentes formas de traducir “casa de Israel” podrían incluir “pueblo de Israel”, “descendientes de Israel” o “israelitas”.
- La frase “casa de Jehová” podría traducirse como “templo de Jehová”, “lugar donde se adora a Jehová”, “lugar donde Jehová se reúne con su pueblo” o “donde mora Jehová”. La frase “casa de Dios” podría traducirse de forma similar.
(Ver también: descendiente, casa de Dios, hogar, Reino de Israel, tabernáculo, templo, Jehová).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1004, H1005, G3609, G3613, G3614, G3624.
casa, hogar
Definición
La frase “los de la casa” se refiere a todas las personas que viven juntas en una casa, incluyendo a miembros de la familia y cualquier sirviente que ellos tuvieran.
- Si alguien maneja una casa, esto incluiría dirigir a los sirvientes así como hacerse cargo de la propiedad.
- Algunas veces “los de la casa” puede referirse de forma figurada a todo el linaje de alguien, especialmente a sus descendientes.
Sugerencias de traducción
- El término “casa” puede ser traducido como “hogar”.
- La frase “hogares enteros” puede ser traducida como “casas enteras” o “familias enteras”.
Referencias bíblicas
- Hechos 7:10.
- Gálatas 6:10.
- Génesis 7:1.
- Génesis 34:19.
- Juan 4:53.
- Mateo 10:25.
- Mateo 10:36.
- Filipenses 4:22.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1004, H5657, G2322, G3609, G3614, G3615, G3616, G3623, G3624.
castigar, castigado, castigo, impune
Definición
El término “castigar” significa causar que alguien sufra una consecuencia negativa por haber hecho algo indebido. El término “castigo” se refiere a la consecuencia negativa que es dada como resultado de ese comportamiento indebido.
- A menudo el castigo tiene por objeto motivar a una persona para que deje de pecar.
- Dios castigó a los israelitas cuando lo desobedecieron, especialmente cuando adoraron a dioses falsos. Debido a su pecado, Dios permitió que sus enemigos los atacaran y capturaran.
- Dios es justo y recto, por lo que tiene que castigar el pecado. Todo ser humano ha pecado contra Dios y merece un castigo.
- Jesús fue castigado por todas las cosas malas que cada persona ha hecho. Recibió el castigo de cada persona sobre sí mismo aunque no hizo nada malo y no merecía ese castigo.
- Las expresiones “quedar impune” y “dejar impune” significan decidir no castigar a las personas por su maldad. Dios a menudo permite que el pecado quede impune mientras espera que la gente se arrepienta.
(Ver también: equitativo, arrepentirse, justo, pecado).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 13:7 Dios también dio muchas otras leyes y reglas a seguir. Si el pueblo obedecía estas leyes, Dios prometía que los bendeciría y protegería. Si las desobedecían, Dios los castigaba.
- Como los israelitas siguieron desobedeciendo a Dios, este los castigó permitiendo que sus enemigos los derrotaran.
- 19:16 Los profetas advirtieron al pueblo que si no dejaban de hacer el mal y comenzaban a obedecer a Dios, entonces Dios los juzgaría como culpables, y los castigaría.
- 48:6 Jesús fue el sumo sacerdote perfecto porque tomó el castigo por cada pecado que alguien haya cometido.
- 48:10 Cuando alguien cree en Jesús, la sangre de Jesús quita el pecado de esa persona, y el castigo de Dios pasa sobre ella.
- 49:9 Pero Dios amó tanto a todos los habitantes del mundo que dio a su Hijo único para que todo el que crea en Jesús no sea castigado por sus pecados, sino que viva con Dios para siempre.
- 49:11 Jesús nunca pecó, pero eligió ser castigado y morir como el sacrificio perfecto para quitar tus pecados y los de todas las personas del mundo.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3027, H3256, H4148, H4941, H5221, H5414, H6031, H6064, H6213, H6485, H7999, H8011, H8199, G13490, G15560, G15570, G28490, G38110, G50970.
Cautivo, cautividad
Definición
Los términos “cautivo” y “cautividad” se refieren a capturar personas y forzarlas a vivir en algún lugar donde ellos no quieren vivir, tal como un país extranjero.
- Los israelitas del reino de Judá se mantuvieron cautivos en el reino de Babilonia por 70 años.
- Los cautivos son obligados a menudo a trabajar para el pueblo o nación que los capturó.
- Daniel y Nehemías fueron cautivos israelitas que trabajaron para el rey de Babilonia.
- La expresión “tomar cautivo” es otra manera de hablar acerca de capturar a alguien.
- La expresión “llevarlos cautivos” podría también ser traducida como “forzado a vivir como cautivos” o “llevarlos a otro país como prisioneros”.
- En un sentido figurado, el apóstol Pablo le dijo a los cristianos a “llevar cautivo” todo pensamiento y hacerlo obediente a Cristo.
- Él también habla sobre cómo una persona puede ser “llevada cautiva” por el pecado, lo cual significa que él está “controlado por” el pecado.
Cebada
Definición
El término “cebada” se refiere a un tipo de grano utilizado para hacer pan.
- La planta de cebada tiene un tallo largo con una cabeza en la cima donde las semillas o granos crecen.
- La cebada crece mejor en climas calientes, así que se cosecha en primavera o verano.
- Cuando la cebada es trillada, las semillas comestibles son separadas de las espigas inservibles.
- El grano de cebada es unido a la harina, que entonces es mezclado con agua y aceite para hacer pan.
- Si la cebada no es conocida, esto puede ser traducido como “grano llamado cebada” o “grano de cebada”.
(Ver también: Cómo traducir las incógnitas).
(Ver también: grano, trillar, trigo).
Referencias bíblicas
Datos de la palabra
- Números de Strong: H8184, G2915, G2916.
Cedro
Definición
El término “cedro” se refiere a un gran abeto el cual normalmente tiene una madera marrón-rojiza. Como otros abetos, tiene unos conos y hojas parecidas a agujas.
- El Antiguo Testamento a menudo menciona árboles de cedro en conección con el Líbano, donde ellos crecen abundantemente.
- La madera de cedro fue usada en la construcción del templo de Jerusalén.
- Era también usado para los sacrificios y en las ofrendas para la purificación.
Ceñir
Definición
El término “ceñir” significa amarrar algo alrededor de otra cosa. Con frecuencia se refiere a usar un cinturón o cinto alrededor de la cintura para mantener la ropa o túnica en su lugar.
- La expresión común Bíblica, “cíñete tus lomos” se refiere a meter la parte de abajo de las ropas en el cinturón para permitir a la persona el moverse libremente, usualmente para trabajar.
- La expresión “cíñete tus lomos” puede ser traducida utilizando una expresión en el lenguaje nativo que tenga el mismo significado. O podría ser traducida de manera no figurativa como, “prepárate para la acción” o “prepárate”.
- El término “ceñido con” puede ser traducido como “rodeado por”, “envuelto con” o “atado con”.
ceniza, cenizas
Hechos:
El término "ceniza" (o "cenizas") se refiere a la sustancia pulverulenta gris que queda tras la combustión de la madera.
- En la antigüedad, sentarse sobre las cenizas era una señal de luto o duelo. Cuando se estaba de luto, se acostumbraba a llevar una tela áspera y rasposa y a sentarse sobre las cenizas o a ponerse cenizas en la cabeza.
- Poner cenizas en la cabeza era también un signo de humillación o vergüenza.
- Un "montón de cenizas" es una pila de cenizas.
- A veces la palabra "polvo" se usa con el término "cenizas" en la frase, "polvo y cenizas". Esta frase puede traducirse como "polvo y cenizas" o simplemente como "cenizas".
- Al traducir "cenizas", utilice la palabra de la lengua de destino que se refiera a los restos quemados tras la combustión de la madera.
(Ver también: fuego, cilicio)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H0080, H0665, H1854, H6083, H6368, G4700, G5077.
Censo
Definición
El término “censo” se refiere a un conteo formal del número de personas en una nación o imperio.
- El Antiguo Testamento registra diferentes veces cuando Dios ordenó que los hombres de Israel fueran contados, como por ejemplo al comienzo de la salida de los israelitas de Egipto y luego otra vez justo antes de ellos entrar a Canaán.
- A menudo el propósito de un censo era a fin de saber cuántas personas deberían pagar impuestos.
- Por ejemplo, una vez en Éxodo los hombres israelitas fueron contados para que cada uno pagara medio ciclo para el cuidado del templo.
- Cuando Jesús era un bebé, el gobierno romano hizo un censo para contar a todas las personas que vivían en todo su imperio, para requerirles que pagasen impuestos.
Sugerencias de traducción
- Las maneras posibles para traducir este término podría incluir: “conteo de nombres” o “lista de nombres” o “inscripción”.
- La frase “tomar un censo” podría traducirse como “registrar los nombres de las personas” o “inscribir a la gente” o “anotar los nombres de las personas”.
Cetro
Definición
El término “cetro” se refiere a una barra ornamental o bastón sostenido por un gobernante, así como un rey.
- Los cetros eran originalmente una rama de madera con decoraciones talladas. Luego los cetros eran también hechos de metales preciosos así como el oro.
- El cetro era un símblo de realeza y autoridad que simbolizaba el honor y dignidad asociadas con un rey.
- En el Antiguo Testamento, Dios es descrito teniendo un cetro de justicia. Esto se relaciona con Dios gobernando como rey sobre su pueblo.
- Una profecía del Antiguo Testamento se refiere al Mesías como un cetro simbólico que vendría de Israel a reinar sobre todas las naciones.
- Esto podría traducirse como: “vara gobernante” o “vara del rey”.
Chisme
Definición
El término “chisme” se refiere a hablar a personas acerca de los asuntos personales de otros, usualmente de manera negativa y no productiva. Frecuentemente de lo que se habla no ha sido confirmado como cierto.
- La Biblia dice que propagar información negativa acerca de las personas está mal. Chismear y difamar son ejemplos de este tipo de expresión negativa.
- El chisme es dañino para la persona de las que se esté hablando, porque a menudo hiere las relaciones de otros con otras personas.
Ciervo, corzo, cervatillo, gacela, venado
Definición
Un ciervo es un animal grande, elegante de cuatro patas que vive en los bosques o las montañas. El macho tiene cuernos en su cabeza.
- El término “gacela” se refiere a la hembra del ciervo y “cervatillo” es el nombre para un ciervo bebé.
- El término “venado” se refiere al macho del ciervo.
- “Corzo” es el macho de una variedad específica de ciervos.
- Un ciervo tiene patas finas y fuertes que les ayudan a brincar alto y correr rápido.
- sus patas tienen pezuñas hendidas que les ayudan a caminar o trepar fácilmente cualquier terreno.
cilicio
Definición
El cilicio era un tipo de tela gruesa y rasposa que estaba hecha de pelo de cabra o de camello.
- La ropa hecha de cilicio era incómoda para la persona que la usaba. Fue usado como una forma de mostrar luto, pena o humilde arrepentimiento.
- La frase “cilicio y cenizas” era un término común que se refiere a una expresión tradicional de pena y arrepentimiento.
Sugerencias de traducción
- Este término puede ser traducido como, “paño grueso hecho de pelo de animal”, “ropas hechas de pelo de cabra” o “ropa áspera y rasposa”.
- Otras manera de traducir este término puede incluir, “ropas de luto ásperas y rasposas”.
- La frase “sentarse en cilicio y cenizas” puede ser traducido como, “mostrar luto y humildad vistiendo en paños rasposos y sentándose en cenizas”.
(Ver también: Cómo traducir lo desconocido)
(Ver también: ceniza, camello, cabra, humilde, luto, arrepentimiento, signo)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H8242, G45260
Ciprés
Definición
El término “ciprés” se refiere a un tipo de árbol abeto que abundaba en las regiones donde la gente vivía en los tiempos bíblicos, especialmente en países adyacentes al Mar Mediterráneo.
- Chipre y el Líbano eran dos lugares que son mencionados especialmente en la Biblia que tenían muchos árboles cipreses.
- La madera que Noé usó para construir el arca pudo haber sido el ciprés.
- Debido a que la madera de ciprés es recia y duradera, fue usada por los pueblos antiguos para construir botes y otras estructuras.
Ciudad santa
Definición
En la Biblia, el término “ciudad santa” se refiere a la ciudad de Jerusalén.
- Este término se usa para referirse a la ciudad antigua de Jerusalén, así como a la nueva, celestial Jerusalén donde Dios morará y reinará entre su pueblo.
- Este término se puede traducir al combinar los términos para “santa” y “ciudad” que han sido utilizados en el resto de la traducción.
Ciudadano
Definición
Un ciudadano es alguien que vive en una ciudad, país, o reino específico. Se refiere especialmente a alguien que es reconocido oficialmente como un residente legal de ese lugar.
- Dependiendo en el contexto, esto también pudiera ser traducido como “habitante” o “residente oficial”.
- Un ciudadano podía vivir en una región que es parte de un reino o imperio más grande y que es gobernado por un rey, emperador, u otro gobernante. Por ejemplo, Pablo era un ciudadano del Imperio Romano, el cual consistía de muchas diferentes provincias; Pablo vivió en una de esas provincias.
- En un sentido figurado, los creyentes en Jesús son llamados “ciudadanos” del cielo en el sentido que ellos vivirán ahí algún día. Como un ciudadano de un país, los cristianos pertenecen al reino de Dios.
Clan
Definición
El término “clan” se refiere a un grupo de miembros de una familia extendida que vienen de un ancestro en común.
- En el Antiguo Testamento, los israelitas fueron contados de acuerdo a sus clanes, o grupos familiares.
- Los clanes normalmente llevaban el nombre de su ancestro más conocido.
- A veces a personas individuales se referían por el nombre de su clan. Un ejemplo de esto es cuando Jetro, el suegro de Moisés es algunas veces llamado por el nombre de su clan, Reuel.
- Clan puede ser traducido como “grupo familiar” o “familia extendida” o “parientes”.
Colgar
Definición
El término “colgar” significa suspender algo o a alguien por encima del suelo.
- La muerte en la horca se hace típicamente usando una soga que se amarra alrededor del cuello de una persona y ésta es suspendida desde un objeto elevado, como la rama de un árbol. Judas se suicidó colgándose.
- La muerte de Jesús colgado en una cruz de madera fue hecha de manera diferente: los soldados lo suspendieron, clavándole sus manos (o muñecas) y sus pies a la cruz.
- Colgar a alguien siempre se refiere a una forma de matar a alguien colgándolo con una soga alrededor de su cuello.
Comandante, comandar
Definición
El término “comandante” se refiere a un líder de un ejército que es responsable por conducir y gobernar a cierto grupo de soldados.
- “Comandar” un ejército significa conducir y estar a cargo del ejército.
- Un comandante podría estar a cargo de un pequeño grupo de soldados o un grupo grande, como de mil hombres.
- Este término es también usado para referirse a Jehováh como el comandante de ejércitos de ángeles.
- Otras maneras de traducir “comandante” puede incluir “líder” o “capitán” u “oficial”.
- El término “comandar” un ejército puede ser traducido como “liderar” o “estar a cargo de”.
Como, parecido, semejanza, así mismo, a diferencia de, como si
Definición
Los términos “parecido” y “semejanza” se refieren a que algo es igual a, o similar a otra cosa.
- La palabra “parecido” se usa en expresiones figuradas llamadas “símiles” en que algo es comparado con otra cosa, enfatizando una característica compartida. Por ejemplo: “su ropa brilló como el sol” y “la voz resonó como trueno”. (Ver: Símil).
- El “ser como”, “sonar como” o “parecerse a” algo o alguien significa tener cualidades que son similares a la cosa o persona con la cual se está comparando.
- Las personas fueron creadas a la “semejanza” de Dios, esto es, a su “imagen”. Quiere decir que tienen cualidades o características que son “como” o “similares a” las cualidades que Dios tiene, como las habilidades de pensar, sentir y comunicarse.
- Tener la “semejanza de” algo o alguien significa tener las características que se parecen a esa cosa o persona.
- “De la misma manera” es un conector comparativo que puede indicar que el modo en que debe hacerse algo debe ser igual al expresado anteriormente.
Sugerencias de traducción
- En algunos contextos, la expresión “la semejanza de” podría traducirse como “lo que parecía ser” o “lo que aparentaba ser”.
- La expresión “en la semejanza de su muerte” se puede traducir como, “compartir la experiencia de su muerte” o “como experimentar su muerte con Él”.
- La expresión “a la semejanza de la carne pecaminosa” se puede traducir como “ser como un ser humano pecaminoso” o “ser un ser humano”. Asegúrese que la traducción de esta frase no suene a que Jesús fue pecaminoso.
- “A su propia semejanza” podría traducirse como “ser como Él” o “teniendo muchas de las mismas cualidades que Él tiene”.
- La expresión “la semejanza de una imagen de hombre perecedero, de aves, de cuadrúpedos y de cosas que se arrastran” podría ser traducida como “ídolos hechos a la imagen de seres humanos perecederos, o animales, tales como aves, bestias y cosas pequeñas que se arrastran”.
- El término “así mismo” puede ser traducido como “al igual que”.
(Ver también: bestia, carne, imagen de Dios, imagen, perecer).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1823, H8403, H8544, G1503, G1504, G2509, G2531, G2596, G3664, G3665, G3666, G3667, G3668, G3669, G3697, G4833, G5108, G5613, G5615, G5616, G5618, G5619.
Compañero, compañero de trabajo, amigo
Definición
El término “compañero” se refiere a una persona que anda con otra persona o que está asociada con otra persona, como en una amistad o matrimonio. El término “compañero de trabajo” se refiere a alguien que trabaja con otra persona.
- Los compañeros pasan por experiencias juntos, comparten comidas y se apoyan y alientan el uno al otro.
- Dependiendo del contexto, este término puede ser traducido con una palabra o frase que signifique “amigo”, “compañero de viaje”, “persona de apoyo que compaña” o “persona que trabaja con”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H251, H441, H2269, H2270, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G2844, G3353, G4898, G4904.
Comprometer, comprometido, compromiso
Definición
Los términos “comprometer” y “compromiso” se refieren a tomar una desición o prometer a hacer algo.
- Una persona que promete hacer algo también es descrita como estar “comprometida” a hacerlo.
- “Comprometer” a alguien con cierta tarea significa asignarle esa tarea a esa persona. Un ejemplo parecido está en 2 Corintios cuando Pablo dice que Dios ha “encomendado” (“o dado”) a nosotros el ministerio de ayudar a las personas a reconciliarse con Dios.
- Los términos “cometer” y “cometió” también se refieren a menudo a hacer una mala acción tal como “cometer un pecado” o “cometer adulterio”.
- La expresión “lo comprometió con la tarea” puede ser traducido como “le dio la tarea” o “le confió a él la tarea” o “le asígnó la tarea a él”.
- El término “compromiso” puede ser traducido por “la tarea que fue dada” o “promesa que fue hecha”.
Concebir, concepción
Definición
Los términos “concebir” y “concepción” usualmente se refieren a quedarse embarazada con un niño. Se puede usar también para animales que se quedan preñados.
- La frase “concebir un niño” se podría traducir como “quedar embarazada” o con algún otro término que sea aceptable para referirse a esto.
- El término relacionado a “concepción” podría ser traducido como, “comenzar un embarazo” o “momento de quedar embarazada”.
- Estos términos también se podrían referir a crear algo o pensar en algo mejor, tal como una idea, un plan, o una tarea. Algunas formas de traducir esto podrían incluir, “pensar en” o “planear” o “crear”, dependiendo del contexto.
- Algunas veces este término se puede usar figuradamente como en, “cuando el pecado es concebido” que significa “cuando el pecado es primero pensado” o “muy al principio de un pecado” o “cuando un pecado primero comienza”.
(Ver también: crear, útero).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2029, H2030, H2032, H2232, H2254, H2803, H3179, G10800, G1080, G1722, G2845, G4815.
Concilio
Definición
Un concilio es un grupo de personas que se reúne para discutir, dar consejos, y tomar decisiones sobre asuntos importantes.
- Un concilio es usualmente organizado en forma oficial y algo permanente con un propósito específico, tal como tomar decisiones sobre asuntos legales.
- El “concilio judío” en Jerusalén, también conocido como el Sanedrín, tenía 70 miembros, que incluían líderes judíos como el sumo sacerdote, ancianos, escribas, fariseos, y saduceos que se reunían regularmente para decidir asuntos de la ley judía. Fue este concilio de líderes religiosos que enjuició a Jesús y decidió que debía morir.
- Había también otros concilios judíos más pequeños en otras ciudades.
El apóstol Pablo fue llevado ante un concilio romano cuando fue arrestado por enseñar el evangelio.
- Dependiendo del contexto, la palabra “concilio” se puede traducir como “asamblea legal” o “asamblea política”.
- Estar “en concilio” significa estar en una reunión especial para decidir algo.
- Note que esta es una palabra diferente a “consejo” que significa “sugerencia sabia”.
Concubina
Definición
Una concubina es una mujer que es una esposa secundaria para un hombre que ya tiene esposa. Usualmente una concubina no está legalmente casada con un hombre.
- En el Antiguo Testamento, las concubinas eran usualmente esclavas.
- Una concubina se podía adquirir a través de compra, la conquista militar, o como pago de una deuda.
- Para un rey, tener muchas concubinas era señal de poder frecuentemente.
- El Nuevo Testamento enseña que la práctica de tener una concubina está en contra de la voluntad de Dios.
Condena
Definición
El término “condena” se refiere a un juicio de condenación sin posibilidad de apelación o escape.
- Cuando la nación de Israel estaba siendo llevada cautiva a Babilonia, el profeta Ezequiel dijo: “la condena ha llegado sobre ellos”.
Dependiendo del contexto, este término podría traducirse como “desastre” o “castigo” o “ruina desesperada”.
Confianza, confiado
Definición
El término “confianza” se refiere a estar seguro de que algo es cierto o de que es seguro que suceda.
- En la Biblia, el término “esperanza” a menudo significa esperar con expectación algo que de seguro va a suceder. El TPL a menudo traduce esto como “confianza” o “confianza en el futuro” o “confianza futura”, especialmente cuando significa estar seguro de recibir lo que Dios ha prometido a los creyentes en Jesús.
- Con frecuencia el término “confianza” se refiere especialmente a la certeza que tienen los creyentes en Jesús de que algún día estarán con Dios en el cielo para siempre.
- La frase “tener confianza en Dios” significa anticipar plenamente que uno va a recibir y experimentar lo que Dios ha prometido.
- Estar “confiado” significa creer en las promesas de Dios y actuar con la seguridad de que Dios hará lo que Él ha dicho. Este término también puede significar actuar valerosa y valientemente.
Sugerencias de traducción
- El término “confiado” se podría traducir como “seguro” o “muy seguro” (“segurísimo”).
- La palabra “confía” se podría traducir también como “confía completamente” o “estar completamente seguro acerca de” “o saber con certeza”.
- El término “confiadamente” también podría traducirse como “audazmente” o “con certeza”.
- Dependiendo del contexto, formas de traducir “confianza” podrían incluir “completa seguridad” o “expectación segura” o “certeza”.
Confirmar, confirmación
Definición
Los términos “confirmar” y “confirmación” se refieren a verificar que algo es cierto o a la certificación legal de que se ha producido una transacción.
- Cuando un rey es “confirmado” significa que la decisión de hacerlo rey ha sido acordada y apoyada por el pueblo.
- Confirmar lo que alguien ha escrito significa verificar que lo que se ha escrito es cierto.
- La “confirmación” del evangelio significa enseñar a la gente la buena noticia de Jesús, de tal manera que se demuestre que es verdadera.
- Prestar un juramento “como confirmación” significa declarar o jurar solemnemente que algo es verdadero o digno de confianza.
- Las formas de traducir “confirmar” podrían incluir, “declarar como verdadero”, “demostrar que es digno de confianza”, “estar de acuerdo con”, “asegurar”, “prometer” o “finalizar una transacción”, dependiendo del contexto.
(Ver también: pacto, juramento, confiar).
Referencias bíblicas:
Referencias bíblicas
Dato de la palabra
- Números de Strong: H559, H1396, H3045, H3559, H4390, H4672, H5414, H5975, H6213, H6965, G950, G951, G3315, G4972.
conocer, conocimiento, desconocido, distinguir
Definición
El término “conocer” y “conocimiento” significa entender algo o estar consciente de un hecho. La expresión “dar a conocer” es una expresión que significa dar información.
- El término “conocimiento” se refiere a información que la gente sabe. Puede aplicarse a conocer cosas tanto en el mundo físico como en el espiritual.
- “Conocer acerca de Dios” significa comprender hechos acerca de Él por medio de lo que Él nos ha revelado de sí mismo.
- “Conocer a Dios” significa tener una relación con Él. Esto también se aplica a conocer a las personas.
- “Conocer la voluntad de Dios” significa estar consciente de lo que Él ha mandado, o comprender lo que Él quiere que haga una persona.
- “Conocer la ley” significa estar consciente de lo que Dios ha mandado, o comprender lo que Dios ha instruido en las leyes que Él le dio a Moisés.
- Algunas veces “conocimiento” es usado como sinónimo de “sabiduría” lo cual implica vivir de una manera que sea agradable a Dios.
- El “conocimiento de Dios” es algunas veces usado como sinónimo de “temor a Jehová”.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, las maneras de traducir “conocer” pueden incluir “entender”, “estar familiarizado con”, “estar consciente de”, “saber de” o “estar en una relación con”.
- Algunos idiomas tienen dos diferentes palabras para “conocer” dependiendo de si se refiere a saber hechos o conocer a una persona y tener una relación con ella. Asegúrese de que la palabra adecuada sea usada en el contexto apropiado.
- El término “dar a conocer” puede ser traducido como “hacer que la gente sepa o conozca”, “revelar”, “decir acerca de” o “explicar”.
- “Conocer sobre” puede traducirse como “estar consciente de” o “estar familiarizado con”.
- La expresión “saber cómo” significa entender el proceso o manera de terminar algo. Puede ser traducido también como “ser capaz de” o “tener la destreza para”.
- El término “conocer” o “saber” también puede traducirse como “lo que es conocido”, “sabiduría” o “comprensión” dependiendo del contexto.
- El término "para determinar" puede traducirse como "para llegar a saber" o como está en el TPL.
- La expresión "estar seguro" se refiere a que se sabe o tiene conocimiento de algo. Por lo tanto, expresa implícitamente que se tiene el conocimiento o se sabe.
(Ver también: ley, revelar, entender, sabio).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1843, H1844, H1847, H3045, H3046, H4093, H4486, H5046, H5234, G50, G56, G1097, G1107, G1108, G1492, G1921, G1922, G1987, G2467, G2589, G4267, G4894.
Conoció de antemano, previsión
Definición
Los términos “conoció de antemano” y “previsión” son términos relacionados con el verbo “conocer de antemano” el cual significa saber algo antes de que ocurra.
- Dios no esta limitado por el tiempo. Él sabe todo lo que ocurre en el pasado, el presente y el futuro.
- Esta palabra es usada a menudo en el contexto de Dios sabiendo ya quienes serán salvos al recibir a Jesús como Salvador.
Sugerencias de traducción
- La frase “conoció de antemano” también se puede traducir como “saber de antes” o “saber antes de tiempo” o “saber de antemano” o “ya sabía”.
- El término “previsión” podría ser traducido como “conociendo antes” o “conociendo antes de tiempo” o “ya sabiendo” o “sabiendo por adelantado”.
Consejo, consejero, asesoramiento, asesor
Definición
Los términos “aconsejar” y “dar consejo” tienen el mismo significado y se refieren a ayudar a alguien a decidir sabiamente sobre lo que debe hacer en una situación determinada. Un “consejero” o “asesor” sabio es alguien que da asesoría o consejo que ayudará a una persona a tomar decisiones correctas.
- Los reyes tienen asesores o consejeros oficiales que les ayudan a decidir asuntos importantes que afectan a las personas que ellos gobiernan.
- Algunas veces el aviso o consejo dado no es bueno. Los malos consejeros pueden instar a un rey a tomar acción o a emitir un decreto que puede hacerle daño a él o a su pueblo.
- Dependiendo del contexto, “asesoramiento” o “consejo” pueden ser traducidas como “ayuda para decidir” o “advertencias” o “exhortaciones” o “guianza”.
- La acción “aconsejar” puede ser traducida como “dar consejo” o “hacer sujerencias” o “exhortar”.
Note que “aconsejar” es una palabra diferente a “consejo”, la cual se refiere a un grupo de personas.
Consuelo, consolador, desconsuelo
Definición
Los términos “consuelo” y “consolador” se refieren a ayudar a alguien que está sufriendo dolor físico o emocional.
- Una persona que consuela a alguien es llamado “consolador”.
- En el Antiguo Testamento, el término “consuelo” es usado para describir cómo Dios es amable y amoroso con su pueblo y les ayuda cuando están sufriendo.
- En el Nuevo Testamento, dice que Dios consolará a su pueblo por medio del Espíritu Santo. Aquellos que reciben el consuelo entonces son capacitados para dar el mismo consuelo a otros que están sufriendo.
- La expresión “consolador de Israel” se refería al Mesías que vendría a rescatar a su pueblo.
- Jesús se refirió al Espíritu Santo como el “Consolador” que ayuda a los creyentes en Jesús.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “consolar” también podría traducirse como “aliviar el dolor de”, “ayudar a (alguien) a superar la pena”, “animar”, “consolar” o “confortar”.
- Una frase como “nuestro consuelo” podría traducirse como “nuestro aliento” o “nuestro consuelo a (alguien)” o “nuestra ayuda en tiempos de duelo”.
- El término “consolador” podría traducirse como “persona que consuela” o “alguien que ayuda a aliviar el dolor” o “persona que anima”.
- Cuando el Espíritu Santo es llamado “el Consolador” esto también podría ser traducido como “el Animador” o “el Ayudador” o “el que ayuda y guía”.
- La frase “consolador de Israel” podría traducirse como “el Mesías, que consuela a Israel”.
- Una expresión como “no tienen consolador” también podría traducirse como “Nadie los ha consolado” o “No hay nadie que los anime o ayude”.
(Ver también: fomentar, Espíritu Santo).
Referencias bíblicas
Datos de la palabra
- Número de Strong: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G3870, G3874, G3875, G3888, G3890, G3931.
Consumir
Definición
El término “consumir” literalmente significa gastar alo agotar algo. Tiene varios significados figurados.
- En la Bíblia, la palabra “consumir” frecuentemente se refiere a destruir cosas o personas.
- Se dice que el fuego consume cosas, lo que significa que las destruye quemándolas.
- Dios es descrito como un “fuego consumidor”, lo cual es una descripción de su ira contra el pecado. Su ira resulta en un terrible castigo para los pecadores que no se arrepienten.
- Consumir alimentos significa comer o beber algo.
- La frase “consumir la tierra” podria traducirse como “destruir la tierra”.
Sugerencias de traducción
- En el contexto de consumir la tierra o personas, este término podria ser traducido como “destruir”.
- Cuando se refiere al fuego, “consumir” se puede traducir como “quemar”.
- La zarza ardiente que Moisés vio “no se consumía” lo cual se puede traducir como que “no se quemaba”.
- Cuando se refiere a alimentarse, “consumir” se puede traducir como “comer” o “devorar”.
- Si la fuerza de alguien se ha “consumido”, significa que su fuerza es “gastada” o “agotada”.
- La expresión “Dios es fuego consumidor” se puede traducir como “Dios es como un fuego que quema las cosas” o “Dios está enojado contra el pecado y destruirá a los pecadores como un fuego”.
Copero
Definición
En los tiempos del Antiguo Testamento, el “copero” era un sirviente del rey al que se le daba la tarea de traerle su copa de vino al rey, usualmente probando primero el vino para asegurarse de que no había sido envenenado.
- El significado literal de este término es “el que trae la copa” o “alguien que trae la copa”.
- El copero era conocido por ser muy confiable y leal a su rey.
- Debido a su posición de confianza, un copero podía tener influencia en las decisiones que tomaba el gobernante.
- Nehemías fue el copero del Rey Artajerjes de Persia durante el tiempo en que algunos de los israelitas estuvieron en el cautiverio en Babilonia.
Coraza, pectoral
Definición
El término “coraza” se refiere a la pieza de armadura cubriendo el frente del pecho para proteger a un soldado durante la batalla. El término “pectoral” se refiere a una pieza especial de vestimenta que el alto sacerdote israelita vestía sobre la parte del frente del pecho.
- Una “coraza” usada por un soldado puede estar hecha de madera, metal o piel de animal. Era hecha para evitar que flechas, lanzas, o espadas penetraran el pecho del soldado.
- El “pectoral” usado por el alto sacerdote israelita estaba hecho de tela y tenía valiosas gemas encrustadas. El sacerdote usaba esto cuando estaba ejerciendo sus obligaciones de servicio a Dios en el templo.
- Otras maneras de traducir el término “coraza” podría incluir, “cubierta protectora de metal en el pecho” o “pieza de armadura protegiendo el pecho”.
- El término “pectoral” puede ser traducido con una palabra que signifique “ropaje sacerdotal cubriendo el pecho” o “pieza de vestimenta sacerdotal” o “pieza delantera de la vestimeta del sacerdote”.
Corona, coronar
Definición
Una “corona” es una pieza decorativa circular usada en la cabeza de gobernantes tales como reyes y reinas. El término “coronar” significa poner una corona en la cabeza de alguien; figuradamente significa “dar honor u honrar”.
- Las coronas son usualmente hechas de oro o plata, y están incrustadas con gemas preciosas tales como esmeraldas y rubíes.
- La corona tenía la intención de ser un símbolo del poder y las riquezas de un rey.
- En contraste, la corona hecha de ramas de espinas que los soldados romanos pusieron en la cabeza de Jesús tenía la intención de humillarle y lastimarle.
- En los tiempos antiguos, a los ganadores de competencias atléticas los premiaban con una corona hecha de ramas de olivos. El apóstol Pablo menciona esa corona en su segunda carta a Timoteo.
- Usado figuradamente, “coronar” significa honrar a alguien. Honramos a Dios con nuestra obediencia y alabándole. Esto es como ponerle una corona, reconociendo que Él es Rey.
- Pablo llama a sus compañeros creyentes su “gozo y corona”. En esta expresión, “corona” es usada figuradamente para decir que Pablo ha sido grandemente bendecido y honrado por la manera en que estos creyentes han permanecido fieles en el servicio a Dios.
- Cuando es usado figuradamente “corona” podría ser traducido como “premio”, u “honor” o “recompensa”.
- El uso figurado de “coronar” puede ser traducido como “honrar” o “decorar”.
- Si una persona es “coronada”, esto podría ser traducido como “una corona fue puesta sobre su cabeza”.
- La expresión “él fue coronado de gloria y honor” puede ser traducida como “gloria y honor le fueron otorgadas” o “se le dio gloria y honor” o “él fue dotado de gloria y honor”.
Correr, corriendo
Definición
Literalmente el término “correr” significa moverse muy rápidamente a pie, usualmente a un paso mucho más rápido que caminar. Este significado principal de “correr” también se usa en expresiones figuradas como las siguientes:
- “correr de tal manera como para ganar el premio” se refiere a perseverar haciendo la voluntad de Dios con la misma perseverancia que correr una carrera para ganar.
- “correr en el camino de tus mandamientos” significa obedecer alegre y prontamente los mandamientos de Dios.
- “Correr tras otros dioses” significa persistir en adorar a otros dioses.
- “Yo corro a ti para que me escondas” significa dirigirse a Dios rápidamente para refugio y seguridad al enfrentar momentos difíciles.
Otros significados figurados de “correr”:
- Se dice del agua y de otros líquidos como las lágrimas, la sangre, el sudor, y los ríos que “corren”. Esto también se podría traducir como “fluyen”.
- Se dice que las fronteras de un país o una región “corren” a lo largo de un río o de la frontera de otro país. Esto puede traducirse como “su frontera queda al lado de” o “bordea”.
- Los días de una fiesta pueden “correr su curso”, lo que significa que “han pasado” o “se han terminado”.
corrupto, corromper, corrompido, corrupción
Definición
Los términos “corrupto” y “corrupción” se refieren a una condición en que la gente se vuelve mala, inmoral o deshonesta.
- El término “corrupto” literalmente significa estar “torcido” o “roto” moralmente.
- Una persona que es corrupta se ha desviado de la verdad y hace cosas que son deshonestas o inmorales.
- Corromper a alguien significa influenciar a esa persona para que haga cosas deshonestas e inmorales.
Sugerencias de traducción
- El término “corromper” podría traducirse como “influenciar para hacer el mal” o “hacer que sea inmoral”.
- La persona corrupta se puede describir como una persona “que se ha vuelto inmoral” o “que practica la maldad”.
- Este término también puede traducirse como “malo”, “inmoral”, “dañado”, “perverso”, “depravado” o “malvado”.
- El término “corrupción” se puede traducir como “práctica de la maldad”, “maldad” o “inmoralidad”.
(Ver también: maldad).
Referencias bíblicas
- Ezequiel 20:42-44.
- Gálatas 6:6-8.
- Génesis 6:12.
- Mateo 12:33-35.
- Salmos 14:1.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2610, H3891, H4889, H7843, H7844, G861, G1311, G2704, G5351, G5356.
Cortar, cortado
Definición
La expresión “cortado” significa estar excluido, desterrado, o aislado del grupo principal. También se puede referir a ser matado como un acto del juicio divino por el pecado.
- En el Antiguo Testamento, desobedecer los mandatos de Dios resultaba en ser cortado, o separado, del pueblo de Dios y de su presencia.
- Dios también dijo que Él “cortaría” o destruiría las naciones no-israelitas, porque ellos no Le adoraban u obedecían y eran enemigos de Israel.
- La expresión “cortar” es también usada para referirse a que Dios cause que un río cese de fluir.
Sugerencias de traducción
- La expresión “ser cortado” se podría traducir como “ser desterrado” o “ser echado fuera” o “ser separado de” o “ser muerto” o “ser destruido”.
- Dependiendo del contexto, “cortar” podría traducirse como “destruir” o “echar fuera” o “separar de” o “destruir”.
- En el contexto de que se cortan aguas que fluyen, se puede traducir como “fueron detenidas” o “se causó que dejaran de fluir” o “fueron divididas”.
- El significado literal de cortar algo con un cuchillo se debe diferenciar de los usos figurados de este término.
Cortina
Definición
En la Bíblia, el término “cortina” se refiere a un material muy grueso y pesado usado en la construcción del tabernáculo y el templo.
- El tabernáculo fue construido usando cuatro capas de cortinas para el techo y los lados. Estas cubiertas de cortinas eran hechas de tela o pieles de animales.
- Las cortinas de tela eran también usadas para formar una pared que rodeaba el patio del tabernáculo. Estas cortinas eran hechas de “lino” que era una clase de tela hecha de la planta de lino.
- Tanto en la construcción del tabernáculo como el templo, una cortina gruesa de tela colgaba entre el lugar santo y el lugar santísimo. Fue esta cortina la que fue milagrosamente rasgada en dos partes cuando Jesús murió.
Sugrencias para la traducción:
- Ya que las cortinas modernas son muy diferentes de las cortinas usadas en la Bíblia, sería mas claro usar una palabra diferente o añadir otras palabras para describir las cortinas.
- Dependiendo del contexto, formas para traducir este término podrían incluir “cortina de cubierta” o “cubierta” o “pedazo de tela gruesa” o “cubierta de piel de animal” o “pedazo de tela colgante”.
cosechar, recoger
Definición
El término “cosechar” se refiere a la recogida de las frutas, verduras, semillas o granos maduros de las plantas en las que estaban creciendo. El término “recoger” significa recolectar los cultivos.
- La época de la cosecha se produce normalmente al final de la temporada de cultivo.
- Los israelitas celebraban la “Fiesta de la Cosecha” o “Fiesta de la Recolección” para festejar la recogida de los cultivos. Dios les ordenó que ofrecieran las primicias de estas cosechas como sacrificio a él.
- En los tiempos bíblicos, los segadores solían cosechar los cultivos a mano, arrancando las plantas o cortándolas con una herramienta afilada.
Sugerencias de Traducción
- Lo mejor es traducir el concepto empleando la palabra más común de su idioma, la cual se utiliza para referirse a la recogida de las cosechas.
- El evento de cosechar podría traducirse como “tiempo de recoger”, “tiempo de recoger el cultivo” o “tiempo de recoger la fruta”.
- El verbo “cosechar” podría traducirse como “reunir”, “recoger”, “recolectar” o “segar”.
(Ver también: primeros frutos, fiesta, buenas noticias).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2758, H4395, H4672, H7105, H7114, H7938, G270, G2325, G2326, G2327.
Cráneo
Definición
Un cráneo es la estructura esqueletal huesuda de la cabeza de una persona.
- En ocasiones el término “cráneo” significa “cabeza” como en la frase: “razuren sus cráneos”.
- El “Lugar del Cráneo” era otro nombre para Gólgota donde Jesús fue crucificado.
- Este término se puede traducir como: “cabeza” o “hueso de cabeza”.
Crear, creación, Creador
Definición
El término “crear” significa hacer algo, o causar que algo exista. Lo que se haya creado es llamado una “creación”. Dios es llamado el “Creador” porque Él causó que todo en la creación entera existiera.
- Cuando este término es usado para referirse a Dios creando el mundo, significa que Él lo hizo de la nada.
- Cuando los seres humanos “crean” algo, significa que lo hicieron de cosas que ya existían.
- Algunas veces “crear” es usado de forma figurada para describir algo abstracto, tal como crear paz o crear un corazón puro en alguien.
- El término “creación” puede referirse al principio del mundo cuando Dios primero creó todo. También se puede referir en general a todo lo que Dios creó. A veces la palabra “creación” se refiere más específicamente solo a la gente en el mundo.
Sugerencias de traducción
- Algunos lenguajes tal vez tengan que decir directamente que Dios creó el mundo “de la nada” para asegurarse de que este significado esté claro.
- La frase “desde la creación del mundo” significa “desde el tiempo cuando Dios creó el mundo”.
- Una frase similar, “en el principio de la creación”, puede ser traducida como “cuando Dios creó el mundo en el principio del tiempo” o “cuando en el principio el mundo fue creado”.
- Para predicar las buenas nuevas “a toda la creación” significa predicar las buenas nuevas “a toda la gente en todas partes de la tierra”.
La frase “Que toda la creación se regocije” significa “Que todo lo que Dios creó se regocije”.
- Dependiendo del contexto “crear” puede ser traducido como “hacer” o “causar que exista” o “hacer de la nada”.
- El término “el Creador” podría ser traducido como “El que creó todo” o “Dios, quien hizo el mundo entero”.
- Frases como “tu Creador” pueden ser traducidas como “Dios, que te creó”.
Creyente
Definición
En la Biblia, el término “creyente” se refiere a alguien que cree en o depende en Jesucristo el Salvador.
- El término “creyente” literalmente significa “persona que cree”.
- El termino “Cristiano” eventualmente vino ser el título principal para creyentes porque indicaba que ellos creían en Cristo y obedecían sus enseñanzas.
Sugerencias de traducción
- En algunas traducciones preferirán decir, “creyentes de Jesús” o “creyentes en Cristo”.
- Este término, tambien puede ser traducido por una palabra o frase que signifiquen, “persona que confía en Jesús” o “alguien que conoce a Jesus y vive para Él”.
- Otras maneras de traducir “creyene” puede ser, “seguidor de Jesús” o “persona que conoce y obedece a Jesús”.
- El término “creyente” es un término general para cualquier creyente en Cristo, mientras “discípulo” y “apóstol” eran utilizado especialmente para las personas que conocieron a Jesús mientras vivió en la tierra. Es mejor traducir estos términos de diferentes maneras para poder distinguirlos.
Criatura
Definición
El término “criatura” se refiere a todos los seres vivientes que Dios creó, tanto humanos como animales.
- El profeta Ezequiel describió ver “criaturas vivientes” en su visión de la gloria de Dios. El no sabía lo que eran, asi que les dio esta etiqueta general.
- Note que el término “creación” tiene un significado diferente ya que incluye toda cosa creada por Dios, tanto cosas vivientes como no vivientes (tales como la tierra, el agua y las estrellas). El término “criatura” solo incluye cosas vivientes.
Crimen, criminal
Definición
El termino “crimen” usualmente se refiere a un pecado que implica violar las leyes de un pais o estado. El término “criminal” se refiere a alguien que ha cometido un crimén.
- Algunos tipos de crímenes incluyen cosas como matar a una persona o robar la propiedad de alguien.
- Un criminal es usualmente capturado y mantenido en alguna forma de cautividad tal como una prisión.
- En tiempos bíblicos, algunos criminales se convertían en fugitivos, vagando de un lugar a otro para escapar de la gente que les querían hacer daño como venganza por su crimen.
Crónicas
Definición
El término “crónicas” se refiere a un registro de eventos escrito a través de un período de tiempo.
- Dos libros del Antiguo Testamento son llamados “Primer Libro de las Crónicas” y “Segundo Libro de las Crónicas”.
- Los libros llamados “Crónicas” registran parte de la historia del pueblo israelita, comenzando con una lista de personas en toda generación desde Adán.
- El “Primer Libro de las Crónicas” registra el fin de la vida del Rey Saúl y los eventos del reinado del Rey David.
- El “Segundo Libro de las Crónicas” registra el reinado del Rey Salomón y de varios otros reyes, incluyendo la construcción del templo y la separación del reino norteño de Israel del reino sureño de Judá.
- El final de 2 Crónicas desccribe el comienzo del exilio babilónico.
Crujir los dientes, rechinar los dientes
Definición
El crujir o rechinar de dientes significa contraer los dientes o rasparlos uno contra otro. Frecuentemente esto muestra un extremo dolor o enojo.
- La Biblia nos dice que el crujir de dientes es algo que aquellos en el infierno harán en su terrible aflicción.
- Este término también podría traducirse como “rascarse los dientes unos contra otros” o, si no está claro lo que significa esta acción, “rechinar los dientes con dolor” o “rechinar los dientes con angustia”.
Cualificar, cualificado
Definición
El término “cualificar” se refiere a ganarse el derecho a recibir ciertos beneficios o ser reconocido de tener ciertas destrezas.
- Una persona que está “cualificada” para un trabajo en particular tiene las destrezas y el entrenamiento necesarios para hacer ese trabajo.
- En su carta a la iglesia de Colosenses, el apóstol Pablo escribió que Dios el Padre ha “cualificado” a los creyentes para participar en su reino de luz. Esto significa que Dios les ha dado todo lo necesario para vivir vidas piadosas.
- El creyente no puede ganarse el derecho de ser parte del reino de Dios. Él está cualificado solo porque Dios lo ha redimido con la sangre de Cristo.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “cualificado” puede ser traducido como “equipado” o “diestro” o “capacitado”.
- Para “cualificar” a alguien puede ser traducido como “equipar” o “capacitar” o “empoderar”.
Cuerno, cuernos
Definición
Los cuernos son crecimientos duros, puntiagudos y permanentes en las cabezas de muchos tipos de animales incluyendo ganado, ovejas, cabras y venados.
- Del cuerno de un carnero (oveja macho) se hacía un instrumento musical llamado “cuerno de carnero” o “shofar”, el cual se tocaba para eventos especiales como los festivales religiosos.
- Dios le dijo a los israelitas que pusieran unas proyecciones en forma de cuerno en cada una de las cuatro esquinas de los altares de incienso y de bronce. Aunque a estas proyecciones les decían “cuernos”, no eran realmente cuernos de animales.
- El término “cuerno” a veces se usaba para referirse a un frasco o botella que tenía la forma de un cuerno y se usaba para cargar agua o aceite. Un frasco de aceite se usaba para ungir a un rey, como Samuel lo hizo con David.
- Este término se debe traducir con una palabra que sea diferente a la que se usa para trompeta.
- El término “cuerno” también se usa de forma figurada como símbolo de fuerza, poder, autoridad y realeza.
De cuello duro, testarudo
Definición
El término “de cuello duro” es un idioma usado en la Biblia para describir gente quienes siguen desobedeciendo a Dios y se niegan a arrepentirse. Ellos son muy orgullosos y no se someten a la autoridad de Dios.
- Similarmente, el término “testarudo” significa reusarse a cambiar la mentalidad o acciones aún cuando son incitados hacerlo. La gente testaruda no escuchará buen consejo o advertencias que las demás personas les dan.
- El Viejo Testamento describe a los israelitas como “de cuello duro” porque ellos no escuchaban los muchos mensajes de los profetas de Dios quienes los incitanban a arrepentirse y regresar al SEÑOR.
- Si un cuello es “duro” significa que no se dobla fácilmente. El lenguaje del projecto puede tener diferentes idiomas que comunican que una persona es “inflexible”, eso es, que se rehusa a cambiar sus maneras.
- Otras maneras de traducir este término podría incluir, “orgullosamente testarudo” o “arrogante e inflexible” o “se rehusa al cambio”.
Décimo, diezmo
Definición
Los términos “décimo” y “diezmo” se refieren al “diez porciento” o a la porción del “uno de cada diez” del dinero propio, cultivos, ganado u otras posesiones que se le da a Dios.
- En el AntiguoTestamento, Dios instruyó a los israelitas a apartar una décima parte de sus pertenencias para dar como ofrenda de acción de gracias a Él.
- Esta ofrenda se usaba para mantener a la tribu levita de Israel, quienes servían a los israelitas como sacerdotes y cuidadores del tabernáculo, y luego, del templo.
- En el Nuevo Testamento, Dios no requiere dar un diezmo, sino que instruye a los creyentes a ayudar a las personas en necesidad generosa y alegremente, y a sostener el trabajo del ministerio cristiano.
- Esto puede ser traducido como “una décima parte” o “una parte de diez”.
Declarar, proclamar, anunciar
Definición
El término “declarar” o “declaración” se refiere a hacer un anuncio público o formal para enfatizar algo. Otros términos con significado similar son "proclamar", "proclamación", "anunciar" y "anuncio".
- Una “declaración” no solo enfatiza la importancia de lo que se está proclamando, pero también llama la atención hacia aquel que hace la declaración.
- Por ejemplo: en el Antiguo Testamento, un mensaje de Dios es con frecuencia precedido por “la declaración de Jehová” o “esto es lo que Jehová declara”. Esta expresión enfatiza que Jehová en sí mismo está diciendo esto. El hecho de que el mensaje viene de Jehová muestra cuan importante es el mensaje.
Sugerencias de traducción:
- Dependiendo del contexto, “declarar” podría también ser traducido como: “proclamar”, “expresar públicamente”, “decir fuertemente” o “expresión enfática”.
- El término “declaración” podría también ser traducido como: “enunciado” o “proclamación”.
- La frase “ésta es una declaración de Jehová” podría ser traducida como: “Esto es lo que declara Jehová” o “esto es lo que dice Jehová”.
- Una declaración también puede traducirse como un mensaje que se comparte con un grupo de personas.
- Dependiendo del contexto, una declaración o proclamación puede expresar una toma de decisión o el anuncio de una decisión tomada.
(Ver también: predicación, decreto)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H0262, H0559, H0816, H0874, H1696, H3045, H5002, H5046, H5608, H6567, H7121, H7561, H7878, H8085, G0312, G0518, G0669, G1229, G1344, G1555, G1718, G1834, G2097, G2605, G3140, G3670, G3724, G3822.
decreto, decretado
Definición
El término "decretar" significa dar una orden que debe ser obedecida. La orden en sí también puede llamarse "decreto".
- Un "decreto" es similar a una "ley", pero generalmente se utiliza más a menudo para referirse a algo hablado que a algo escrito.
- El término "decreto" podría traducirse como "ordenar", "mandar", "requerir formalmente" o "hacer una ley públicamente".
- Las leyes de Dios también se llaman decretos, estatutos o mandamientos.
- Un ejemplo de un decreto de un gobernante humano fue la proclamación de César Augusto de que todos los que vivían en el Imperio Romano debían volver a su ciudad natal para ser contados en un censo.
(Ver también: mandar, declarar, ley)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H0559, H0633, H1697, H1504, H1510, H1881, H1882, H1696, H2706, H2708, H2710, H2711, H2782, H2852, H2940, H2941, H2942, H3791, H3982, H4406, H4687, H4941, H6599, H6680, H7010, G1378.
Dedicar, dedicación
Definición
Dedicar es separar o comisionar algo para un propósito especial o función.
- David dedicó su oro y su plata al Señor.
- Con frecuencia la palabra “dedicación” se refiere a un evento formal o ceremonia para separar algo para un propósito especial.
- La dedicación de un altar incluye ofrenda de sacrificio a Dios.
- Nehemías dirigió a los israelitas a la dedicación de las murallas reparadas de Jerusalén con una promesa renovada de servir sólo a Jehová y cuidar por su ciudad. Éste evento incluyó agradecimiento a Dios con instrumentos musicales y cánticos.
- El término “dedicar” podría ser traducido “especialmente asignado para un propósito especial” o “asignar algo para ser usado para un uso específico” o “comprometer a alguien para hacer una tarea especial”.
Defecto
Definición
El término “defecto” se refiere a una incapacidad física o imperfección en un animal o persona. Tambien se puede referir a imperfecciones espirituales y faltas en personas.
- Para cierto sacrificios, Dios intruyó a los israelitas que ofrecieran un animal sin defecto o falta.
- Esto es un retrato de cómo Jesucristo era el sacrificio perfecto, sin pecado algo.
- Creyentes en Cristo han sido limpios de sus pecados por su sangre y se consideran estar sin defecto.
- Maneras de traducir este término puede incluir, “incapacidad” o “imperfección” o “pecado”, depende en el contexto.
Deleite
Definición
“Deleite” es algo que agrada a alguien en gran manera o le causa mucho gozo.
- “Deleitarse en algo” significa “tener gozo en” o “ser feliz a cerca de algo”.
- Cuando algo es muy agradable o placentero es llamado “deleitoso”.
- Si el deleite de una persona es en algo eso significa que lo disfruta mucho.
- La expresión, “mi deleite es en la ley de Jehová” podría ser traducido como: “La ley de Jehová me da mucho gozo” o “yo amo obedecer la ley de Jehová” o “yo soy feliz cuando obedezco las ordenanzas de Jehová”.
- Las frases: “no tomes deleite en” y “no tengas deleite en” podría ser traducido como “no seas complacido en” o “no estés feliz por”.
- La frase “deleitate a tí mismo en” significa: “él disfruta haciendo” algo o “él es muy feliz con” algo o alguien.
- El término “delicias” se refiere a algo que una persona disfruta. Esto podría ser traducido como “placeres” o “cosas que dan alegría”.
- Una expresión como: “me deleito en hacer tu voluntad” podría ser traducido como: “yo disfruto hacer tu voluntad” o “yo soy feliz cuando te obedezco”.
Derramiento de sangre
Definición
El termino “derramaniento de sangre” se refiere a la muerte de seres humanos que fuera asesinado, muertos en guerra o cualquier otro acto violento.
- Este termino literalmente significa “derramando sangre”, cual se refiere cuando sangre sale del cuerpo de la persona desde una herida abierta.
- El termino “derramaniento de sangre” es a menudo utilizada para referirse a una masacre de personas.
- Tambien es utilizada como referencia general al pecado de homicidio.
Sugerencias de traducción
- “el derramamiento de sangre” puede ser traducido como, “la matanza de la gente” o “las muchas personas que fueron matadas”.
- “por meio de derramamiento de sangre” tambien puede traducirse como, “al o por matar gente”.
- “derramamiento de sangre inocente” puede traducirse como “matando gente inocente”.
- “derramamiento de sangre sigue derramamiento de sangre” puede ser traducido como, “ellos siguen matando gente” o “la matanza de la gente continua” o “ellos han matado mucha gente y continuan haciendolo” o “la gente siguen matando otra gente”.
- Otro uso figurativo, “derramamiento de sangre te perseguira” puede traducirse como, “tu pueblo continuara viviendo derramamiento de sangre” o “tu pueblo continuara siendo asesinado” o “tu pueblo continuara estando en guerra con otras naciones y personas continuaran muriendo”.
Derretir - T
Definición
El término “derretir” se refiere a algo que se torna líquido cuando es calentado. También es usado en formas figurativas. Algo que es derretido se puede describir como que está siendo “fundido”.
- Diferentes tipos de metales se calientan hasta que se derriten y pueden ser derramados en moldes para hacer cosas como armas o ídolos. La expresión “metal fundido” se refiere a un metal que está derretido.
- Según una vela se quema, su cera se derrite y chorrea. En tiempos antiguos, con frecuencia las cartas eran selladas derramando una pequeña cantidad de cera derretida en los bordes.
- Un uso figurativo de “derretir” significa tornarse suave y débil como cera derretida.
- La expresión idiomática “sus corazones se derretirán” significa que ellos se tornarán muy débiles, usualmente por causa del miedo.
- Otra expresión figurativa, “ellos se derretirán” significa que ellos se verán forzados a huír o que ellos serán vistos como débiles y se irán en derrota.
- El significado literal de “derretido” podría traducirse como “volverse líquido” o “licuarse” o “causar que se vuelva líquido”.
- Otras formas de traducir los significados figurativos de “derretir” podrían incluir: “volverse suave” o “volverse débil” o “ser derrotado”.
descanso, descansado, intranquilo
Definición
El término “descanso” generalmente significa dejar de trabajar para relajarse o recuperar fuerzas. Sin embargo, el término puede referirse a varios tipos de descanso, además de solo descansar de trabajar. Por ejemplo, una persona puede descansar de luchar, descansar de hablar o descansar de moverse, etc.
- Se puede decir que un objeto está “descansando” en algún lugar, lo que significa que está “parado” o “sentado” allí.
- Algo que “descansa” en algún lugar se ha “detenido” allí.
- Cuando una persona o los animales descansan, se sientan o se acuestan para refrescarse.
- Dios ordenó a los israelitas que descansaran el séptimo día de la semana. Este día de no trabajar fue llamado “Shabbat”.
- Descansar un objeto sobre algo significa “colocarlo” o “ponerlo” allí.
Sugerencias de Traducción
- Dependiendo del contexto, “descansar” también podría traducirse como “dejar de trabajar”, “refrescarse” o “dejar de llevar cargas”.
- “Descansar” un objeto sobre algo podría traducirse como “colocar”, “poner” o “fijar” ese objeto sobre algo.
- Cuando Jesús dijo: “Yo te daré descanso”, esto también podría traducirse como “haré que dejes de llevar tu carga”, “te ayudaré a estar en paz”, “te capacitaré para relajarte y confiar en mí” o “te haré sentir seguro”.
- Dios dijo: “no entrarán en mi descanso” y esta afirmación podría traducirse como “no experimentarán mis bendiciones de descanso” o “no experimentarán el gozo y la paz que provienen de confiar en mí”.
- El término “el resto” podría traducirse como “los que quedan”, “todos los demás” o “todo lo que queda”.
(Ver también: remanente, Sábado).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0014, H1824, H1826, H2308, H3498, H3499, H4494, H4496, H4771, H5117, H5118, H5183, H5564, H6314, H7258, H7280, H7599, H7604, H7605, H7606, H7611, H7673, H7677, H7901, H7931, H7954, H8058, H8172, H8252, H8300, G372, G373, G425, G1515, G1879, G1954, G1981, G2270, G2663, G2664, G2681, G2838, G3062, G4520.
Definición
El término “perderse” y “extraviarse” significa desobedecer la voluntad de Dios. Las personas que están “extraviadas” han dejado que otras personas o circunstancias los influyan para desobedecer a Dios.
- La palabra “descarriado” da una imagen de dejar el camino bueno o el lugar de seguridad para irse por el camino malo y peligroso.
- La oveja que deja el pasto de su pastor se ha “perdido”. Dios compara a las personas pecadoras con la oveja que lo deja y se “pierde”.
Sugerencias de traducción
- La frase “extraviarse” puede traducirse como “irse lejos de Dios”, “tomar el mal camino, lejos de la voluntad de Dios”, “parar de obedecer a Dios” o “vivir de una manera que te aleje de Dios”.
- “Llevar a alguien por mal camino” puede ser traducido como “hacer que alguien desobedezca a Dios” o “hacer que alguien te persiga por el mal camino”.
(Ver también: desobedecer, pastor de ovejas).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H5080, H7683, H7686, H8582, G4105, G5351.
descender, descendiente
Definición
Un “descendiente” es alguien que es un pariente de sangre directo de otra persona más atrás en la historia.
- Por ejemplo, Abraham era descendiente de Noé.
- Los descendientes de una persona son sus hijos, nietos, tataranietos, etc. Los descendientes de Jacob fueron las doce tribus de Israel.
- La frase “descendió de” es otra forma de decir “un descendiente de” como en “Abraham descendió de Noé”. También podría traducirse como “de la línea familiar de”.
(Ver también: Abraham, ancestro, Jacob, Noé, doce tribus de Israel)
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 2:9 “El descendiente de la mujer te aplastará la cabeza, y tú le herirás el talón”.
- 4:9 “Doy la tierra de Canaán a tus descendientes”.
- 5:10 “Tus descendientes serán más que las estrellas del cielo”.
- 17:7 “¡Alguien de tu familia gobernará siempre como rey sobre Israel, y el Mesías será uno de tus descendientes!”.
- 18:13 Los reyes de Judá eran descendientes de David.
- 21:4 Dios prometió al rey David que el Mesías sería uno de los propios descendientes de David.
- 48:13 Dios prometió a David que el Mesías sería uno de sus descendientes. Jesús, el Mesías, fue ese descendiente especial de David.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0319, H1004, H1121, H1323, H1755, H2232, H2233, H3205, H3211, H3318, H3409, H4294, H5220, H6849, H7611, H8435, G10740, G10850, G46900
Desgracia, vergonzoso
Definición
El término “desgracia” se refiere a una pérdida de honor y respeto.
- Cuando una persona hace algo pecaminoso, esto puede hacer que él caiga en un estado de desgracia o deshonra.
- El término “vergonzoso” es utilizado para describir un acto pecaminoso o a la persona que lo hizo.
- En algunas ocasiones una persona que está haciendo cosas buenas es tratado en una forma que le cause a él desgracia o verguenza.
- Por ejemplo, cuando Jesús fue asesinado en la cruz, esto era una manera vergonzosa de morir. Jesús no había hecho nada malo para merecer esta desgracia.
- Otras maneras de traducir “desgracia” puede incluir “vergüenza” o “deshonra”.
- Otras maneras de traducir “vergonzoso” puede incluir “lástima” o “deshonroso” o “humillante”.
Deshonra, deshonroso
Definición
El término “deshonra” significa hacer algo que es irrespetuoso a alquien. Esto tambien puede hacer que la persona se abochorne o avergüenze.
- El término “deshonroso” describe una acción que es bochornosa o que hace que alguien sea deshonrado.
- En algunas ocasiones “deshonroso” es utilizado para referirse a objetos que no son útiles para algo importante.
- A los niños se les ordena el honrar y obedecer a sus padres. Cuando un niño desobedece, ellos deshonran a sus padres. Ellos están tratando a sus padres en una manera que no les honran.
- Los israelitas deshonraban al SEÑOR cuando adoraban falsos dioses y practicaban una conducta inmoral.
- Los judíos deshonraban a Jesús diciendo que Él estaba poseído por un demonio.
- Esto se puede traducir como “no honrar” o “el tratar sin respecto”.
- El nombre “deshonra” puede traducirse como “falta de respeto” o “pérdida de honor”.
- Dependiendo del contexto, “deshonroso” puede ser traducido como “no honroso” o “vergonzoso” “que no vale la pena” o “sin valor”.
Desierto, sequedal
Definición
Un desierto o sequedal, es un lugar seco y estéril donde solo pocas plantas y árboles pueden crecer.
- Un desierto es una tierra con clima seco y pocas plantas o animales.
- Debido a las duras condiciones, muy pocas personas pueden vivir en el desierto, así que también se le conoce como “sequedal”.
- “Sequedal” transmite la idea de ser remoto, desolado y aislado de las personas.
- Esta palabra puede ser traducida como “lugar desierto” o “lugar remoto” o “lugar inhabitado”.
desobedecer, desacatar, desobediencia, rebelde
Definición
El término “desobedecer” significa no obedecer lo que alguien con autoridad ha ordenado o instruido. Una persona que hace esto se vuelve “desobediente”.
- Una persona que hace algo que se le había dicho que no hiciera es desobediente.
- El desobedecer también significa rehusarse a hacer algo que fue ordenado.
- El término “desobediente” también se utiliza para describir el carácter de alguien que habitualmente desobedece o se rebela. Esto significa que ellos son pecadores o malvados.
- El término “desobediencia” significa “el acto de no obedecer” o “comportamiento que es en contra de lo que Dios quiere”.
Sugerencias de traducción
- Un “pueblo desobediente” puede traducirse como “un pueblo que sigue en desobediencia”, “un pueblo que no hace lo que Dios ordenó” o “un pueblo que desobedece a Dios”.
(Ver también: autoridad, maldad, pecado, obedecer)
Referencias bíblicas
- 1 Reyes 13:21
- Hechos 26:19
- Colosenses 3:6-7
- Lucas 1:17
- Lucas 6:49
- Salmos 89:30-32
Ejemplos de las historias bíblicas
- 2:11 Dios dijo al hombre, “Escuchaste a tu esposa y me desobedeciste”.
- 13:7 Si el pueblo obedecía estas leyes, Dios prometió que los bendeciría y los protegería. Si ellos las desobedecían, Dios los castigaría.
- 16:2 Debido a que los israelitas persistieron en desobedecer, Dios los castigo permitiendo que sus enemigos los vencieran.
- 32:12 “El hijo mayor dijo a su padre, ‘¡Todos estos años he trabajado fielmente para ti! Nunca te desobedecí, y aun así no me diste una pequeña cabra para que pudiera celebrar con mis amigos’”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H4784, H5674, G506, G543, G544, G545, G3847, G3876
Desolar, desolación
Definición
El término “desolar” y “desolación” se refiere a destruir una región habitada para que pase a ser inhabitada.
- Cuando se refiere a una persona, el término “desolada” describe una condición de ruina, soledad y duelo.
- El térmno “desolación” es el estado o condición de estar desolado.
- Cuando un campo donde crecen cultivos se hace desolado, eso significa que algo destruyó el cultivo, como insectos o una invasión militar.
- Una “región desolada” se refiere a un territorio donde viven pocas personas y hay pocos cultivos o crece poca vegetación.
- Una “tierra desolada” o “sequedal” era donde los marginados (como los leprosos) y animales peligrosos viven.
- Si una ciudad es “hecha desolada” eso significa que sus edificios y bienes han sido robados o destruidos y que sus personas fueron asesinadas o capturadas. La ciudad viene a ser “vacía” y “arruinada”. Esto es similar al significado de “devastación” o “devastado” pero con mayor énfasis en el vacío.
- Dependiendo del contexto, este término puede ser traducido como “arruinado” o “destruido” o “devastación” o “solo y retirado” o “abandonado”.
Desperdiciar, desperdicio, baldío, tierra devastada
Definición
“Desperdiciar” algo significa desechar algo descuidadamente o usarlo imprudentemente. Un terreno “baldío” o “devastado” se refiere a una tierra o una ciudad que ha sido destruída de manera que ya nada vive allí.
- El término “desperdiciarse” es una expresión que significa enfermarse o arruinarse más y más. Una persona que se está “desperdiciando” usualmente adelgaza mucho debido a una enfermedad o falta de alimentos.
- “Devastar” una ciudad o tierra significa destruirla.
- Otra palabra para “tierra devastada o baldía” podría ser “desierto”. Pero una tierra baldía también implica que antes vivía gente allí y que la tierra una vez tuvo árboles y plantas que producían alimentos.
Desprecio, despreciable
Definición
El término “desprecio” se refiere a una profunda falta de respeto y deshonra que es mostrado hacia algo o alguien. Algo que es grandemente deshonorable es llamado “despreciable”.
- Una persona o conducta que muestre falta de respeto abiertamente hacia Dios es también llamado “despreciable” y puede ser traducido como “grandemente irrespetuoso” o “completamente deshonorable” o “merecedor de desprecio”.
- “Despreciar” significa mirar o juzgar a otro como si tuviera menos valor que uno mismo.
- Las siguientes expresiones tienen un significado similar: “tiene desprecio por” o “muestra desprecio hacia” o “despreciar” o “tratar con desprecio”. Todos significan “faltarle el respeto” o “deshonrar fuertemente” a alguien o algo por lo que se dice y se hace.
- Cuando el Rey David pecó cometiendo adulterio y asesinato, Dios dijo que David había “mostrado desprecio” por Dios. Significa que él Le había faltado el respeto y deshonrado a Dios por haber hecho eso.
Destino, destinar, destinado
Definición
El término “destino” se refiere a lo que le pasará a una persona en el fururo. Si una persona esté “destinada” a hacer algo, eso significa que lo que esa persona realizará en el futuro ha sido decidido por Dios.
- Cuando Dios “destina” a una nación para ira, ésto significa que el ha decidido o escogido castigar esa nación por su pecado.
- Judas estaba “destinado” para destrucción, lo que significa que Dios decidió que Judas sería destruido por su rebelión.
- Toda persona tiene un final, un destino eterno, sea en el cielo o en el infierno.
- Cuando el escritor de Eclesiastés dice que el destino de todos es el mismo, el quiere decir que todas las personas eventualmente mueren.
Sugerencias de traducción
- La frase “estás destinado para la ira” podría ser traducido como “se ha decidido que serás castigado” o “se ha determinado que experimentarás mi ira”.
- La expresión figurativa “ellos son destinados para la espada” podría ser traducido como: “Dios ha decidido que ellos serán destruidos por enemigos que los asesinarán con espadas” o “Dios ha determinado que sus enemigos los matarán con espadas”.
- La frase “tu estás destinado para”, podría ser traducido utilizando una frase como: “Dios ha decidido que tu serás”.
- Dependiendo del contexto “destino” podría ser traducido “el final” o “lo que pasará al final” o “lo que Dios ha decidido pasará”.
Destructor
Definición
El término “destructor” literalmente significa “persona que destruye”.
- Este término con frecuencia es usado en el Antiguo Testamento como una referencia general para cualquiera que destruye otras personas, como un ejército invasor.
- Cuando Dios envió el ángel a matar a todos los primogénitos varones en Egipto, a ese ángel se le conoció como “el destructor de los primogénitos”. Ésto podría ser traducido como “aquel (o ángel) que mató los primogénitos varones”.
- En el libro de Apocalipsis en el final de los tiempos, Satanás u otro espíritu maligno es llamado “el destructor”. El es “aquel que destruye” porque su propósito es destruir y arruinar todo lo creado por Dios.
detestar, detestado, detestable, abominable, aborrecible
Definición
El término “detestable” describe algo que debe ser desagradable o rechazado. “Detestar” algo significa tener un fuerte desagrado hacia eso.
- Con frecuencia la Biblia habla sobre detestar lo malo. Esto significa odiar el mal y rechazarlo.
- Dios usa la palabra “detestables” para describir las prácticas malignas de aquellos que adoran dioses falsos.
- A los israelitas les ordenaron “detestar” los actos pecaminosos e inmorales que practicaban algunos de sus pueblos vecinos.
- Dios llamó “detestables” a todos los actos sexuales incorrectos.
- La adivinación, la brujería y los sacrificios de niños son todos “detestables para Dios”.
Sugerencias de traducción
- El término “detestar” podría ser traducido como: “rechazar fuertemente”, “odiar” o “considerar como muy malo”.
- El término “detestable” podría ser traducido como “horriblemente maligno”, “despreciable”, “abominable” o “merecedor de rechazo”.
- Cuando se aplica a que los justos son “detestables para” los malvados, esto podría traducirse como “considerados muy indeseables para”, “desagradables para” o “rechazados por”.
- Dios le dijo a los israelitas que “detestaran” ciertas clases de animales que Dios había declarado ser “impuros” y no apropiados como comida. Esto podría también ser traducido como “disgustar fuertemente”, “rechazar” o “considerar como inaceptable”.
(Ver también: adivinación, limpio)
Referencias bíblicas
- Génesis 43:32
- Jeremías 7:30
- Levítico 11:10
- Lucas 16:15
- Apocalipsis 17:3-5
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G3404
Devastar, devastado, devastación
Definición
El término “devastado” o “devastación” se refiere a arruinar o destruir la propiedad de alguien. También en ocasiones incluye destruir o capturar personas que viven en esa tierra.
- Esto se refiere a una muy severa y completa destrucción.
- Por ejemplo, la ciudad de Sodoma fue devastada por Dios como un castigo por el pecado de las personas que vivían allí.
- El término “devastación” puede también incluir causar gran dolor emocional resultado de el castigo o destrucción.
Sugerencias de traducción
- El término “devastado” podría ser traducido como “completamente destruido” o “completamente arruinado”.
- Dependiendo del contexto, “devastación” podría ser traducido como “completa destrucción” o “ruina total” o “dolor abrumante” o “desastre”.
Devorar
Definición
El término “devorar” significa comer o consumir de manera agresiva.
- Usando esta palabra en sentido figurativo, Pablo advierte a los creyentes a que no se devoren unos a los otros, lo que significa no atacar o destruirse unos a los otros con palabras o acciones (Galatas 5:15).
- También en sentido figurativo, el término “devorar” es con frecuencia usado para decir “completamente destruido” como cuando se habla de naciones que se devoran unas a otras o un fuego que devora edificios o personas.
- Este término también puede ser traducido como “completamente consumido” o “totalmente destruido”.
Diez Mandamientos
Hechos
Los “Diez Mandamientos” fueron mandamientos que Dios le dio a Moisés en el Monte Sinaí durante el tiempo en que los israelitas vivían en el desierto camino a la tierra de Canaán. Dios escribió estos mandamientos en dos grandes tablas de piedra.
- Dios le dio a los israelitas muchos mandatos para que los obedecieran, pero los Diez Mandamientos eran mandatos especiales para ayudar a los israelitas a amar y adorar a Dios y amar a otras personas.
- Estos mandamientos eran también parte del pacto de Dios con su pueblo. Al obedecer lo que Dios les había ordenado hacer, el pueblo de Israel demostraría que amaban a Dios y le pertenecían a Él.
- Las tablas de piedra con los mandamientos escritos en ellos fueron guardadas en el Arca del Pacto que estaba ubicada en el lugar santísimo del tabernáculo, y luego, del templo.
(Ver también: arca del pacto, mandamiento, pacto, desierto, ley, obedecer, Sinaí, adoración).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 13:7 Entonces Dios escribió estos Diez Mandamientos en dos tablas de piedra y se las dio a Moisés.
- 13:13 Cuando Moisés bajó de la montaña y vio el ídolo, se enojó tanto que rompió las piedras en las que Dios había escrito los Diez Mandamientos.
- 13:15 Moisés escribió los Diez Mandamientos en nuevas tablas de piedra para reemplazar las que había roto.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1697, H6235.
Dificultad, dificultades, turbado
Definición
El término “dificultad” se refiere a experiencias en la vida que son bien difíciles y angustiosas. Estar “turbado” significa sentirse preocupado o angustiado por algo.
- Las dificultades pueden ser cosas físicas, emocionales o espirituales que hieren a una persona.
- En la Biblia, las dificultades son a menudo tiempos de prueba que Dios utiliza para ayudar a que los creyentes maduren y crezcan en su fe.
- El uso de “dificultad” en el Antiguo Testamento también se refería al juicio que venía sobre grupos de personas que eran inmorales y rechazaban a Dios.
- La acción de “perturbar” a alguien significa “molestar” a esa persona o causarle angustia.
Sugerencias de traducción
- El término “dificultad” o “dificultades” puede también ser traducido como “peligro” o “cosas dolorosas que suceden” o “persecución” o “experiencias difíciles” o “angustia”.
- El término “turbado” puede ser traducido con una palabra o frase que signifique “soportando angustia” o “sintiendo angustia terrible” o “preocupado” o “ansioso” o “angustiado” o “aterrorizado” o “perturbado”.
- “No la angusties” podría traducirse como “no la molestes” o “no la critiques”.
- La frase “el día de angustia” o “tiempos de angustia” pueden ser traducidos como, “cuando experimentes angustia” o “cuando dificultades te suceden” o “cuando Dios causa que cosas penosas sucedan”.
- Maneras para traducir “crear dificultades” pueden incluir “causar que cosas angustiosas sucedan” o “causar dificultades” o “hacer que experimenten cosas bien difíciles”.
Discernir, discernimiento
Definición
El término “discernir” significa ser capaz de entender algo, especialmente ser capaz de saber si algo es correcto o incorrecto.
- El término “discernimiento” se refiere a entender y decidir con sabiduría sobre algún asunto.
- Significa tener sabiduría y buen juicio.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto “discernir” podría ser traducido con “entender” o “saber la diferencia entre” o “distinguir lo bueno de lo malo” o “juzgar correctamente sobre” o “percibir el bien del mal”.
- “Discernimiento” podría ser traducido como “entendimiento” o “habilidad para distinguir lo bueno de lo malo”.
Dispersar, dispersión
Definición
El término “dispersar” y “dispersión” se refiere al esparcimiento de personas o cosas en muchas direcciones diferentes.
- En el Antiguo Testamento, Dios habla sobre “dispersión de personas”, haciendo que ellos tengan que serpararse y vivir en diferentes lugares apartados de cada uno. Él hizo esto para castigarlos por sus pecados. Quizás ser dispersos les ayudaría a ellos a arrepentirse y comenzar a adorar de nuevo a Dios.
- El término “dispersión” es utilizado en el Nuevo Testamento para referirse a los cristianos que tuvieron que dejar sus casas y moverse a diferentes localizaciones para escaparse de la persecución.
- La frase “la dispersión” puede traducirse como “creyentes en muchos lugares diferentes” o “el pueblo que se movió a vivir lejos en diferentes naciones”.
- El término “dispersar” se puede traducir como “enviarlos lejos a diferentes lugares” o “dispersarse en el extranjero” o “hacer que se muden para vivir en diferentes paises”.
disputas, pelea, discusión, conflicto, contiendas
Definición
El término “disputas” se refiere al conflicto emocional y físico entre personas.
- Una persona que causa conflicto hace cosas que resultan en fuertes desacuerdos y sentimientos heridos entre personas.
- Contienda a veces implica que emociones fuertes están envueltas, tales como enojo o amargura.
Sugerencias de traducción
- Otras maneras de traducir este término pueden incluir “desacuerdo”, “disputa” o “conflicto”.
- También pueden usarse los términos “contiendas” o “discusiones”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G485, G2052, G2054, G3055, G3163, G5379.
Divorcio
Definición
Un divorcio es el acto legal de culminar un matrimonio. El término “divorciarse” significa el separarse formalmente y legalmente de un esposo a manera de terminar el matrimonio.
- El significado literal de la palabra “el divorciarse” es “el enviar afuera” o “el formalmente separarse de”. Otros lenguajes pueden tener expresiones similares para referirse al divorcio.
- Un “certificad de divorcio” puede traducirse como: “un documento que declarando que el matrimonio a terminado”.
Doce tribus de Israel
Definición
El término “las doce tribus de Israel” se refiere a los doce hijos de Jacob y sus descendientes.
- Jacob era el nieto de Abraham. Más tarde Dios cambió el nombre de Jacob a Israel.
- Estos son los nombres de las tribus: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Dan, Neftalí, Gad, Aser, Isacar, Zabulón, José y Benjamín.
- Los descendientes de Leví no heredaron tierra en Canaán porque ellos eran una tribu de sacerdotes que fueron separados para servir a Dios y su pueblo.
- José recibió una doble herencia de la tierra, la cual pasó a sus dos hijos, Efraín y Manasés.
- Hay varios lugares en la Biblia donde la lista de tribus es un poco diferente. Por ejemplo, en ocasiones Leví, José, o Dan se dejan fuera de la lista y a veces los hijos de José, Efraín y Manasés, son incluídos en la lista.
doctrina, enseñanza, creencias, instrucciones, conocimiento
Definición
La palabra “doctrina” literalmente significa “enseñanza”. Esto usualmente se refiere a enseñanzas religiosas.
- En el contexto de enseñanzas cristianas, “doctrina” se refiere a todas las enseñanzas sobre Dios — Padre, Hijo y Espíritu Santo — incluyendo todas las cualidades de su carácter y todo lo que Él ha hecho.
- Esto también se refiere a todo lo que Dios enseña a los cristianos sobre como vivir vidas santas que traigan gloria a Él.
- La palabra “doctrina” algunas veces es utilizada para referirse a enseñanzas de religiosidad falsa o mundana que vienen de los seres humanos. El contexto hace claro su significado.
Sugerencias de traducción
- El término “doctrina” puede también traducirse como “enseñanza” o “cosas verdaderas”.
- La frase “lo que se ajuste a la sana enseñanza” puede traducirse como “enseña cuál es el comportamiento apropiado de las personas que creen la verdad acerca de Dios”.
(Ver también: enseñar).
Referencias bíblicas
- 1 Timoteo 1:3.
- 2 Timoteo 3:16-17.
- Marcos 7:6-7.
- Mateo 15:7-9.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3948, G1319, G1322, G2085.
Dolores de parto, estar de parto
Definición
Una mujer que está “de parto” está sintiendo los dolores que la llevan al nacimiento de su hijo. A esto se les llama “dolores de parto”.
- En su carta a los gáltas, el apóstol Pablo usa ese término de forma figurada para describir su propio esfuerzo para ayudar a sus hermanos creyentes a ser más y más como Cristo.
- La analogía de los dolores de parto es utilizada en la Biblia para describir cómo en los últimos días, los desastres sucederán con mayor frecuencia e intensidad.
Dormir con, tener relaciones con, hacer el amor
Definición
En la Biblia, estos términos son eufemismos que se refieren a tener relaciones sexuales. (Ver también: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/es-419_tm/translate.html#figs-euphemism).
° El “dormir con” alguien es la manera común de referirse a tener relaciones sexuales. El tiempo pasado es, “dormido con”.
°En el libro del Antiguo Testamento, “Canción de Salomon” o “Cantares”, la TPL usa el término “hacer el amor” para traducir la palabra “amor”, en la cual en ese contexto se refiere a relaciones sexuales. Esto está relacionado con la expresión, “hacer el amor a”.
Sugerencias de traducción
° Algunos idiomas quizás usen diferentes expresiones de este término en contextos diferentes, dependiendo de si se está hablando de un marido y esposa, o si se trata de alguna otra relación. Es importante asegurarse de que la traducción de este término tiene el significado correcto en cada contexto.
° Dependiendo del contexto, expresiones como éstas puede ser usadas: “dormir con” o “acostarse con” o “hacer el amor a” o “tener intimidad con”.
- Otras formas de traducir “tener relaciones con” podrían incluir, “tener relaciones sexuales con” o “tener relaciones conyugales con”.
- El término “hacer el amor” también podría traducirse como “amar” o “intimidad”. O puede haber una expresión que sea una forma natural de traducir esto en el idioma del proyecto.
° Es importante verificar que los términos usados para traducir este concepto son aceptables para las personas que estarán usando la traducción bíblica.
Dormir, dormido, dormirse
Definición
Estos términos tienen significados figurativos relacionados a la muerte.
- “Dormir” o “estar dormido” puede ser una metáfora que significa “estar muerto”. (Ver también: Metáfora)
- La expresión “quedarse dormido” se refiere al momento en que alguien comienza a dormir, o en su sentido figurado, al momento en que alguien muere.
- “Dormir con los padres” significa estar muerto, como lo están los antepasados.
Sugerencias de traducción
- En algunos contextos, el término “dormir” o “estar dormido” podría traducirse como “estar muerto”.
- Para “quedarse dormido” se podría traducir como “estar dormido repentinamente” o “comenzar a dormir” o “morir”, según su significado.
- Nota: es especialmente importante mantener la expresión figurativa en contextos donde la audiencia no entendió el significado. Por ejemplo, cuando Jesús les dijo a sus discípulos que Lázaro estaba “durmiendo”, pensaron que quería decir que Lázaro estaba durmiendo naturalmente. En este contexto, no tendría sentido traducir esto como “murió”.
- Algunos idiomas pueden tener una expresión diferente para muerte o muerte que podría usarse si la expresión “dormir” o “dormido” no tiene sentido en el idioma del proyecto.
Duro, difícil, dureza, endurecer
Definición
El término “duro” tiene varios significados diferentes
- El termino “duro” tiene varios significados diferentes
dependiendo del contexto. Usualmente describe algo que es difícil, persistente, o inflexible.
- Las expresiones “corazón duro” o “cabeza dura” se refiere a las personas que son tercamente impenitentes. Estas expresiones describen a personas que persisten en desobedecer a Dios, incluso cuando ellos pasan por cosas difíciles por su comportamiento maligno.
- Las expresiones figuradas “dureza de corazón” y “dureza de sus corazones” también se refieren a una desobediencia terca.
- Si el corazón de alguien se “endurece”, esto significa que esa persona rehúsa obedecer y se mantiene tercamente impenitente.
- Cuando es usado como adverbio, como en “trabaja duro” o “intenta duramente”, significa hacer algo fuerte y diligentemente, haciendo un esfuerzo por hacer algo muy bien.
Sugerencias de traducción
- El término “duro” podría ser traducido como “difícil” o “terco” o “desafiante”, dependiendo del contexto.
- Los términos “dureza” o “dureza del corazón” o “corazón duro” pueden ser traducidos como “terquedad” o “rebelión persistente” o “actitud rebelde” o “desobediencia terca” o “tercamente no penitente”.
- El término “endurecido” también podría ser traducido como “tercamente impenitente” o “rehusando obedecer”.
- “No endurezcas el corazón” podría ser traducido como “no rehúses arrepentirte” o “no sigas desobedeciendo tercamente”.
- Otras maneras para traducir “cabeza dura” o “de duro corazón” podrían incluir “tercamente desobediente” o “continuando desobedecer” o “rehusando arrepentirse” o “siempre rebelándose”.
- En expresiones como “trabaja duramente” o “intenta duramente” el término “duramente” puede ser traducido como “con perseverancia” o “diligentemente”.
- La expresión “esforzarse duramente en contra” también podría traducirse como “empujar fuertemente en contra de”.
- “Oprimir a la gente con trabajo duro” podría traducirse como “obligar a la gente a trabajar tan duramente que sufren” o “causar que la gente sufra obligándolos a hacer trabajo muy duro”.
Edad, envejecido, era
Definición
El término “edad” se refiere al número de años que una persona ha vivido. También es usado generalmente para referirse a un periodo extendido de tiempo.
- Otras palabras usadas para expresar un periodo extendido de tiempo incluyen, “era” y “temporada”.
- Jesús se refiere a “esta era” como el tiempo presente cuando la maldad, el pecado y la desobediencia llenan la Tierra.
- Habrá una era futura cuando la justicia va a gobernar sobre un nuevo cielo y una nueva tierra.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “edad” también podría traducirse como “era”, “número de años”, “período de tiempo” o “tiempo”.
- La frase “a una edad muy avanzada” podría traducirse como “a muchos años de edad”, “cuando era muy viejo” o “cuando había vivido mucho tiempo”.
- La frase “este presente siglo malvado” significa “durante este tiempo ahora mismo cuando la gente es muy mala”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: G165, G1074
elevar, subir, levantar, levantarse, despertar
Definición
Elevar, levantar:
En general, la palabra “elevar” significa “levantar” o “hacer más alto”.
- La frase “levantar” a veces significa hacer que algo llegue a existir o aparezca. También puede significar designar a alguien para hacer algo.
- A veces “levantar” significa “restaurar” o “reconstruir”.
- “Levantar” tiene un significado especializado en la frase “levantar de entre los muertos”. Significa hacer que una persona muerta cobre vida de nuevo.
- A veces “levantar” significa “exaltar” a alguien o algo.
Levantarse, surgir
“Levantarse” significa “subir”. Los términos “levantado” y “se levantó” expresan una acción pasada.
- Cuando una persona se levanta para ir a algún sitio, a veces se expresa como “se levantó y fue”.
- Si algo “surge” significa que “sucede” o “empieza a suceder”.
- Jesús predijo que “se levantaría de entre los muertos”. Tres días después de la muerte de Jesús, el ángel dijo: “¡Ha resucitado!”.
Sugerencias de Traducción
- El término “levantar” podría traducirse como “elevar” o “hacer más alto”.
- “Levantar” también podría traducirse como “hacer aparecer” o “designar” o “traer a la existencia”.
- “Elevar la fuerza de tus enemigos” podría traducirse como “hacer que tus enemigos sean muy fuertes”.
- La frase “levantar a alguien de entre los muertos” podría traducirse como “hacer que alguien vuelva de la muerte a la vida” o “hacer que alguien regrese a la vida”.
- Dependiendo del contexto, “levantar” también podría traducirse como “proveer”, “designar”, “hacer que haya”, “construir”, “reconstruir” o “reparar”.
- La frase “se levantó y fue” podría traducirse como “se paró y fue” o “fue”.
- Dependiendo del contexto, el término “se levantó” también podría traducirse como “comenzó”, “se puso en marcha” o “se levantó”.
(Ver también: resurrección, nombrar, exaltar).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 21:14 Los profetas predijeron que el Mesías moriría y que Dios también lo levantaría de entre los muertos.
- 41:5 “Jesús no está aquí. Se ha levantado de entre los muertos, ¡cómo dijo que haría!”.
- 43:7 “Aunque Jesús murió, Dios lo levantó de entre los muertos. Así se cumple la profecía que dice: ‘No dejarás que tu Santo se pudra en la tumba’. Somos testigos de que Dios levantó a Jesús de nuevo a la vida”.
- 44:5 “Vosotros matasteis al autor de la vida, pero Dios lo levantó de entre los muertos”.
- 44:8 Pedro les respondió: “Este hombre está delante de vosotros curado por el poder de Jesús el Mesías. Ustedes crucificaron a Jesús, pero Dios lo levantó a la vida”.
- 48:4 Esto significaba que Satanás mataría al Mesías, pero Dios lo levantaría a la vida de nuevo, y entonces el Mesías aplastaría el poder de Satanás para siempre.
- 49:2 Él (Jesús) caminó sobre el agua, calmó las tormentas, sanó a muchos enfermos, expulsó a los demonios, levantó a los muertos y convirtió cinco panes y dos peces pequeños en comida suficiente para más de 5.000 personas.
- 49:12 Debes creer que Jesús es el Hijo de Dios, que murió en la cruz en tu lugar y que Dios lo levantó a la vida.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2210, H2224, H5549, H5782, H5927, H5975, H6965, H6966, H6974, H7613, G305, G386, G393, G450, G1096, G1326, G1453, G1525, G1817, G1825, G1892, G1999, G4891.
Embajador, representante
Definición
Un embajador es una persona que es escogida para representar oficialmente a su país en su relación con naciones extranjeras. También es utilizado en un sentido figurado, y a veces es traducido más generalmente como “representante”.
- Un embajador o representante le da mensajes a las personas de parte de la persona o gobierno que lo envió.
- El término más general “representante” se refiere a alguien a quien se le ha dado la autoridad para actuar y hablar de parte de la persona que él esta representando.
- El Apóstol Pablo enseñó que los Cristianos son los “embajadores” o “representantes” de Cristo, ya que ellos representan a Cristo en este mundo y enseñan a otros su mensaje.
- Dependiendo del contexto, este término podría ser traducido como “representante oficial” o “mensajero asignado” o “representante escogido” o “representante escogido por Dios”.
- Una “delegación de embajadores” puede ser traducida como “algunos mensajeros oficiales” o “grupo de representantes escogidos” o “grupo oficial de personas que habla por todas las personas”.
Empujar
Definición
El término “empujar” significa literalmente desplazar algo utilizando la fuerza. Hay varios significados figurados para este término.
- La expresión “empujar” puede referirse a rechazar o “rehusar a ayudar”.
- “Empujar hacia abajo” puede significar “oprimir” o “perseguir” o “derrotar”. También puede significar literalmente que alguien está siendo empujado hasta el suelo.
- “Empujar a alguien hacia afuera” significa “librarse de alguien” o “echarlo fuera”.
- La expresión “empujar hacia adelante” significa perseverar o continuar haciendo algo sin estar realmente seguro que sea lo correcto o que sea algo seguro.
En lo alto, en las alturas
Definición
Los términos “en lo alto” y “en las alturas” son expresiones que significan “en el cielo”.
- Otro significado para la expresión “en las alturas” podría ser “lo más honrado”.
- Esta expresión también puede usarse literalmente, como en la expresión “en el árbol más alto” que significa “en el árbol de mayor altura”.
- La frase “en lo alto” también puede referirse a estar alto en el cielo, como un nido de ave que está en lo alto. En ese contexto, podría traducirse como “alto en el cielo” o “en la copa de un árbol alto”.
- La palabra “alto” también indica la ubicación o importancia elevada de una persona o cosa.
- La frase “de lo alto” podría ser traducirse como “del cielo”.
engañar, engaño, engañoso, mentira
Definición
El término “engañar” significa causar que alguien crea algo que no es verdad. Al acto de engañar a alguien se le llama “engaño” o “mentira”.
- Otro término, “fraude” también se refiere al acto de hacer que alguien crea algo que no es verdad.
- Alguien que hace que otros crean algo falso es un “engañador”. Por ejemplo, Satanás es llamado “el engañador”. Los espíritus malignos que él controla también son engañadores.
- Una persona, acción, o mensaje que no es verdadero puede ser descrito como “engañoso”.
- Los términos “engaño” y “fraude” tienen el mismo significado, pero hay algunas pequeñas diferencias en cómo es utilizado.
- Los términos descriptivos “engañoso” y “fraudulento” tienen el mismo significado y son usados para los mismos contextos.
Sugerencias de traducción
- Otras maneras de traducir “engañar” podría incluir “mentir”, “causar que tenga una falsa creencia” o “causar que alguien piense algo que no es verdad”.
- El término “engañado” puede ser traducido como “inducido a pensar algo falso”, “mentido”, “estafado”, “burlado” o “persuadido a creer algo equivocado”.
- “Engañador” podría ser traducido como “mentiroso”, “uno que hace creer falsedades” o “alguien que engaña”.
- Dependiendo del contexto, los términos “fraude” o “engaño” podrían ser traducido con una palabra o frase que signifique “falsedad”, “mentira”, “estafa” o “deshonestidad”.
- Los términos “engañoso” o “fraudulento” podrían ser traducidos como “no verdadero”, “falso”, “mentiroso” para describir a una persona que habla o actúa de una manera que cause que otros crean cosas que no son verdad.
(Ver también: verdad).
Referencias bíblicas
- 1 Juan 1:8.
- 1 Timoteo 2:14.
- 2 Tesalonicenses 2:3-4.
- Génesis 3:12-13.
- Génesis 31:26-28.
- Levítico 19:11-12.
- Mateo 27:64.
- Miqueas 6:11.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H898, H2048, H3577, H3584, H3868, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H5558, H6121, H6231, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8582, H8591, H8649, G538, G539, G1386, G1387, G1388, G1818, G3884, G4105, G4106, G4108, G5422, G5423.
Enojado, enfado
Definición
Estar “enojado” o “tener enfado” significa estar bien disgustado, irritado y trastornado sobre algo o contra alguien.
- Cuando las personas se enojan, a menudo es pecaminoso y egoísta, pero a veces es un enojo justo contra la injusticia o la opresión.
- El enojo de Dios (también llamado “ira”) expresa su fuerte disgusto en relación al pecado.
- La frase “provocar a enojo” significa “causar estar enojado”.
enseñar, enseñanza, doctrina
Definición
Los términos “enseñar” y “enseñanza” se refieren a ofrecer a otras personas información que ellas no sabían antes. Usualmente la información es ofrecida de una manera formal o sistemática.
- Un “maestro” es alguien que enseña. La acción pasada de “enseñar” es “enseñó”.
- Cuando Jesús enseñaba, Él explicaba cosas acerca de Dios y su reino.
- Los discípulos de Jesús Le llamaban “Maestro” como una forma respetuosa de dirigirse a alguien que enseñaba a la gente acerca de Dios.
- La información que se enseña puede ser hablada o demostrada.
- El término “doctrina” se refiere a un conjunto de enseñanzas de parte de Dios acerca de sí mismo, como también las instrucciones de Dios acerca de cómo vivir.
Sugerencias de traducción
- La palabra “doctrina” podría ser traducida como “enseñanzas de Dios”, “lo que Dios nos enseña” o “la instrucción que proviene de la palabra de Dios”.
- La frase “lo que se les ha enseñado” podría traducirse como “lo que estas personas les han enseñado a ustedes” o “lo que Dios les ha enseñado”, dependiendo del contexto.
- Otras formas de traducir “enseñar” pueden incluir “explicar” o “instruir”.
- Con frecuencia el término “enseñar” puede traducirse como “instruir a la gente acerca de Dios”.
(Ver también: instruir, maestro, palabradeDios).
Referencias bíblicas
- 1 Timoteo 1:3.
- Hechos 2:40-42.
- Juan 7:14.
- Lucas 4:31.
- Mateo 4:23.
- Salmos 32:8.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H502, H2094, H2449, H3045, H3046, H3256, H3384, H3925, H3948, H7919, H8150, G1317, G1321, G1322, G2085, G2605, G2727, G3100, G2312, G2567, G3811, G4994.
Entender, entendimiento
Definición
El término “entender” significa escuchar o recibir información y conocer lo que significa.
- El término “entendimiento” puede referirse a “conocimiento” o “sabiduría” o darse cuenta de cómo hacer algo.
- Entender a alguien puede significar también saber cómo se está sintiendo esa persona.
- Mientras andaba por el camino a Emaús, Jesús hizo que los discípulos entendieran el significado de las escrituras acerca del Mesías.
- Dependiendo del contexto, el término “entender” podría ser traducido por “saber” o “creer” o “comprender” o “saber lo que significa algo”.
- A menudo el término “entendimiento” puede ser traducido como “conocimiento” o “sabiduría” o “percepción”.
Enterrar, enterrado, entierro
Definición
El término “enterrar” usualmente se refiere a poner un objeto (usualmente un cuerpo muerto) en un hoyo u otro lugar de entierro y cubrirlo con tierra o piedras, etc. El término “entierro” es el acto de enterrar algo o puede ser usado para describir un lugar donde algo ha sido enterrado.
- A menudo la gente entierra a sus muertos al ponerlos en un hoyo profundo en el suelo y luego cubriéndolos con tierra.
- A veces el cuerpo muerto es puesto en una estructura con forma de caja, como un ataúd antes de enterrarlo.
- En tiempos bíblicos, la gente muerta era a menudo enterrada en una cueva o lugar similar. Luego que Jesús murió, su cuerpo fue envuelto en telas y puesto en una tumba de piedra que fue sellada con una gran piedra.
- El término “lugar de entierro” o “cuarto de entierro” o “cámara de entierro” o “cueva de entierro” son todas las maneras para referirse a un lugar donde un cuerpo es enterrado.
- Otras cosas también pueden ser enterradas, tal como cuando Acán enterró plata y otras cosas que él había robado de Jericó.
- La frase “enterró su rostro” usualmente significa, “cubrió su cara con sus manos”.
- A veces la palabra “oculto” puede significar “enterrado” como cuando Acán escondió sus cosas en la tierra que él había robado de Jericó. Esto significa que él las enterró en la tierra.
(Ver también: Jericó, tumba).
Referencias biblícas
Datos de la palabra
- Número de Strong: H6900, H6912, H6913, G1779, G1780, G2290, G4916, G5027.
enviar, enviado, enviado a
Definición
“Enviar” es causar que alguien o algo vaya a algún lugar. “Enviar fuera” a alguien es decirle a esa persona que vaya a hacer un recado o una misión.
- A menudo una persona que es “enviada fuera” ha sido señalada para hacer una tarea específica.
- Frases como “enviar lluvia” o “enviar desastre” significan “causar... que venga”. Este tipo de expresión es usualmente usada en referencia a Dios quien causa que estas cosas sucedan.
- El término “enviar” es también usado en expresiones como “enviar palabra” o “enviar un mensaje” lo cual significa darle a alguien un mensaje para alguien más.
- “Enviar a alguien con algo” significa “dar esa cosa a alguien más”, usualmente moviéndolo desde cierta distancia para que así esa persona lo reciba.
- Jesús frecuentemente utilizó la frase “el que me envió” para referirse a Dios el padre quien lo envió a la Tierra para redimir y salvar al pueblo. Esto también se puede traducir como “me comisionó”, “hizo venir” o “me señaló para ir”.
- La palabra “enviar” dependiendo del contexto, puede significar “ayudar”.
(Ver también: designar, redimir).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H935, H1540, H1980, H2199, H2904, H3318, H3474, H3947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H5674, H6963, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H8421, H8446, G782, G375, G630, G649, G652, G657, G1026, G1032, G1544, G1599, G1821, G3333, G3343, G3936, G3992, G4311, G4341, G4369, G4842, G4882.
envidia, codicia
Definición
El término “envidiar” se refiere a estar celoso de alguien por lo que esa persona posee o por las cualidades admirables de esa persona. El término “codiciar” significa envidiar a alguien al punto de desear fuertemente tener algo que la persona tiene.
- La envidia es normalmente un sentimiento negativo de resentimiento debido al éxito, buena fortuna o posesiones de otra persona.
- La codicia es un fuerte deseo de tener la propiedad de otra persona, o incluso, el cónyuge de otra persona.
(Ver también: celoso).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Número de Strong: H183, H1214, H1215, H2530, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366.
esclavizar, esclavo, sirviente, atado
Definición
“Esclavizar” a alguien significa obligar a esa persona a servir a un señor o a un país gobernante. Estar “esclavizado” o “en cautiverio” significa estar bajo el control de algo o de alguien.
- Una persona que está esclavizada o en cautiverio debe servir sin paga; no está libre de hacer lo que quiera.
- “Esclavizar” también significa quitarle a alguien su libertad.
- Otra palabra para “cautiverio” es “servidumbre”.
- En una manera figurada, los seres humanos están “esclavizados” por el pecado hasta que Jesús los libere de su control y poder.
- Cuando una persona recibe vida nueva en Cristo, deja de ser un esclavo del pecado y se convierte en un esclavo de la justicia.
Sugerencias de traducción
- El término “esclavizar” puede ser traducido como “hacer que no sea libre”, “obligar a servir a otros” o “poner bajo el control de otros”.
- La frase “esclavizados para” o “en esclavitud para” puede ser traducida como “obligado a ser un esclavo de”, “obligado a servir” o “bajo el control de”.
- La frase “esclavizadas al vino” puede ser traducida como “adictas al vino”.
- La frase “esclavizados por” puede ser traducida como “sirviéndoles como si fuéramos sus esclavos”.
(Ver también: libre, justo, sirviente)
Referencias bíblicas
- Gálatas 4:3
- Gálatas 4:24-25
- Génesis 15:13
- Jeremías 30:8-9
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3533, H5647, G1398, G1402, G2615
Escrito
Definición
La frase “como está escrito” o “lo que está escrito” aparece frecuentemente en el Nuevo Testamento y usualmente se refiere a órdenes o profecías que fueron escritas en las escrituras hebreas.
- A veces “como está escrito” se refiere a lo que fue escrito en la Ley de Moisés.
- Otras veces es una cita de uno de los profetas del Antiguo Testamento.
- Esto podría ser traducido “como está escrito en la Ley de Moisés” o “como los profetas escribieron tiempo atrás” o “lo que dice en las leyes de Dios que Moisés escribió tiempo atrás”.
- Otra opción es mantener “está escrito” y añadir una nota al calce que explique lo que significa.
Escudo
Definición
Un escudo es un objeto sostenido por un soldado en batalla para protegerse a sí mismo de ser herido por las armas del enemigo. Escudar a alguien significa proteger a esa persona de daño.
- Los escudos a menudo eran circculares u ovalados y eran hechos de materiales como cuero, madera o metal que era lo suficientemente resistente y gruesa como para evitar que una espada o una flecha los perforen.
- Usando este término como una metáfora, la Biblia se refiere a Dios como escudo protector para su pueblo. (Ver también: Metaphor).
- Pablo también habla sobre el “escudo de fe” el cual es una forma figurativa de decir que los creer en Jesús, y que vivir de la fe y obediencia a Dios, protegerá a los creyentes de ataques espirituales de Satanás.
Espada
Definición
Una espada es un arma que utiliza un metal de hoja plana para cortar o puñalar. Tiene un mango y una espada larga y puntiaguda con un borde bien cortante y afilado.
- El filo de una espada en tiempos antiguos era como unos 60 a 91 centímetros de largo.
- Algunas espadas tienes dos puntas filosas y son llamadas espadas de “doble filo”.
- Los discípulos de Jesús tenían espadas que ellos planificaban utilizar para defenderse. Con su espada, Pedro le cortó la oreja del sirviente del alto sacerdote.
- Ambos, Juan el Bautista y en apóstol Santiago fueron decapitados con espadas.
Sugerencias de traducción
- Una espada es utilizada como una metáfora para la palabra de Dios. Las enseñanazas de Dios en la Biblia expone a los pensamientos internos de las personas y los declara culpable de sus pecados. En manera similiar, una espada corta profundamente, causando dolor.
esperar por, recibir, dar la bienvenida, aceptado, aceptación
Definición
El término “recibir” generalmente significa aceptar algo que es dado, ofrecido o presentado.
- “Recibir” también puede significar sufrir o experimentar algo, como en “él recibió el castigo por lo que hizo”.
- También hay un sentido especial en que podemos “recibir” a una persona. Por ejemplo, el “recibir” huéspedes o visitas significa darle la bienvenida a ellos y tratarlos con honor a manera de fortalecer una relación con ellos.
- “Recibir el don del Espíritu Santo” significa que se nos ha dado el Espíritu Santo para permitirle que trabaje en y a través de nuestras vidas.
- “Recibir a Jesús” significa aceptar el ofrecimiento que Dios hace de la salvación por medio de Jesucristo.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “recibir” puede traducirse como “aceptar”, “dar la bienvenida”, “experimentar”, “darse”, “obtener” o “recibir ayuda”.
- La expresión “recibirán poder” se puede traducir como “les será dado poder”, “Dios les dará poder”, “poder se les dará”.
- La frase “recibió la vista” podría traducirse como “pudo ver”, “pudo ver otra vez” o “fue sanado por Dios para que pudiera ver”.
(Ver también: Espíritu Santo, Jesús, señor, salvar).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 21:13 Los profetas también dijeron que el Mesías sería perfecto, sin pecado. Moriría para recibir el castigo por el pecado de otras personas. Su castigo traería paz entre Dios y la gente.
- 45:05 Cuando Esteban agonizaba, gritó: “Jesús, recibe mi espíritu”.
- 49:06 Él (Jesús) enseñó que algunas personas lo recibirán y serán salvas, pero otras no.
- 49:10 Cuando Jesús murió en la cruz, él recibió tu castigo.
- 49:13 Dios salvará a los que crean en Jesús y lo reciban como su Maestro.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G308, G324, G353, G354, G568, G588, G618, G1183, G1209, G1523, G1653, G1926, G2865, G2983, G3028, G3335, G3336, G3549, G3858, G3880, G4327, G4355, G4356, G4687, G5264, G5562.
espigar, espigas
Definición
El término “espigar” significa atravesar un campo o huerto y recoger cualquier grano o fruta que los cosechadores hayan dejado atrás.
- Dios le ordenó a los israelitas que le permitieran a las viudas, personas pobres y extranjeros, recoger las sobras de los granos para alimentarse.
- Algunas veces el dueño del terreno les permitía a los recogedores ir justo detrás de los cosechadores para recoger espigas, lo cual les permitía recoger mucho más grano. Un claro ejemplo de como era, se muestra en la historia de Rut, a quien se le permitió recoger abundantemente, detrás de los cosechadores, en los campos de su pariente Booz.
- Otras maneras de traducir “espigar” pueden ser “recoger”, “reunir” o “recolectar”.
(Ver también: Booz, grano, cosecha, Rut).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3950, H3951, H5953, H5955.
Espina, cardo
Definición
Arbusto de espinas y cardos son plantas que tienen ramas o flores espinosas. Estas plantas no producen fruta ni ninguna otra cosa que sea útil.
- Una “espina” es un crecimiento fuerte y puntiagudo en la rama o tallo de una planta. Un “arbusto de espinas” es un tipo de árbol pequeño o matorral que tiene muchas espinas en sus ramas.
- Un “cardo” es una planta con tallos y hojas espinosas. A menudo las flores son púrpuras.
- Plantas de espinos y cardos se multiplican rápidamente y pueden causar que otras plantas o cultivos no crezcan. Este es un cuadro de cómo el pecado evita que una persona produzca buen fruto espiritual.
- Una corona hecha de ramas de espinas retorcidas fue puesta en la cabeza de Jesús antes de ser crucificado.
- Si es posible, estos términos deben ser traducidos con los nombres de dos plantas o arbustos diferentes que sean conocidos en el área del lenguaje.
Esplendor
Definición
El término “esplendor” se refiere a la belleza extrema y elegancia que a menudo se asocia con la riqueza y una maginifica apariencia.
- A menudo esplendor es usado para describir la riqueza que un rey tiene, o como él se ve en sus hermosas galas costosas.
- La palabra “esplendor” puede también ser usada para describir la belleza de los árboles, montañas, y otras cosas que Dios ha creado.
- En ciertas ciudades se dice que tienen esplendor, refiriéndose a sus recursos naturales, edificios elaborados y caminos, y a la riqueza de la gente, incluyendo ricas vestimentas, oro y plata.
- Dependiendo del contexto, esta palabra puede ser traducida como, “magnífica belleza” o “maravillosa majestad” o “grandeza real”.
Estatuto, estatutos
Definición
Un estatuto es una ley escrita específica que provee guía para la vida de las personas.
- El término “estatuto” es similar en significado a “ordenanza” o “comando” o “ley” o “decreto”. Todos estos términos envuelven instrucciones y requerimientos que Dios le dio a su gente.
- El rey David dijo que se deleitaba a sí mismo en los estatutos del SEÑOR.
- El término “estatuto” podría también ser traducido como “comando específico” o “decreto especial”.
Estéril
Definición
Ser “estéril” significa no ser fértil o fructífero.
- El terreno o la tierra que es estéril no puede producir ninguna planta.
- Una mujer que es estéril es una que no es físicamente capaz de concebir o parir un niño.
Sugerencias de traducción
- Cuando “estéril” se usa para referirse a la tierra, se puede traducir como “no fértil” o “sin frutos” o “sin plantas”.
- Cuando se refiere a mujer estéril, se puede traducir como “sin hijos” o “incapaz de parir hijos” o “incapaz de concebir un niño”.
Estrado, banquillo
Definición
El término “estrado” se refiere a un objeto sobre el cual una persona pone sus pies usualmente para descansarlos mientras está sentada. Este término también tiene significados figurados de submisión y de condición inferior.
- Las personas en tiempos bíblicos consideraban a los pies como las partes menos honrosas del cuerpo. Así que un “estrado” tenía menos honor porque los pies descansaban sobre él.
- Cuando Dios dice “Yo pondré a Mis enemigos como estrado de Mis pies”, Él está declarando poder, control y victoria sobre el pueblo que se rebela contra Él. Ellos serán humillados y conquistados hasta el punto de someterse a la voluntad de Dios.
- El “adorar en el estrado de Dios” significa doblarse en adoración ante Él que está sentado sobre su trono. Nuevamente, esto comunica humildad y sumisión ante Dios.
- David se refiere al templo como el “estrado” de Dios. Esto podría referirse a su autoridad absoluta sobre su pueblo. Esto también podría ilustrar a Dios el Rey sobre su trono, con sus pies descansando sobre su estrado, lo cual representa a todo lo que está sometido ante Él.
Excremento, estiércol
Definición
El término “excremento” se refiere a desechos sólidos humanos o animales, y también se llama heces. Cuando se usa como fertilizante para enriquecer el suelo, se llama “estiércol”.
- Estos términos también se pueden usar de manera figurada para referirse a algo que no vale nada o que no es importante.
- El estiércol seco de animal se usa a menudo como combustible.
- La expresión “ser como estiércol en la faz de la tierra” podría traducirse como “dispersarse como estiércol sin valor sobre la tierra”.
- La “Puerta del estiércol” en el muro sur de Jerusalén fue probablemente la puerta donde la basura y los desperdicios eran sacados de la ciudad.
Exilio, el Exilio
Definición
El término “exilio” se refiere a cuando las personas están siendo obligadas a vivir en un lugar lejos de su país natal.
- Las personas son usualmente enviadas al exilio como castigo o por razones políticas.
- Un pueblo conquistado puede ser llevado al exilio al país del ejército conquistador, a fin de trabajar para ellos.
- El “exilio babilónico” (o “el Exilio”) es un período en la historia de la Biblia cuando muchos ciudadanos judíos de la región de Judá fueron llevados de sus hogares y obligados a vivir en Babilonia. Esto duró 70 años.
- La frase “los exiliados” se refiere a las personas que estan viviendo en el exilio, lejos de su país natal.
Sugerencias de traducción
El término “exiliar” podría ser traducido también como “mandar lejos” o “expulsar” o “desterrar”.
- El término “el Exilio” podría ser traducido con una palabra o una frase que signifique “el tiempo de la deportación” o “el tiempo de la ausencia obligada” o “destierro”.
- Algunas maneras de traducir “los exiliados” podrían incluir “las personas exiliadas” o “las personas que fueron desterradas” o “el pueblo llevado a Babilonia”.
Expulsar, sacar, echar
Definición
- “Expulsar” o “echar” a alguien o algo significa obligar o forzar a esa persona o cosa a que se vaya.
- El término “echar” también significa lo mismo que “arrojar” o “lanzar”. Echar una red significa lanzar la red al agua.
- En un sentido figurado, “expulsar” o “echar” a alguien puede significar rechazar a esa persona y enviarla lejos.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, otras maneras de traducir esto podrían incluir: “forzar a salir”, “enviar lejos” o “deshacerse de”.
- “Expulsar demonios” podría ser traducido como “hacer que los demonios se vayan” o “sacar los espíritus malignos”, “ordenar al demonio que salga”.
- “Echar fuera” a alguien de una sinagoga o iglesia podría traducirse como “desterrarlo” o “echarlo”.
(Ver también: demonio, poseído por demonios, suertes).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G1544.
Definición
El término “forastero” se refiere a una persona que vive en un país que no es el suyo. Otro nombre para un forastero es “extranjero”. Residir es vivir temporalmente como extranjero.
- En el Antiguo Testamento, este término se refiere especialmente a cualquiera que procede de un grupo diferente a las personas con quien vive.
- Un extranjero también es alguien cuyo lenguaje y cultura son diferentes a los de la región donde vive.
- Por ejemplo, cuando Noemí y su familia se trasladaron a Moab, ellos fueron extranjeros allí. Cuando Noemí y su nuera Rut, luego se trasladaron a Israel, Rut era llamada “extranjera”, porque no era originaria de allí.
- “Residente” es otra palabra usada para un extranjero en condición de residencia temporal.
- El apóstol Pablo escribe a los efesios, que antes de que conocieran a Cristo, ellos eran “extranjeros” al pacto de Dios.
- A veces “extranjero” es traducido como “extraño”, pero no debe referirse a alguien que no es familiar o desconocido.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H312, H628, H776, H1471, H1481, H1616, H2114, H3937, H4033, H5236, H5237, H6154, H8453, G241, G245, G526, G915, G1854, G3581, G3927, G3941.
Falso profeta
Definición
Un falso profeta es una persona que equivocadamente asegura que su mensaje viene de Dios.
- Las profecías de los falsos profetas no se hacen realidad usualmente. Es decir, no se cumplen.
- Los falsos profetas enseñan mensajes que parcial o totalmente contradicen lo que la Biblia enseña.
- Este término podría ser traducido como “persona que falsamente asegura ser portavoz de Dios” o “alguien que asegura falsamente hablar las palabras de Dios”.
- El Nuevo Testamento enseña que en los últimos tiempos habrá muchos falsos profetas que tratarán de engañar a la gente para que piensen que ellos vienen de Dios.
Familia, hogar
Definición
El término “familia” se refiere a un grupo de personas emparentadas por la sangre y suele incluir a un padre, una madre y sus hijos. En la Biblia, este término incluye a veces a otros parientes cercanos como abuelos, nietos, tíos y tías.
- En los tiempos bíblicos, normalmente el hombre de más edad era la mayor autoridad de una familia.
- La familia también podía incluir sirvientes, concubinas e incluso extranjeros.
- Algunos idiomas pueden tener una palabra más amplia, como “clan” u “hogar”, que encajaría mejor en contextos en los que se habla de algo más que de padres e hijos.
- El Nuevo Testamento utiliza a menudo términos relacionados con el concepto de “familia” para referirse a la Iglesia, es decir, a las personas que creen en Jesús.
(Ver también: clan, ancestro, casa)
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1, H251, H272, H504, H1004, H1121, H2233, H2859, H2945, H3187, H4138, H4940, H5387, H5712, G1085, G3614, G3624, G3965.
Faz, cara (o rostro)
Definición
La palabra “cara” literalmente significa la parte del frente de la cabeza de una persona. Este término también tiene varios significados figurativos en la Biblia.
En la Biblia, el término “cara” se utiliza a menudo en sentido figurado para referirse a la presencia de una persona, la parte frontal de un objeto o la superficie de algo.
Cuando se refiere a una persona, el término “cara” se utiliza a menudo en sentido figurado para significar la acción de ver, que puede representar el conocimiento, la percepción, el aviso, la atención o el juicio de esa persona.
En un sentido físico, “enfrentarse” a alguien o a algo significa mirar en la dirección de esa persona o cosa.
Estar “frente a frente” significa “mirar directamente al otro”.
Estar “cara a cara” significa que dos personas se están viendo en persona, a una distancia cercana.
Cuando Jesús “fijó su rostro para ir a Jerusalén”, significa que decidió muy firmemente ir.
Poner “el rostro en contra” de una persona o de una ciudad significa decidir firmemente no apoyar más, o rechazar esa ciudad o persona.
La expresión “rostro de la tierra” se refiere a la superficie de la tierra y a menudo es una referencia general a toda la tierra. Por ejemplo, un “hambre que cubre la faz de la tierra” se refiere a una hambruna generalizada que afecta a muchas personas que viven en la tierra.
La frase "Del rostro" generalmente viene acompañada también de un nombre como "El rostro de Jehová" que significa que algo se encuentra en la presencia de Jehová.
La frase "Del rostro" generalmente viene acompañada también de un nombre como "El rostro de Jehová" que significa que algo se encuentra en la presencia de Jehová.
La expresión figurada “no escondas tu rostro de tu pueblo” significa “no rechaces a tu pueblo” o “no abandones a tu pueblo” o “no dejes de cuidar a tu pueblo”.
Sugerencias de traducción
Si es posible, es mejor mantener la expresión o usar una expresión en el lenguaje que tenga un significado similar.
El término “de cara” puede ser traducido como “voltearse hacia” o “mirar directamente” o “mirar la cara de”.
La expresión “cara a cara” podría ser traducida como “de cerca” o “justo al frente” o “en la presencia de”.
Dependiendo del contexto, la expresión “ante su rostro” puede ser traducida como “delante de él” o “frente a él” o “ante él” o “en su presencia”.
La expresión “poner su cara hacia” puede ser traducida como “empezó a viajar hacia” o “firmemente decidió ir hacia”.
La expresión “esconder su rostro de” podría ser traducido como “alejarse de” o “dejar de ayudar o proteger” o “rechazar”.
“Poner su cara en contra” de una ciudad o pueblo podría ser traducido como “mirar con enojo y condenar”, “rehusarse a aceptar”, “decidir rechazar”, “condenar y rechazar” o “pasar juicio sobre”.
La expresión “díselo a su cara” podría ser traducida como, “díselo a ellos directamente”, “díselo a ellos en su presencia” o “díselo a ellos en persona”.
La expresión “sobre la faz de la tierra” también podría ser traducida como “a lo largo de toda la tierra”, “sobre la tierra entera” o “viviendo a través de toda la tierra”.
La expresión "he visto que" es una expresión que indica que ha estado presente o ha sido testigo de lo visto, lo cual implica, para poder ver, que su rostro está en frente de lo visto.
La expresión: "pensando que allí podría escaparse de" se refiere a salir o alejarse de la presencia de Jehová, es decir: "no estar ante él", "en frente" o "cara a cara".
La expresión "he visto que" indica que ha estado presente o ha sido testigo de lo visto, lo cual implica, para poder ver, que su rostro está en frente de lo visto.
La expresión: "pensando que allí podría escaparse de" se refiere a salir o alejarse de la presencia de Jehová, es decir: "no estar ante él", "en frente" o "cara a cara".
Cuando se habla del rostro de Jehová se habla de Su presencia. Por lo tanto, escapar de Jehová es apartarse de su presencia.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H600, H639, H5869, H6440, G3799, G4383, G4750.
Festival, fiesta
Definición
En general, un festival es una celebración que ofrece una comunidad de personas.
- La palabra “festival” en el Antiguo Testamento literalmente significa “la hora señalada”.
- Los festivales celebrados por los israelitas eran horas o estaciones especialmente señaladas que Dios les había ordenado que observaran.
- En algunas traducciones en español, la palabra “fiesta” es usada en vez de festival porque las celebraciones incluían el compartir juntos una comida grande.
- Había varios festivales o fiestas principales que los israelitas celebraban cada año:
- La Pascua
- Fiesta del pan sin levadura
- Las primicias
- Fiesta de las semanas (Pentecóstes)
- Festival de las trompetas
- Día de la expiación
- Festival de los refugios
- El próposito de estos festivales era agradecer a Dios y recordar las cosas maravillosas que Él había hecho para rescatar, proteger y proveer para su pueblo.
Fiesta, festín, festejar
Definición
El término “fiesta” o “festín” se refiere a un evento donde un grupo de personas comen una comida muy grande, a menudo con el propósito de celebrar algo. La acción de “festejar” se refiere a comer una gran cantidad de alimentos, o participar de un festín juntos.
- A menudo hay variedades especiales de comida que se ingieren en ciertas fiestas.
- Los festivales religiosos que Dios ordenó a los judíos celebrar a menudo incluían compartir juntos de un festín. Por esta razón los festivales a menudo se les llama festines o fiestas.
- En tiempos bíblicos, los reyes y otras personas ricas y poderosas a menudo hacían fiestas para entretener a sus familias o amigos.
- En la historia del hijo pródigo, el padre celebró una fiesta especial para celebrar el regreso de su hijo.
- Una fiesta a veces dura varios días o más.
- El término “festejar” podría ser traducido como “comer extravagantemente” o “celebrar comiendo mucha comida” o “comer una comida grande y especial”.
- Dependiendo del contexto, “fiesta” podría ser traducido como “celebrando juntos con una gran comida” o “una comida con muchos alimentos” o “una comida celebrativa”.
Flauta, pipa
Definición
En tiempos bíblicos, las pipas eran instrumentos musicales hechos de huesos o madera con hoyos que permitían salir el sonido. Una flauta era un tipo de pipa.
- La mayoría de las pipas tenían cañas hechas de una hierba gruesa que vibraban cuando el aire era soplado sobre ellas.
- Una pipa sin cañas era conocida a menudo como una “flauta”.
- Un pastor tocaba una pipa para calmar sus rebaños de ovejas.
- Las flautas eran algunos de los instrumentos que el rey Nabucodonosor ordenó que fuesen tocadas como una señal para que la gente adorara a su ídolo.
- Las pipas y flautas eran usadas para tocar música triste o alegre.
Fruto, fructífero, infructífero
Definición
El término “fruto” se refiere a la parte de una planta que puede ser comida. Algo que es “fructífero” tiene muchos frutos. Estos términos se usan figuradamente en la Biblia.
- La Biblia a menudo usa “fruto” para referirse a las acciones y pensamientos de una persona. Así como la fruta en un árbol demuestra qué clase de árbol es, así las palabras y las acciones de una persona revelan cómo es su carácter.
- Una persona puede producir fruto bueno o malo. El término “infructuoso” puede describir a una persona que no produce buenos frutos, pero el término “fructífero” siempre tiene el significado positivo de producir mucho buen fruto.
- A menudo en la Biblia el término “fructífero” es usado figuradamente para significar tener muchos hijos y descendientes, como también tener abundancia de alimentos y otras riquezas.
- En general, la expresión “fruto de” se refiere a cualquier cosa que procede de, o que es producida por otra cosa. Por ejemplo, el “fruto de la sabiduría” se refiere a las cosas buenas que vienen de ser sabio.
- La expresión “fruto de la tierra” se refiere generalmente a todo lo que la tierra produce para que las personas coman. Esto incluye, no solo las frutas como las uvas o dátiles, sino también los vegetales, las nueces, los granos y otros.
- La expresión figurada “fruto del Espíritu” se refiere a las cualidades piadosas que el Espíritu Santo produce en las vidas de las personas que le obedecen.
- La expresión “fruto del vientre” se refiere a “lo que produce el vientre” es decir, hijos. Cuando Elisabet le dice a María: “Bendito es el fruto de tu vientre” ella quiere decir “Bendito es el Hijo al que darás a luz”. Su idioma tal vez tenga una expresión diferente para esto.
- En el término figurado, el fruto o las obras de una persona reflejan su condición espiritual interior. Tal como una buena planta produce buen fruto, una persona que ama y obedece a Dios va a producir buenas obras.
- La Biblia enumera las cualidades que el fruto del Espíritu de Dios produce en la vida de aquellos que lo siguen: amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe, mansedumbre y templanza.
Sugerencias de traducción
- Es mejor usar la palabra general para “fruto” que se usa comúnmente en el idioma destino de su traducción al referirse a una fruta comestible de un árbol frutal. En algunos lenguajes podría ser más natural usar la forma plural “frutos” cuando se refiere a más de una fruta.
- Dependiendo del contexto el término “fructífero” puede ser traducido como “produciendo mucho fruto espiritual”, “teniendo muchos hijos” o “próspero”.
- La expresión “fruto de la tierra” puede también ser traducida como “el alimento que la tierra produce” o “cultivos de alimentos que crecen en esa región”.
- Cuando Dios creó a los animales y la gente, Él les ordenó “ser fructíferos y multiplicarse” esto podría ser traducido como “tener muchos hijos y descendientes” o “tener muchos hijos para que tengan muchos descendientes”.
- Otra expresión, “fruto de la vid” puede traducirse como “uvas”.
- Dependiendo del contexto, la expresión “será más fructífero” podría también traducirse como “producirá más fruto”, “tendrá más hijos” o “será próspero”.
- La expresión del apóstol Pablo, “obra o labor fructífera” puede ser traducida como “obra que trae buenos resultados” u “obra que resulta en que mucha gente crea en Jesús”.
- El “fruto del Espíritu” puede ser también traducido como “obras que el Espíritu Santo produce” o “palabras y acciones que muestran que el Espíritu Santo está trabajando en ti”.
- El término “infructuoso” podría ser traducido como “improductivo”, “estéril”, “que no sirve a Dios”.
- La frase “para que no sean infructuosos” podría ser traducida como “para que vivan sirviendo a Dios”.
- Nota: La palabra singular “fruto”, en español, es a menudo plural en significado, refiriéndose a más de un fruto. Muchos idiomas traducirían esto como “frutos”, como en el caso de “frutos de la tierra”.
(Ver también: descendiente, grano, uva, Espíritu Santo, vid, vientre).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H4, H1061, H1063, H1069, H2233, H2981, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H5108, H6509, H6529, H7019, H8393, H8570, G1081, G2590, G2592, G2593, G3703, G5052, G5352.
Fuego
Definición
El fuego es el calor, la luz y las flamas que se producen cuando algo se quema.
- El quemar la madera con fuego convierte la madera en cenizas.
- El término “fuego” también se usa figuradamente, refiriéndose usualmente al juicio o a la purificación.
- Fuego no solo significa flama física; en las Escrituras es un símbolo de poder.
- El juicio final de los no creyentes es el fuego del infierno.
- El fuego se usa para refinar el oro y otros metales. En la Biblia, este proceso se usa para explicar cómo Dios refina a las personas por medio de las cosas difíciles que suceden en sus vidas.
- La frase “bautizar con fuego” también podría ser traducido como “causar que experimentes el sufrimiento a fin de purificarte”.
Fuente, manantial
Definición
En la Biblia, los términos “fuente” y “manantial” usualmente se refieren a una gran cantidad de agua que sale naturalmente de la tierra, o a alguna otra fuente de agua fluyente.
- Estas palabras también son usadas figuradamente en la Biblia para referirse a las bendiciones que fluyen de Dios o se refieren a algo que lava y purifica.
- En tiempos modernos, una fuente es usualmente un objeto hecho por el hombre que tiene agua saliendo, tal como una fuente de agua. Asegure que la traducción de este término se refiera a una fuente natural de agua fluyente.
- Compare la traducción de este término con la manera con que el término “diluvio” es traducido.
- Zacharías 13:1 dice: “una fuente será abierta en la casa de David y los habitantes de Jerusalén se limpiarán sus pecados e impurezas”.
- En Marcos 5:29, de la mujer del flujo de sangre dice: “y de inmediato la fuente de su sangre se secó”.
Fuerza, fortalecer
Definición
El término “fuerza” se refiere al estado de ser físicamente, emocionalmente o espiritualmente fuerte. El “fortalecer” significa hacer a alguien o algo más fuerte.
- “Fuerza” también se puede referir a ser capaz de resistir en contra de algun tipo de fuerza opuesta.
- Una persona tiene fuerza de voluntad si él es capaz de no caer en tentación.
- Un escritor de los salmos llama al SEÑOR su fuerza, lo que significa que Dios lo ayuda ser fuerte.
- Si una estructura física como una pared o edificio es “fortalecida” significa que la gente está reconstruiyendo la estructura, para reforzarla con más piedras o ladrillos para que pueda resistir un ataque.
Sugerencias de traducción
- En genral, el término “fortalecer” puede ser traducido como “hacer que sea fuerte” o “hacer más poderoso”.
- En un sentido espiritual, la frase, “fortalezcan a sus hermanos” podría también ser traducida a “alienten a sus hermanos” o “ayuden a sus hermanos a perseverar”.
- Las siguientes expresiones son ejemplos de cómo este término es usado, junto con sus significados, los cuales son también maneras alternas en que también pueden ser traducidos:
- “pon fuerza en mí como un cinturón” significa “házme ser completamente fuerte como un cinturón que completamente rodea mi cintura”.
- “en silencio y confianza será tu fuerza” significa “actuando calmadamente y confiando que Dios te hará espiritualmente fuerte”.
- “renovará tus fuerzas” significa “te hará fuerte otroa vez”.
- “por mis fuerzas y por mi sabiduría actué” significa “he hecho todo esto porque soy muy fuerte y sabio”.
- “fortalezcan la pared” significa “refuércen la pared” o “reconstruyan la pared”.
- “Yo te fortaleceré” significa “Yo te haré fuerte”.
- “solo en el SEÑOR hay salvación y fuerza” significa “el SEÑOR es el único quien nos salva y nos fortalece”.
- “la roca de tu fuerza” significa “el fiel que te hará fuerte”.
- “con la fuerza salvadora de su mano derecha” significa “Él fuertemente te rescatará de los problemas como alguien quien te sujeta sin peligro con su mano fuerte”.
- “de poca fuerza” significa “no muy fuerte” o “débil”.
- “con toda mi fuerza” significa “usando mis mejores esfuerzos” o “fuerte y completamente”.
Fundamento, fundado
Definición
El verbo “fundado” significa ser construido o basado en algo. Un fundamento es la base sobre la cual algo es construido.
- En fundamento de una casa o edificio debe ser fuerte y confiable a fin de aguantar toda la estructura.
- El término “fundamento” puede también referirse al principio de algo o al tiempo cuando por primera vez fue creado.
- En sentido figurado, los creyentes en Cristo son comparados con un edificio que está fundado sobre las enseñanzas de los apóstoles y profetas, con el mismo Cristo siendo la piedra angular del edificio.
- Una “piedra fundamental” era una piedra que se ponía como parte del fundamento. Estas piedras eran “tratadas” o “probadas” para asegurar de que eran lo suficientemente fuertes para aguantar todo un edificio.
Sugerencias de traducción
- La frase “antes de la fundación del mundo” puede ser traducido como “antes de la creación del mundo” o “el tiempo antes de que el mundo primero existiera” o “antes de que todo fuera creado”.
- El término “fundado en” puede ser traducido como “construido con seguridad” o “fuertemente construido sobre”.
- Dependiendo del contexto, “fundamento” puede ser traducido como “base fuerte” o “soporte sólido” o “principio” o “creación”.
Ganado, animales
Definición:
El término “ganado” se refiere a animales que son criados para proveer alimento y otros productos útiles. Algunos tipos de ganado son adiestrados como animales de carga.
- Los tipos de ganado incluyen ovejas, vacas, cabras, caballos y burros.
- En los tiempos bíblicos, la riqueza de una persona era medida por la cantidad de ganado que tenía.
- El ganado se utiliza para la producción de productos como la lana, leche, queso, materiales de construcción y ropa.
- Otra manera de traducir esto pudiera ser “animales de granja”.
- En algunas partes de la Biblia, cuando hay decretos para el pueblo que incluyen "animales", esta palabra hace referencia al ganado o al grupo de animales que posee cada persona. Ejemplo: Jonás 3:8
(Sugerencias de traducción: Cómo traducir nombres)
(Ver también: vaca, buey, burro, cabra, caballo, oveja)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H0929, H4399, H4735
gemido
Definición
El término “gemir” se refiere a la emisión de un sonido grave y profundo que es causado por la angustia física o emocional. También puede ser el sonido que alguien emite sin palabras.
- Una persona puede gemir por sentir pena.
- El gemido puede ser causado por sentir una carga terrible y opresiva.
- Otras formas de traducir “gemir” podrían ser: “dar un grito bajo de dolor” o “afligirse profundamente”.
- Como sustantivo, podría traducirse como “un grito bajo de angustia” o “un murmullo profundo de dolor”.
(Ver también: grito).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0584, H0585, H0602, H0603, H1901, H1993, H5008, H5009, H5098, H5594, H7581, G47260, G47270, G49590.
generación
Definición
El término “generación”, se refiere generalmente, a un grupo de personas que viven en el mismo periodo de tiempo. Todos nacieron alrededor de la misma época, por lo que sus edades son cercanas o iguales.
- Una generación se puede referir a un lapso de tiempo. Usualmente en la Biblia, una generación se consideraba de 40 años aproximadamente.
- Los padres pertenecen a una generación diferente a la de sus hijos.
- En la Biblia, el término “generación” se utiliza figurativamente también para referirse a personas que comparten características en común.
Sugerencias de traducción
- La frase “esta generación” o “pueblo de esta generación” se puede traducir como “la gente de ahora” o “ustedes”.
- “Esta generación malvada” también se puede traducir como “Esa gente malvada que vive ahora”.
- La expresión “de generación en generación” o “de una generación a otra” podría traducirse como “personas que viven ahora, así como sus hijos y nietos”, “personas en cada período de tiempo”, “personas en este período de tiempo y en períodos de tiempo futuros” o “todas las personas y sus descendientes”.
- “Una generación por venir le servirá a Él, ella le contará a la próxima generación acerca del SEÑOR”; esto puede traducirse como “muchas personas en el futuro servirán al SEÑOR y le contarán a sus hijos y nietos sobre Él”.
- La expresión “las generaciones de” dependiendo del contexto, se puede traducir como: “los descendientes de” o “la genealogía de”.
(Ver también: descendiente, malvado, ancestro).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1755, H1859, H8435, G10740.
Género, géneros
Definición
Los términos “género” y “géneros” se refieren a grupos o clasificaciones de cosas que están conectadas por características compartidas.
- En la Biblia, este término es usado específicamente para referirse a los distintos géneros de plantas y animales que Dios hizo cuando creó el mundo.
- Usualmente hay muchas diferentes variaciones o especies en cada “género”. Por ejemplo, caballos, cebras, y burros son todos miembros del mismo “género”, pero son especies diferentes.
- El punto principal que distingue a cada “genero” como un grupo separado es que los miembros de ese grupo se pueden reproducir dentro de su mismo “género”. Los miembros de diferentes géneros no pueden hacer eso entre sí.
Sugerencias de traducción
- Este término puede ser traducido como “tipo” o “clase” o “grupo” o “categoría”.
- La palabra “especies” no será una traducción precisa de este término, ya que “género” es una categoría más amplia con muchas especies dentro de ellas.
Gigante
Definición
Un gigante usualmente se refiere a una persona quien es inusualmente grande en estatura y fuerza.
- Goliat, un soldado filisteo que peleó con David, fue llamado un gigante porque él era un hombre bien alto, grande y fuerte.
- Los espías israelitas que exploraron la tierra de Canaán, dijeron que las personas que vivían allí eran como gigantes.
girar, desviarse, darse la vuelta, volverse, regresar, apartar, convertir
Definición
“Girar”, “volverse” o “desviarse” significa cambiar de dirección físicamente o causar que otra cosa cambie de dirección.
- El término “girar” también puede significar “darse la vuelta”, “mirar hacia atrás” o “mirar en una dirección diferente”.
- “Volverse” significa “regresar”, “irse” o “causar que se vaya”.
- “Darse la vuelta” o “dar la espalda” puede significar “detenerse” de hacer algo o de rechazar a alguien.
- “Volverse hacia alguien” significa mirar directamente a esa persona.
- “Virarse e irse” o “dar la espalda para irse” significa “marcharse”.
- “Volver” significa “comenzar a hacer algo otra vez”.
- “Volverse de” significa “dejar de hacer algo”.
Sugerencias de traducción
Dependiendo del contexto “virar” puede ser traducido como “cambiar de dirección”, “irse”, “moverse” o “virarse”.
“Desviarse de la verdad” puede ser traducido como “dejaron de obedecer a la verdad”.
En algunos contextos “virar” puede ser traducido como “hacer que (alguien) haga algo”.
“Hacer que (alguien) se devuelva de” podría traducirse como “hacer que (alguien) se vaya” o “hacer que (alguien) se detenga”.
La frase “alejarse de Dios” podría traducirse como “deja de adorar a Dios”.
La frase “volver a Dios” podría traducirse como “empezar a adorar a Dios de nuevo”.
Cuando los enemigos “retroceden”, significa que se “retiran”.
Hacer “retroceder al enemigo” significa “hacer que el enemigo se retire”.
La palabra "apartarse" quiere decir alejarse, lo que implica un cambio de dirección.
Usado en sentido figurado, cuando Israel “se volvió hacia” los falsos dioses, “empezó a adorarlos”. Cuando “se apartaron” de los ídolos, “dejaron de adorarlos”.
Cuando Dios “se apartó” de su pueblo rebelde, “dejó de protegerlo” o “dejó de ayudarlo”.
La frase “volver el corazón de los padres a sus hijos” podría traducirse como “hacer que los padres vuelvan a ocuparse de sus hijos”.
La expresión “convertir mi honor en vergüenza” podría traducirse como “hacer que mi honor se convierta en vergüenza”, “deshonrarme para que me avergüence” o “avergonzarme (haciendo lo que es malo) para que la gente ya no me honre”.
“Convertiré tus ciudades en ruinas” podría traducirse como “haré que tus ciudades sean destruidas” o “haré que los enemigos destruyan tus ciudades”.
La frase “convertir en” podría traducirse como “llegar a ser”. Cuando la vara de Moisés “se tornó en” una serpiente, se “convirtió” en una serpiente. También podría traducirse como “cambió a”.
En sentido figurado, la frase "darse la vuelta" puede significar "cambiar de opinión".
La palabra "arrepentirse" implica cambio de conducta. Si no hay arrepentimiento, no hay cambio.
(Ver también: falso dios, lepra, adorar).
Referencias bíblicas
- 1 Reyes 11:2.
- Hechos 7:42.
- Hechos 11:21.
- Lucas 1:17.
- Malaquías 4:6.
- Apocalipsis 11:6.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H541, H2015, H2017, H2186, H2559, H3943, H4740, H4878, H5186, H5253, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H6437, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G3179, G3329, G3344, G3346, G4762, G5157, G5290.
Glorificar
Definición
El término “glorificar” significa mostrar o decir cuán grande e importante es algo o alguien. Literalmente significa “dar gloria”.
- Las personas pueden glorificar a Dios diciendo las cosas maravillosas que Él ha hecho.
- Ellos también pueden glorificar a Dios viviendo de una manera que le honren y mostrando cuán grande y magnífico es Él.
- Cuando la Biblia dice que Dios se glorifica a sí mismo, esto significa que Él le revela a la gente su asombrosa grandeza, a menudo a través de los milagros.
- Dios el Padre glorificará a Dios el Hijo revelándole a las personas la perfección, esplendor y grandeza del Hijo.
- Todo aquel que cree en Cristo será glorificado con Él. Cuando ellos sean elevados a vida, ellos serán cambiados para reflejar su gloria y demostrar su gracia a toda la creación.
Sugerencias de traducción
- Este término podría ser traducido también como “dar gloria a”, “llevar gloria a” o “causar que parezca grandioso”.
- La frase “glorifica a Dios” puede ser traducido también como “alaba a Dios” o “habla acerca de la grandeza de Dios” o “muestra cuán grande es Dios” u “honra a Dios”.
Gobernante, gobernar, gobierno, procónsul
Definición
Un gobernante es una persona que rige sobre un estado, región o territorio. La palabra “gobierno” significa guiar, liderar, dirigir personas o administrar cosas.
- El término procónsul era un título más específico para un gobernador que lideraba sobre una provincia Romana.
- En los tiempos Bíblicos, los gobernantes eran elegidos por un rey o emperador y estaba bajo su autoridad.
- Un “gobierno” está formado por todos los líderes que gobiernan un cierto país o imperio. Estos gobernantes crean leyes que guían el comportamiento de sus ciudadanos para que allí sea pacífico, seguro y próspero para todo el pueblo de esa nación.
Sugerencias de traducción
- La palabra “gobernador” puede también ser traducida como “dirigente”, “director”, “líder regional” o “quien gobierna sobre un pequeño territorio”.
- Dependiendo del contexto, el término “gobernar” puede ser traducido como: “reinó sobre”, “liderar”, “dirigir” o “supervisar”.
- Este término debería ser traducido diferente a esos términos para rey o emperador, ya que un gobernador era el líder de menos poder que estaba bajo la autoridad de estos.
- El término “procónsul” se puede traducir como “gobernador Romano” o “líder provincial Romano”.
gobernar, reinar, gobernador, prefecto, oficial, líder
Definición
El término “gobernante” es una referencia general para una persona que tiene autoridad sobre otras personas, como un líder de un país, reino o grupo religioso.
- En el Antiguo Testamento, se refería a un rey con el término genérico “gobernante”, como en la frase “lo nombraron gobernante sobre Israel”.
- Se refiere a Dios como el gobernante máximo, que gobierna sobre todo los demás gobernantes.
- En el Nuevo Testamento, el líder de una sinagoga se llamaba “gobernante”.
- Otro tipo de gobernante en el Nuevo Testamento era un “gobernador”.
- La acción de “gobernar” significa “dirigir” o “tener autoridad sobre”. Significa lo mismo que “reinar” cuando se está refiriendo al reinado de un rey.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “gobernante” podría traducirse como “líder”, “persona que tiene autoridad sobre” o “persona que gobierna sobre”.
(Ver también: autoridad, gobernador, rey, sinagoga)
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G746, G752, G755, G757, G758, G932, G936, G1018, G1203, G1299, G1778, G1785, G1849, G2232, G2233, G2525, G2583, G2888, G2961, G3545, G3841, G4165, G4173, G4291
Gozo, gozoso, alegría, alegre, regocijo, deleite
Definición
Alegría
El término “alegría” se refiere a un sentimiento de deleite o satisfacción profunda. El término relacionado “gozoso” describe a una persona que se siente muy alegre y llena de profunda felicidad.
- Una persona siente “gozo” cuando tiene una profunda sensación de que lo que está viviendo es muy bueno.
- Dios es el que da la verdadera “alegría” a las personas.
- Tener “alegría” no depende de las circunstancias agradables. Dios puede dar “alegría” a las personas, incluso cuando ocurren cosas muy difíciles en sus vidas.
- A veces los lugares, como las casas o las ciudades, se describen como “alegres”. Esto significa que las personas que viven allí son gozosas.
Regocijo
El término “regocijo” significa estar lleno de “gozo” y “alegría”.
- Este término a menudo se refiere a estar muy feliz por las cosas buenas que Dios ha hecho.
- Podría traducirse como “ser muy feliz” o “estar muy alegre” o “estar lleno de gozo”.
- Cuando María dijo “mi alma se regocija en Dios mi Salvador”, quiso decir “Dios mi Salvador me ha hecho muy feliz” o “Estoy muy gozosa por lo que Dios mi Salvador ha hecho por mí”.
Sugerencias de traducción
- El término “gozo” también podría traducirse como “alegría” o “deleite” o “gran felicidad”.
- La frase, “alégrate” podría traducirse como “regocíjate” o “alégrate mucho” o podría traducirse como “sé muy feliz en la bondad de Dios”.
- Una persona que está alegre podría describirse como “muy feliz” o “deleitada” o “profundamente feliz”.
- Una frase como “haz un grito de alegría” podría traducirse como “grita de una manera que demuestre que estás muy feliz”.
- Una “ciudad alegre” o “casa alegre” podría traducirse como “ciudad donde vive gente alegre” o “casa llena de gente alegre” o “ciudad cuya gente es muy feliz”. (Ver también: metonimia)
Referencias bíblicas
Ejemplo de las historias bíblicas
- 33:07 “El suelo pedregoso es una persona que escucha la palabra de Dios y la acepta con alegría”.
- 34:04 “El reino de Dios también es como un tesoro escondido que alguien escondió en un campo …Otro hombre encontró el tesoro y luego lo enterró de nuevo. Estaba tan lleno de gozo, que fue y vendió todo lo que tenía y usó el dinero para comprar ese campo”.
- 41:07 Las mujeres estaban llenas de miedo y gran alegría. Corrieron a contarles a los discípulos las buenas nuevas.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1523, H1524, H1525, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5947, H5965, H5970, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G20, G21, G2165, G2167, G2744, G4640, G4796, G4913, G5463, G5479.
Granada
Definición
Una granada es un tipo de fruta que tiene una cáscara gruesa y dura, y está llena de muchas semillas que están cubiertas de una pulpa roja comestible.
- La cáscara externa es color rojizo y la pulpa que rodea las semillas es brillosa y roja.
- Las granadas crecen comúnmente en países con un clima caluroso y seco, como Egipto e Israel.
- Jehová le prometió a los israelitas que Canaán era una tierra con abundante agua y tierra fértil de manera que los alimentos abundaban allí, incluyendo las granadas.
- La construcción del templo de Salomón incluyó decoraciones de bronce en la forma de granadas.
Granizo
Definición
Este término usualmente se refiere a trozos pequeños o grandes de agua congelada que caen del cielo.
- El granizo baja en forma de bolas o pedazos de hielo llamado “granizado”.
- Usualmente el granizo es pequeño (unos pocos centímetros de ancho), pero a veces hay granizos muy grandes que llegan hasta los 20 centímetros de ancho y pesan sobre un kilogramo.
- El libro de Apocalipsis en el Nuevo Testamento describe enormes granizos pesando 50 kilogramos que Dios hará que caigan sobre la tierra cuando Él juzgue a la gente por su maldad en los últimos tiempos.
- Los soldados que colocaron una corona de espinas en la cabeza de Jesús, se burlaron de Él diciendo: “Salve, rey de los judíos”.
grano, campos de cereales
Definición
El término “grano” suele referirse a la semilla de una planta alimenticia como el trigo, la cebada, el maíz, el mijo o el arroz. También puede referirse a la planta entera.
- En la Biblia, los principales granos a los que se hace referencia son el trigo y la cebada.
- La cabeza del grano es la parte de la planta que contiene el grano.
- Tenga en cuenta que algunas versiones antiguas de la Biblia usan la palabra “maíz” para referirse al grano en general. Sin embargo, en el español moderno “maíz” se refiere solo a un tipo de grano.
(Ver también: cabeza, trigo).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1250, H1430, H1715, H2233, H2591, H3759, H3899, H7054, H7383, H7641, H7668, G248, G2590, G3450, G4621, G4719.
Guerrero, soldado
Definición
Los términos “guerrero” y “soldado” ambos pueden referirse a alguien que pelea en un ejército. Pero también hay algunas diferencias.
- Usualmente el término “guerrero” es un término amplio que en general se refiere a un hombre que es dotado y valeroso en batalla.
- Jehová es descrito figuradamente como un “guerrero”.
- El término “soldado” se refiere más específicamente a alguien que pertenece a cierto ejército o que está peleando en cierta batalla.
- Soldados romanos en Jerusalén estaban allí para mantener el orden y para realizar tareas como la ejecución de presos. Ellos velaron a Jesús antes de crucificarlo y algunos fueron mandados a velar su tumba.
- El traductor debe considerar si hay dos palabras en el lenguaje proyecto que también sean diferentes en su significado y uso.
Hacha
Definición
Un Hacha es una herramienta utilizada para tumbar o cortar árboles o maderas.
- Un hacha usualmente tiene un cabo con una hoja de metal grande unida al extremo.
- Si tu cultura tiene una herramienta similar a un hacha, el nombre de esa herramienta puede ser utilizado para traducir “hacha”.
- Otras maneras de traducir este término podrían incluir “herramienta para cortar árboles” o “herramienta de madera con una hoja de metal” o “una herramienta con un cabo largo para cortar madera”.
- En uno de los eventos del Antiguo Testamento, la hoja de metal de un hacha se cae en un río, así que es mejor si la herramienta que se describe tenga una hoja de metal que se podría soltar del cabo de madera.
hambruna
Definición
El término “hambruna” se refiere a una extrema escasez de comida a lo largo de un país o región, usualmente debido a la falta de lluvia.
- Los cultivos alimentarios pueden fallar por causas naturales, como la falta de lluvia, las enfermedades de los cultivos o los insectos.
- La escasez de alimentos también puede ser causada por las personas, como los enemigos que destruyen las cosechas.
- En la Biblia, Dios a veces provocaba el hambre como forma de castigar a las naciones cuando pecaban contra Él.
- En Amós 8:11 el término “hambruna” se utiliza de forma figurada para referirse a un tiempo en el que Dios castigó a su pueblo al no hablarle. Esto podría traducirse con la palabra “hambruna” en su idioma, o con una frase como “carencia extrema” o “privación severa”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3720, H7458, H7459, G3042.
Hechicero, hechicería, brujería
Definición
“Hechicero” o “hechicería” se refiere a el uso de magia, el cual incluye hacer cosas poderosas con la ayuda de espíritus malignos. Un “hechicero” es alguien quien hace estas cosas mágicas y poderosas.
- El uso de magia y hechicería puede incluir cosas beneficiosas (como sanidad a alguien), o cosas dañinas (como ponerle una maldición a alguien). Pero todas las tipos de hechicería están mal, porque usan el poder de los espíritus malignos.
- En la Biblia, Dios dice que el uso de hechicería es tan maligno como otros pecados terribles (como adulterio, adoración de ídolos y sacrificio de niños).
- Los términos “hechicería” y “brujería” pueden también ser traducidos como “poder de espíritu maligno” o “magia negra” o “conjuros de hechizos”.
- Posibles maneras de traducir “hechicero” puede incluir: “trabajador de magia” o “persona que hace conjuros” o “persona que hace milagros utilizando el poder de espíritu maligno”.
- Note que “hechicería” tiene un significado diferente al término “adivinación” el cual se refiere a intentar contacto con el mundo espiritual.
heredero
Definición
Un “heredero” es una persona que recibe legalmente propiedades o dinero que le pertenecieron a una persona que ha muerto.
- En los tiempos bíblicos, el heredero principal era el hijo primogénito, quien recibía la mayor parte de la propiedad y el dinero de su padre.
- La Biblia usa “heredero” con un sentido figurado para referirse a los cristianos cuando reciben beneficios espirituales de Dios, su Padre Espiritual.
- Como hijos de Dios, se dice que los cristianos son “coherederos” con Jesucristo.
Sugerencias de traducción
- La frase “coherederos con Jesucristo” podría traducirse como “herederos juntos con Jesucristo”.
- El término “heredero” podría ser traducido como “persona recibiendo beneficios” o cualquier expresión que se utilice en el lenguaje para comunicar el significado de alguien que recibe propiedades y otras cosas cuando muere un padre u otro familiar.
(Ver también: primogénito, heredar).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789.
Hermana
Definición
Una hermana es una persona femenina que comparte por lo menos un padre biológico con otra persona.
- En el Nuevo Testamento, “hermana” es también usada de manera figurativa para referirse a una mujer que es compañera creyente en Cristo Jesús.
- A veces la frase, “hermanos y hermanas” es usada para referirse a todos los creyentes en Cristo, ambos hombres y mujeres.
- En el libro del Antigüo Testamento, Cantar de los Cantares, “hermana” se refiere a una amante o una esposa.
Sugerencias de traducción
- Es mejor traducir este término con la palabra literal que es utilizada en el lenguage que se quiere traducir para referirse a una hermana natural o biológica, a menos que esto diera un significado erroneo.
- Otras maneras de traducir esto podrían incluir, “hermana en Cristo” o “hermana espiritual” o “mujer que cree en Jesús” o “compañera creyente”.
- Si es posible, es mejor utilizar un término de familia.
- Si el lenguage tiene una forma femenina para “creyente”, esta podría ser una manera posible de traducir el término.
- Cuando referiendose a una amante o esposa, esto podría ser traducido usando la forma femenina de “ser amado” o “ser querido”.
Higo
Definición
Un higo es una fruta pequeña, suave y dulce que crece en árboles. Cuando está madura, esta fruta puede tener una variedad de colores incluyendo marrón, amarillo o púrpura.
- Las higueras pueden crecer hasta seis metros de altura y sus hojas grandes proveen una sombra agradable. EL fruto es de tres a cinco centímetros de largo.
- Adán y Eva usaron estas hojas de las higueras para hacerse ropa después de haber pecado.
- Los higos pueden comerse crudos, cocidos o secos. La gente también puede picarlos en pedazos pequeños y presionarlos en pasteles (bizcochos) para comer luego.
- Los árboles de higo eran un cultivo importante en la tierra de Canaán antes de que los israelitas llegaran ahí.
- En tiempos bíblicos, los higos eran una importante fuente de comida e ingreso.
- La presencia de higueras fructíferas es mencionada frecuentemente en la Biblia como señal de prosperidad.
(1era de Reyes 4:25, Jeremías 5:17).
- Varias veces Jesús usó las higueras como ilustración para enseñar verdades espirituales a sus discípulos.
Hijos, cría
Definición
Los términos “hijos” o “cría” se refieren en general a los descendientes biológicos de personas o animales.
- A menudo en la Biblia, “cría” tiene el mismo significado que “hijos” o “descendientes”.
- El término “simiente” en ocasiones es usado figuradamente para referirse a cría o hijos.
Hombres entendidos o sabios, astrólogos
Definición
En el recuento de Mateo acerca del nacimiento de Cristo, estos “entendidos” o “educados” hombres fueron “hombres sabios” que le llevaron regalos a Jesús en Belén, en algún momento luego de su nacimiento allí. Pudieron haber sidos “astrólogos”, personas que estudian las estrellas.
- Estos hombres viajaron un largo camino desde un país lejano, lejos al este de Israel. No se sabe exactamente de dónde llegaron o quiénes eran. Pero, obviamente eran estudiosos que habían estudiado las estrellas.
- Ellos pudieron haber sido descendientes de los hombres sabios que sirvieron a los reyes babilonios en el tiempo de Daniel y que estaban adiestrados en muchas cosas, incluyendo el estudiar las estrellas e interpretar los sueños.
- Tradicionalmente, se ha dicho que fueron tres sabios u hombres entendidos debido a los tres regalos que le llevaron a Jesús. No obstante, el texto bíblico no dice cuántos eran.
Hombres sabios
Definición
En la Biblia, la frase “hombres sabios” a menudo se refiere a hombres que sirven a Dios y actúan sabiamente, no neciamente. Esto también es un término especial que se refiere a hombres con conocimientos y habilidades que servían como parte de la corte de un rey.
- A veces el término “hombres sabios” se explica dentro del texto como “hombres prudentes” u “hombres con entendimiento”. Esto se refiere a hombres que actúan sabia y justamente porque obedecen a Dios.
- Los “hombres sabios” que servían a los faraones y otros reyes a menudo eran eruditos que estudiaban las estrellas, especialmente buscando significados en los patrones de las estrellas de acuerdo a sus posiciones en el cielo.
- Hombres sabios eran a menudo llamados a interpretar sueños. Por ejemplo, el Rey Nabucodonosor mandó que sus hombres sabios describieran sus sueños y que le dijeran lo que significaban, pero ninguna pudo hacer esto, excepto Daniel que había recibido este conocimiento de parte de Dios.
- A veces los hombres sabios practicaban actos de magia, tales como adivinación o milagros que se hacían por el poder de espíritus malignos.
- En el Nuevo Testamento, el grupo de hombres que vinieron del Oriente a adorar a Jesús fueron llamados “magos” u “hombres sabios” ya que probablemente esto se refiere a estudiosos que servían a algún gobernante de un país de Oriente.
- Es muy probable que estos hombres fueran astrólogos que estudiaban las estrellas. Algunos han pensado que pudieron haber sido descendientes de los hombres sabios a quienes Daniel enseñó cuando estuvo en Babilonia.
- Dependiendo del contexto, el término “hombres sabios” podría ser traducido usando el término “los sabios” o con una frase tal como “hombres dotados” u “hombres educados” u otro término que se refiera a hombres que tienen una tarea importante trabajando para un gobernante.
- Cuando “hombres sabios” es simplemente una frase nominal, la palabra “sabios” debe ser traducida de la misma o similar manera de cómo es traducida en otras partes de a Biblia.
Hora
Definición
En adición de ser utilizado para referirse a cuándo o cuánto tiempo algo duró, el término “hora” es también utilizado en varias formas figuradas:
- A veces “hora” se refiere a un tiempo regular y programado para hacer algo, tal como “la hora de orar”.
- Cuando el texto dice que “la hora había venido” para Jesús sufrir y morir, esto significa que era el tiempo señalado que Dios había decidido hacía mucho tiempo que esto pasaría.
- El término “hora” es también utilizado para decir “en ese momento” o “ahora mismo”.
- Cuando el texto habla de que la “hora” es tarde, esto significa que era tarde en el día, cuando el sol pronto se pondría.
Sugerencias de traducción
- Cuando se usa de forma figurada, el término “hora” puede traducirse como “tiempo” o “momento” o “tiempo señalado”.
- La frase “en esa misma hora” o “a la misma hora” podría ser traducida como “en ese momento” o “a esa hora” o “inmediatamente” “ahí mismo” (refiriéndose al momento preciso).
- La expresión “la hora era tarde” podría traducirse como “era tarde en el día” o “pronto caería la noche” o “era tarde por la tarde”.
Horno
Definición
Un horno era una cocina muy grande donde se calentaban cosas a altas temperaturas.
- En tiempos antiguos, muchos hornos eran usados para derretir metales para hacer objetos como ollas para cocinar, joyería, armas e ídolos.
- Los hornos fueron también usados en la confección de vasijas de barro.
- A veces se refiere a un horno figuradamente para explicar que algo está muy caliente.
Horror, horrorizado
Definición
El término “horror” se refiere a un sentimiento muy intenso de miedo o terror. La persona que está sintiendo horror, se le dice estar “horrorizada”.
- El horror es más dramático e intenso que un miedo ordinario.
- Usualmente cuando alguien está horrorizado, está también conmocionado o aturdido.
Hoyo
Definición
Un hoyo es un hueco profundo que ha sido cavado en el suelo.
- Las personas cavan hoyos con el propósito de atrapar animales o hallar agua.
- Un hoyo también puede ser usado como un lugar temporero para retener a un prisionero.
- A veces la frase “el hoyo” se refiere a la tumba o al infierno. Otras veces puede referirse al “abismo”.
- Un hoyo muy profundo también puede llamarse “cisterna”.
- El término “hoyo” también puede usarse figuradamente en frases como “hoyo de destrucción”, lo cual describe el estar atrapado en una situación desastrosa o estar involucrado profundamente en prácticas pecaminosas y destructivas.
Humilde, humildad
Definición
Los términos “humilde” y “humildad” se refieren a ser pobre, o a tener un estatus bajo. Este término también puede tener el significado de ser modesto.
- Jesús se humilló a sí mismo a la posición baja de hacerse un ser humano y de servir a otros.
- su nacimiento fue humile porque nació en un lugar donde se guardaban los animales, no en un palacio.
- Tener una actitud humilde es lo opuesto a ser orgulloso.
- Otras maneras de traducir “humilde” podrían incluir “modesto” o “de estatus bajo” o “sin importania”.
- La palabra “humildad” puede traducirse como “de poca importancia”.
Humillar, humillación -
Definición
El término “humillar” significa causar que alguien se sienta avergonzado o desgraciado. Esto usualmente se hace en público. El acto de avergonzar a alguien se conoce como “humillación”.
- Cuando Dios humilla a alguien significa que causa que una persona orgullosa experimente el fracaso para ayudarlo a superar su orgullo. Esto es diferente a humillar a fin de lastimar a esa persona.
- “Humillar” puede ser traducido como “avergonzar” o “causar que alguien se sienta avergonzado” o “abochornar”.
- Dependiendo del contexto, las maneras de traducir “humillación” pueden incluir “vergüenza” o “degradación” o “desgracia”.
Idolo, idólatra
Definición
Un ídolo es un objeto que las personas hacen para adorarlo. Algo es descrito como “idólatra” si involucra rendirle culto u honor a algo que no sea al único Dios verdadero.
- Las personas hacen ídolos para representar a los dioses falsos que ellos adoran.
- Estos falsos dioses no existen; no hay otro Dios aparte de Yahweh.
- Algunas veces los demonios se manifiestan a través de un ídolo para hacerlo parecer que tiene poderes, aunque no los tenga.
- Los ídolos son hechos a menudo de materiales valiosos como el oro, plata, bronce o madera costosa.
- Un “reino idólatra” significa un “reino de personas quienes adoran ídolos” o un “reino de personas que adoran cosas terrenales”.
- El término “figura idólatra” es otra palabra para “imagen tallada” o un “ídolo”.
Ilícito
Definición
Los términos “ilícito” y “no legal” se usan para describir acciones que violan una ley.
- En el Nuevo Testamento, el término “ilícito” se usa no solamente para referirse a violar las leyes de Dios, sino que también a menudo se refiere a violar las leyes judías hechas por los hombres.
- Al pasar los años, los judíos añadieron a las leyes que Dios les dio a ellos. Los líderes judíos llamaban a algo “ilícito” si no se conformaba a sus leyes humanas.
- Cuando Jesús y sus discípulos recogían granos en el día de reposo, los fariseos les acusaron de hacer algo “ilícito” porque violaba las leyes judías de no trabajar ese día.
- Cuando Pedro declaró que comer alimentos inmundos le era “ilícito”, quiso decir que si él comía esos alimentos estaría violando las leyes que Dios le había dado a los israelitas acerca de no comer ciertos alimentos.
Sugerencias de traducción
- Este término debe ser traducido usando una palabra o una expresión que signifique “no legal” o “delito”.
- Otras maneras para traducir “ilícito” pueden ser “no permitido” o “no de acuerdo a la ley de Dios” o “no conforme a nuestras leyes”.
- La expresión “en contra de la ley” tiene el mismo significado que “ilícito”.
Definición
Estos términos son todos usados para referirse a ídolos que han sido hechos para adorar a falsos dioses. En el contexto de adorar ídolos, el término “imagen” es una forma corta de decir “imagen tallada”.
- Una “imagen tallada” o “figura tallada” es un objeto de madera que ha sido hecho para parecerse a un animal, persona o cosa.
- Una “figura de metal fundido” es un objeto o una estatua creada al vertir metal fundido en un molde que está en la forma de un objeto, un animal o una persona.
- Estos objetos de madera y metal eran utilizados para la adoración de dioses falsos.
- El término “imagen” cuando se refiere a un ídolo podría referirse a uno de madera o de metal.
Sugerencias de traducción
- Al referirse a un ídolo, el término “imagen” puede ser traducido como “una estatua” o “un ídolo grabado” u “objetos religiosos tallados”.
- Puede ser aún más claro en algunos lenguajes usar siempre una palabra descriptiva con este término como “imagen tallada” o “figura de metal fundido”, aún en lugares donde solo el término “imagen” o “figura” es utilizado en el texto original.
- Asegure que esté claro que este término sea diferente al término usado para referirse a ser hecho en la imagen de Dios.
Imitar, imitador
Definición
Los términos “imitar” e “imitador” se refieren a copiar a otra persona y actuar exactamente como esta.
- A los cristianos se les enseña a imitar a Jesucristo, obedeciendo a Dios y amando a los demás, tal como lo hizo Jesús.
- El apóstol Pablo le dijo a la iglesia primitiva que lo imitaran a él, así como él imitaba a Cristo.
Sugerencias de traducción
- El término “imitar” puede ser traducido como: “hacer lo mismo que” o “seguir su ejemplo”.
- La expresión “sean imitadores de Dios”, puede ser traducida como: “sean personas que actúan como Dios” o “sean personas que hacen la clase de cosas que Dios hace”.
- “Ustedes se hicieron imitadores de nosotros” puede ser traducido como “Ustedes siguieron nuestro ejemplo” o “Ustedes están haciendo las mismas cosas piadosas que nos vieron hacer”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H310, H6213, G1096, G2596, G3401, G3402, G4160.
Impío, irreligioso, impiedad
Definición
Los términos “impío” e “irreligioso” describen a personas que están en rebelión contra Dios. Vivir de manera malvada, sin pensar en Dios se llama “impiedad”.
- Los significados de estas palabras son bien similares. Sin embargo, los términos “irreligioso” e “impiedad” pueden estar describiendo una condición más extrema en la cual la gente o las naciones ni siquiera reconocen a Dios ni su derecho de gobernar sobre ellos.
- Dios declara juicio e ira sobre las personas impías, sobre todo el que Lo rechace a Él y sus caminos.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “impío” puede ser traducido como “de desagrado a Dios” o “inmoral” o “desobedeciendo a Dios”.
- Los términos “impío” e “impiedad” significan literalmente que las personas están “sin Dios” o “sin pensamiento alguno acerca de Dios” o “actuando de una manera que no reconocen a Dios”.
- Otras maneras para traducir “impiedad” podrían ser “maldad” o “malicia” o “rebeldía contra Dios”.
Impuesto, impuestos
Definición
Los términos “impuesto” e “impuestos” se refieren al dinero o bienes que las personas pagan a un gobierno que está en autoridad sobre ellos.
- La cantidad de dinero que se paga como impuesto es usualmente basado en el valor de un artículo o en cuánto vale la propiedad de una persona.
- Si los impuestos no son pagados, el gobierno puede tomar acción legal en contra de una persona o negocio a fin de recibir el dinero que se le debe.
- José y María viajaron a Belén para ser contados en el censo que tenía como propósito imponerle impuestos a todos los que vivían en el Imperio Romano.
- También había un “impuesto del templo” que era dinero que se colocaba en la caja de ofrendas en el templo. Parte de este dinero era usado para cuidar el edificio del templo.
- El término “impuesto” podría ser traducido como “pago requerido” o “dinero del gobierno” o “dinero del templo”, dependiendo del contexto.
- Frases como “recaudar impuestos” y “pagar impuestos” podrían traducirse como “pagar dinero al gobierno” o “recoger dinero para el gobierno” o “realizar el pago requerido”.
- Un “recaudador de impuestos” es alguien que trabaja para el gobierno para que éste reciba el dinero que la gente está obligada a pagarle.
Incienso
Definición
El incienso es una especia fragante hecha de resina de árbol. Es usada para hacer perfumes e incienso.
- En tiempos bíblicos, el incienso era una importante especia usada para preparar cuerpos muertos para el entierro.
- Esta especia también es valiosa por sus cualidades curativas y calmantes.
- Cuando hombres sabios vinieron de un pais del oriente para visitar al niño Jesús en Belén, el incienso fue uno de los tres regalos que Le trajeron.
Incienso
Definición
El término “incienso” se refiere a una mezcla de especias aromáticas que se queman para producir un humo que tiene un olor agradable. Estas especias son hechas de hojas o plantas que son aplastadas en pequeños pedazos.
- Dios le dijo a los israelitas que quemaran incienso como ofrenda a Él.
- El incienso debía ser hecho mezclando cantidades iguales de cinco tipos de especias exactamente como Dios indicara. Esto era incienso sagrado, así que no les era permitido utilizarlo para ningún otro propósito.
- El “altaree de incienso” era un altar especial que era utiizado solo para quemar incienso.
- El incienso era ofrecido al menos cuatro veces al día, a cada hora de oración. En adición, el incienso era ofrecido cada vez que se hacía un sacrificio quemado.
- El quemar incienso representa las oraciones y la adoración que se eleva a Dios por parte de su pueblo.
- Otras maneras de traducir “incienso” serían “especias fragantes” o “plantas con buen olor”.
Incircunciso, incircuncisión
Definición
Los términos “incircunciso” e “incircuncisión” se refieren a un varón que no ha sido circuncidado físicamente.
- Egipto era una nación que también requería la circuncisión. Así que cuando Dios habla acerca de Egipto siendo vencido por los “incircuncisos”, Él se está referiendo a las personas que los egipcios despreciaban por no estar circuncidadas.
- La Biblia se refiere a personas que tienen un “corazón incircunciso” o que son “incircuncisos de corazón”. Esto es una manera figurada para decir que estas personas no son el pueblo de Dios, y que Le son tercamente desobedientes.
Sugerencias de traducción
- Si una palabra para circuncisión es usada en el lenguaje, “incircunciso” puede ser traducido como “no circuncidado”.
- La expresión “los incircuncisos” puede ser traducida como “personas que no son circuncidadas” o “personas que no pertenecen a Dios”, dependiendo del contexto.
- Otras maneras de traducir significados figurados de este término pueden incluir “no son pueblo de Dios” o “rebeldes como aquellos que no pertenecen a Dios” o “personas que no dan señal de que pertenecen a Dios”.
- La expresión “incircunciso de corazón” podría ser traducida como “tercamente rebelde” o “negándose a creer”. No obstante, si fuera posible, es mejor mantener la expresión o una similar ya que la incircuncisión espiritual es un concepto importante.
Inclinarse, reverenciar, arrodillar, doblar la rodilla
Definición
El inclinarse significa doblarse para humildemente expresar respeto y honor hacia alguien. El “reverenciar” significa inclinarse o arrodillarse muy bajo, a menudo con la cara y las manos hacia el suelo.
- Otras expresiones incluyen “doblar rodilla” (que significa el arrodillarse) e “inclinar la cabeza” (que significa doblar la cabeza hacia delante en humilde respeto o en dolor).
- Inclinarse también puede ser una señal de angustia o luto. Alguien quien está “inclinado” ha sido llevado a una posición baja de humildad.
- A menudo una persona se inclinará en la presencia de alguien quien es de mayor estatus o mayor importancia, como un rey y otros gobernantes.
- Inclinarse ante Dios es una expresión de adoración a Él.
- En la Biblia, la gente se arrodillaba ante Jesús cuando se daban cuenta por sus milagros y enseñanzas que Él había venido de Dios.
- La Biblia dice que cuando Jesús regrese un día, todos doblarán rodilla para adorarle.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, este término puede ser traducido con una palabra o frase que signifique “doblarse hacia delante” o “doblar la cabeza” o “arrodillarse”.
- El término “inclinarse” puede ser traducido como “arrodillarse” o “postrarse uno mismo”.
- Algunos lenguajes van a tener más de una manera de traducir este término, dependiendo del contexto.
(Ver también: humilde, adorar).
Referencias bíblicas
Datos de la palabra
- Números de Strong: H0086, H3721, H3766, H5753, H5791, H6915, H7743, H7812, H7817, G1120, G2578, G2827, G4098.
Incrédulo, incredulidad
Definición
El término “incredulidad” se refiere a no creer en algo o en alguien.
- En la Biblia, “incredulidad” se refiere a no creer en o no confiar en Jesús como el Salvador de uno.
- Una persona que no cree en Jesús es llamado “incrédulo”.
Sugerencias de traducción
- Otras maneras para traducir “incredulidad” podría incluir “ausencia de fe” o “no creyendo”.
- El término “incrédulo” puede ser traducido como “persona que no cree en Jesús” o “alguien que no confía en Jesús como Salvador”.
Indagar
Definición
El término “indagar” significa pedirle a alguien alguna información. La expresión “indagar sobre” se usa a menudo para referirse a pedirle sabiduría o ayuda a Dios.
- El Antiguo Testamento narra varias instancias donde personas indagan a Dios.
- La palabra puede ser utilizada también cuando un rey u oficial de gobierno realiza una investigación en documentos escritos oficiales.
- Dependiendo del contexto, “indagar” podría ser traducido como “preguntar” o “pedir información”.
- La expresión “indagar al SEÑOR” podría traducirse como “pedir dirección al SEÑOR” o “preguntarle qué hacer al SEÑOR”.
- “Indagar acerca de” algo podría traducirse como “hacer preguntas sobre” o “pedir información acerca de”.
- Cuando el SEÑOR dice: “Yo no seré indagado por ustedes”, esto podría traducirse como “Yo no les permitiré a ustedes pedirme información” o “ustedes no serán permitidos buscar Mi ayuda”.
Infiel, infidelidad
Definición
El término “infiel” describe a gente que no hacen lo que Dios les ha mandado hacer. La condición o práctica de ser infiel es “infidelidad”.
- El pueblo de Israel eran llamados “infieles” cuando ellos empezaron a adorar a los ídolos y cuando ellos desobedecieron a Dios de otras maneras.
- En el matrimonio, alguien que comete adulterio es “infiel” a su cónyuge.
- Dios usó el término “infidelidad” para describir el comportamiento desobediente de Israel. Ellos no estaban obedeciéndol nei honrándolo.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “infiel” podría traducirse como “no fiel” o “incrédulo” o “no obediente” o “no leal”.
- La frase “los infieles” puede ser traducida como “personas que no son fieles”.
Infructífero
Definición
El término “infructífero” significa no ser útil o no producir fruto.
- Literalmente significa no ganar nada o no ayudar a alguien a ganar algo.
- Algo que es “infructífero” no vale la pena hacerlo porque no produce ningún beneficio.
- Ésto podría ser traducido como “inútil” o “sin valor” o “no útil” o “indigno de” o “no beneficioso” o “dando ningún beneficio”.
Inicuo, iniquidad
Definición
El término “inicuo” significa ser pecaminoso y moralmente corrupto. “Iniquidad” se refiere a pecado o a la condición de ser pecaminoso.
- Estos términos se refiereafn especialmente a vivir de una manera que desobedece las enseñanzas y mandatos de Dios.
- Gente inicua son inmorales en sus pensamientos y acciones.
- A veces “los inicuos” se refiere específicamente a las personas que no creen en Jesús.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, otras maneras para traducir esto podrían incluir “malvado” o “inmoral” o “personas que se rebelan contra Dios” o “pecaminoso”.
- La frase “los inicuos” podría ser traducida como “personas inicuas”.
- El término “iniquidad” podría traducirse como “pecado” o “pensamientos y acciones malvados” o “maldad”.
- Si fuera posible, es mejor traducir esto de una manera que muestre su relación con “justo, justicia”.
Injusto, injustamente, injusticia
Definición
Los términos “injusto” e “injustamente” se refieren a tratar a las personas de una manera injusta, y a menudo, dañina.
- Una “injusticia” es algo malo que se le hace a alguien que esa persona no mereció. Se refiere a tratar a la gente injustamente.
- Injusticia también significa que algunas personas son tratadas mal mientras otras son tratadas bien.
- Alguien que está actuando de una manera injusta está siendo “parcial” o “prejuiciada” porque no está tratando a todas las personas igualmente.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “injusto” también podría ser traducido como “parcial”.
- La frase “los injustos” podría ser traducido como “personas injustas” o “personas que tratan a los demás injustamente” o “personas que desobedecen a Dios”. - El término “injustamente” podría traducirse como “de una manera injusta” o “erróneamente”.
- Maneras para traducir “injusticia” pueden incluir “trato incorrecto” o “trao injusto” o “actuando injustamente”.
Inmoralidad sexual
Definición
El término “inmoralidad sexual” se refiere a la actividad sexual que toma lugar fuera de la relación matrimonial entre un hombre y una mujer. Esto está en contra del plan de Dios. Antiguas versiones de la Biblia en español llaman a esto “fornicación”.
- Este término se puede referir a cualquier tipo de actividad sexual que está en contra de la voluntad de Dios, incluyendo actos homosexuales y la pornografía.
- Un tipo de inmoralidad sexual es el adulterio, el cual es una actividad sexual especifícamente entre una persona casada y alguien que no es el esposo o esposa de esa persona.
- Otro tipo de inmoralidad sexual es la “prostitución”, la cual envuelve recibir paga por tener sexo con alguien.
- Este término también es usado figuradamente en referencia a la infidelidad de Israel hacia Dios cuando ellos adoraron a dioses falsos.
Sugerencias de traducción
- El término “inmoralidad sexual” puede ser traducido como “inmoralidad” siempre y cuando se entienda el significado correcto del término.
- Otras maneras para traducir este término pueden incluir “actos sexuales errados” o “sexo fuera del matrimonio”.
- Este término debería ser traducido de una manera diferente al término “adulterio”.
- La traducción de los usos figurados de este término debe mantener el término literal si es posible ya que hay una comparación común en la Biblia entre la infidelidad a Dios y la infidelidad en una relación sexual.
Inmundo
Definición
En la Biblia, el término “inmundo” es usado figuradamente para referirse a las cosas que Dios declaró que no eran aptas para que su pueblo tocara, comiera, o sacrificara.
- Dios le dio a los israelitas instrucciones sobre cuáles animales eran “limpios” y cuáles eran “inmundos”. Los animales inmundos no eran permitidos ser utilizados para comer o para ser sacrificados.
- Personas con ciertas enfermedades de la piel eran consideradas “inmundas” hasta que sanaran.
- Si los israelitas tocaban algo “inmundo”, ellos mismos serían considerados inmundos por cierto período de tiempo.
- Obedeciendo los mandatos de Dios acerca de no tocar o comer cosas inmundas mantenían a los israelitas separados para el servicio de Dios.
- Esta condición de inmundicia física y ritual era también simbólica de la inmundicia moral.
- En otro sentido figurado, un “espíritu inmundo” se refiere a un espíritu maligno.
Sugerencias de traducción
El término “inmundo” puede ser traducido también como “no limpio” o “no apto para los ojos de Dios” o “físicamente inmundo” o “contaminado”.
- Al referirse a un demonio como un espíritu inmundo, “inmundo” puede ser traducido como “maligno” o “contaminado”.
- La traducción de este término debe considerar la inmundicia espiritual. Debe poder referirse a cualquier cosa que Dios declaró como impropio para tocar, comer o sacrificar.
Instruir, instrucción
Definición
Los términos “instruir” e “instrucción” se refieren a dar direcciones específicas acerca de qué hacer.
- “Dar instrucciones” significa decirle a alguien específicamente lo que debe hacer.
- Cuando Jesús le dio a los discípulos el pan y los peces para distribuir entre las personas, Él les dio instrucciones específicas acerca de cómo hacerlo.
- Dependiendo del contexto, el término “instruir” podría ser traducido como “decir” o “dirigir” o “enseñar” o “dar instrucciones a”.
- El término “instrucciones” puede ser traducido como “direcciones” o “explicaciones” “lo que él te ha dicho que hagas”.
- Cuando Dios da instrucciones, este término se traduce a veces como “comandos” u “órdenes”.
Integridad
Definición
El término “integridad” se refiere a ser honesto, con principios morales y comportamiento sólidos.
- Tener integridad también significa escoger lo que es honesto y correcto aún cuando nadie más esté mirando.
- Ciertos personajes en la Biblia, como José y Daniel, mostraron integridad cuando se negaron a hacer lo malo, sino que eligieron obedecer a Dios.
- El libro de los Proverbios dice que es mejor ser pobre y tener integridad en vez de ser rico y tener valores corruptos o deshonestos.
Sugerencias de traducción
- El término “integridad” puede ser traducido también como “honestidad” o “rectitud moral” o “comportarse honradamente” o “comportarse de manera confiable y honesta”.
Interpretar, interpretación
Definición
Los términos “interpretar” e “interpretación” se refieren a comprender y explicar el significado de algo que no está claro.
- A menudo en la Biblia estos términos son utilizados en conección con explicar el significado de sueños o visiones.
- Cuando el Rey de Babilonia tuvo unos sueños confusos, Dios ayudó a Daniel a interpretarlos y a explicar sus significados.
- La “interpretación” del sueño es la “explicación” del significado del sueño. A veces esta interpretación era escrita.
- En el Antiguo Testamento, Dios a veces usaba sueños para revelarles a las personas lo que habría de pasar en el futuro. Así que las interpretaciones de esos sueños eran profecías.
- El término “interpretar” puede referirse también a descifrar el significado de otras cosas, como saber cómo va a ser el clima basado en cuánto frío o calor hace, cuánto viento hace y cómo se ve el cielo.
- Maneras de traducir el término “interpretar” podrían incluir “averiguar el significado de” o “explicar” o “dar el significado de”.
- El término “interpretación” tambíen podría ser traducido como “explicación” o “significado”.
Inundación, diluvio
Definición
Los términos “inundación” y “diluvio” literalmente se refieren a una gran cantidad de agua que cubre completamente la tierra.
- Este término también es usado figuradamente para referirse a una cantidad abrumadora de algo, especialmente si ocurre de una manera repentina.
- En tiempos de Noé, las personas se volvieron tan malvadas que Dios causó que una inundación mundial viniera sobre toda la superficie de la tierra, incluso cubriendo las cumbres de las montañas. Todas las otras inundaciones cubren un area de tierra mucho más pequeña.
- Este término también puede ser una acción como en “la tierra fue inundada por el agua de río”.
Sugerencias de traducción
- Maneras de traducir el significado literal de “inundación” o “diluvio” puede incluir, “un desbordamiento de agua” o “grandes cantidades de agua”.
- La comparación figurada, “como un diluvio” podría mantener el término literal, o un sustituto del término puede ser usado en referiencia a algo que tiene un aspecto de fluídez, como un río.
- Por la expresión “como una inundación de agua” donde el agua ya es mencionada, la palabra “inundación” puede ser traducida como “una cantidad abrumadora” o “un desbordamiento”.
- Este término puede ser usado como una metáfora como en “no permitas que el diluvio avance sobre mi” lo cual significa “no permitas que esos desastres abrumadores me sucedan a mi” o “no me dejes ser devastado por los desastres” o “no dejes que Tu enojo me devaste”.
- “Inundo mi cama con lágrimas” puede ser traducido como “mis lágrimas empapan mi cama con agua como una inundación”.
Ira
Definición
La ira es un coraje excesivo que está fuera de control. Cuando alguien está airado, significa que esa persona está expresando su coraje de una manera destructiva.
- La ira sucede cuando la emoción del coraje hace que una persona pierda el dominio propio.
- Cuando están controladas por la ira, las personas cometen actos y dicen cosas que son destructivas.
- El término “airarse” también puede referirse a movimientos poderosos como cuando una tormenta está “bramando” o las olas del mar están “embravecidas”.
- La “ira de la nación” se refiere a personas impías que desobedecen a Dios y se rebelan contra Él.
- Estar “lleno de ira” significa tener un sentimiento abrumador de ira extrema.
Jefe, principal
Definición
Los términos “jefe” y “principal” se refieren al más poderoso o más importante líder de un grupo en particular.
- Ejemplos de esto incluye “músico principal”, “jefe sacerdotal” y “cobrador de impuestos principal” y “gobernante principal”.
- También puede ser usado para la cabeza de una familia en específico, como en Genesis 36 donde ciertos hombres son nombrados como “jefes” de sus clanes familiares. En este contexto, el término “jefe” puede ser traducido como “líder” o “patriarca”.
- Cuando es usado para describir un sustantivo, este término puede ser traducido como “dirigente” o “en el poder”, como “músico dirigente” o “sacerdote en el poder”.
Jinetes
Definición
En tiempos bíblicos, el término “jinetes” se refería a hombres que corrían caballos en las batallas.
- Los guerreros que corrían en carros halados por caballos probablemente también eran llamados “jinetes”, aunque este término usualmente se refiere a hombres que realmente están montados sobre los caballos.
- Los israelitas creían que usar caballos en las batallas hacía relucir su propia fuerza en vez de la del SEÑOR, así que no usaban muchos jinetes.
- Este término también puede ser traducido como “corredores de caballos” u “hombres sobre caballos”.
Judaísmo, religión judía
Definición
El término “judaísmo” se refiere a la religión practicada por los judíos. Tambien es conocida como la “religión judía”.
- En el Antiguo Testamento, el término “religión judía” es usado, mientras que en el Nuevo Testamento se usa el término “judaísmo”.
- El judaísmo incluye todas las leyes e instrucciones del Antiguo Testamento que Dios le dio a los israelitas para que obedecieran. También incluye las costumbres y tradiciones que han sido añadidas a la religión judía con el paso del tiempo.
- Al momento de traducir, el término “religión judía” o “religión de los judíos” pueden ser usados tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento.
- Sin embargo, el término “judaísmo” debería ser usado solamente en el Nuevo Testamento ya que ese término no existía antes de eso.
Juez
Definición
Un juez es una persona que decide qué es correcto o equivocado cuando hay disputas entre personas, usualmente en asuntos que tienen que ver con la ley.
- En la Biblia, a menudo se le refiere a Dios como un juez porque Él es el juez perfecto que toma las decisiones finales sobre lo que es correcto o equivocado.
- Después de que el pueblo de Israel entrara a la tierra de Canaán, y antes de que tuvieran reyes, Dios nombró jueces para dirigirlos en tiempos de dificultad. A menudo estos jueces eran líderes militares que rescataban a los israelitas derrotando a sus enemigos.
- El término “juez” también podría llamarse “tomador de decisiones” o “líder” o “libertador” o “gobernador”, dependiendo del contexto.
Junco, juncos (cañas)
Definición
El término “junco” se refiere a una planta con un largo tallo que crece en el agua, usualmente a lo largo de la orilla de un río o riachuelo.
- Los juncos en el Río Nilo donde Moisés fue escondido cuando era bebé también se llamaban espadañas. Eran tallos altos y huecos que crecían en densos grupos en las aguas del río.
- Estas plantas fibrosas eran usadas en el Antiguo Egipto para hacer papel, canastas y botes.
- El tallo de la planta de juncos es flexible y se dobla fácilmente con el viento.
juramento, jurar, jurar por
Definición
El término “juramento” en la Biblia se refiere a una promesa formal, generalmente hecha en un contexto legal o religioso, en la que la persona que hace el juramento acepta algún tipo de responsabilidad o castigo si no cumple su promesa. En la Biblia, el término “jurar” significa hacer un juramento.
- A menudo en un tribunal, un testigo hace un juramento de prometer que todo lo que diga será verdadero y según los hechos.
- El término “jurar por” significa usar el nombre de algo o alguien como la base o poder sobre el cual se hace el juramento.
- Abraham y Abimelec hicieron un juramento cuando hicieron un pacto concerniente al uso de un pozo.
- Abraham le dijo a su sirviente que jurara (prometiera formalmente) que él encontraría una esposa para Isaac de entre los parientes de Abraham.
- Dios también hizo juramentos en los que hizo promesas a su pueblo.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “un juramento” podría también traducirse como “compromiso” o “promesa solemne”.
- “Jurar” podría ser traducido como “prometer formalmente”, “hacer un compromiso” o “comprometerse a hacer algo”.
- Otras formas de traducir “jurar por mi nombre” podría incluir “hago una promesa, usando mi nombre para confirmarla”.
- “Jurar por el cielo y por la tierra” podría ser traducido como “prometer hacer algo, declarando que el cielo y la tierra lo confirmarán”.
(Ver también: Abimelec, pacto, voto)
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H422, H423, H3027, H5375, H7621, H7650, G332, G3660, G3727, G3728
Justificar, justificación
Definición
Los términos “justificar” y “justificación” se refieren a causar que una persona culpable sea justa. Solo Dios puede verdaderamente justificar a las personas.
- Cuando Dios justifica a las personas, Él perdona sus pecados y hace como que no tienen pecados. Él justifica a los pecadores que se arrepienten y confían en Jesús para salvarlos de sus pecados.
- “Justificación” se refiere a lo que Dios hace cuando perdona los pecados de una persona y la declara justa ante sus ojos.
Sugerencias de traducción
- Otra manera de traducir “justificar” podría ser “declarar no culpable”.
Laborar, trabajo, obra, obrero
Definición
El término “laborar” se refiere a realizar trabajo duro de cualquier tipo.
- En general, una labor es cualquier tarea que requiere energía, y a menudo implica que la tarea es difíicil.
- Un trabajador u obrero es una persona que realiza cualquier tipo de trabajo.
- Parte del proceso de dar a luz tambien se refiere a “labor de parto”.
- Otras maneras de traducuir “labor” pueden incluir “trabajo” o “trabajo duro” o “trabajo difícil” o “trabajar fuerte”.
Ladrón, ladrones, asaltante
Definición
Un “ladrón” y “ladrones” se refieren en general a personas que roban dinero o propiedad de otras personas. El término “asaltante” a menudo se refiere a un ladron que también le hace daño físico o amenaza a las personas que él está robando.
- Jesús contó una parábola acerca de un hombre samaritano que cuidó de un hombre que había sido atacado por ladrones. Los ladrones habían golpeado y herido al hombre antes de robarle su dinero y ropa.
- Tanto ladrones como asaltantes vienen de repente a robar, cuando las personas no lo anticipan. A menudo utilizan la cubierta de la oscuridad para esconder lo que hacen.
- En un sentido figurado, el Nuevo Testamento describe a Satanás como un ladrón que viene a robar, matar y destruir. Esto significa que el plan de Satanás es tratar de que el pueblo de Dios deje de obedecerle a Él, robándoles las buenas cosas que Dios ha planificado para ellos.
- Jesús comparó lo repentino de su regreso con lo repentino de un ladrón cuando viene a robarle a la gente. Así como un ladrón viene en un momento cuando la gente no lo está esperando, así Jesús regresará en un tiempo cuando la gente no Lo espera.
Lamentar, lamentarse
Definición
Los términos “lamentar” y “lamentarse” se refiere a expresar dolor profundo, usualmente en respuesta de la muerte de alguien.
- En muchas culturas, lamentar incluye comportamientos exteriores específicos que muestran su tristeza y dolor.
- Los israelitas y otros grupos de personas en los tiempos antiguos expresaban lamento mediante ruidosos gemidos y lamentos. También llevaban ropa áspera hecha de tela de saco y se ponían cenizas..
- Los dolientes contratados, generalmente mujeres, llorarían y gemirían desde el momento de la muerte hasta mucho después de que el cuerpo fuera puesto en la tumba.
- El periodo típico de lamentar son siete días, pero puede durar como a lo largo de treinta días (como para Moisés y Aaron) o setenta días (como para Jacob).
- La Biblia también usa el término figurativamente, de hablar sobre “lamento” debido al pecado. Ésto se refiere a sentir profundamente apenado debido a que el pecado hiere a Dios y a otras personas.
Lámpara
Definición
El término “lámpara” generalmente se refiere a algo que produce luz. Las lámparas usadas en los tiempos de la Biblia usualmente eran lámparas de aceite. Era un recipiente pequeño con una fuente de combustible, casi siempre aceite, que da luz cuando se quema.
- Las lámparas ordinarias usualmente eran hechas de una vasija de cerámica de barro que se llenaba de aceite de oliva, con una mecha puesta en el aceite que se quemaba.
- En algunas lámparas, la vasija o el frasco era de forma ovalada, con un extremo apretado para sostener la mecha.
- Una lámpara de aceite se podía cargar o poner sobre una mesa para que su luz llenara todo un cuarto o una casa.
- En las escrituras, las lámparas se usan con sentido figurado como símbolos de luz y vida.
Langosta
Definición
El término “langosta” se refiere a un tipo de saltamontes grande y volador, que a veces vuela en un enjambre que es destructivo, comiéndose toda la vegetación en su camino.
- Las langostas y otros saltamontes son insectos grandes, de alas rectas, con largas patas negras articuladas que les da la habilidad de saltar largas distancias.
- En el Antiguo Testamento, las langostas volando en enjambres son vistas como un símbolo o imagen de la devastación abarcadora que vendría como resultado de la desobediencia de Israel.
- Dios envió langostas como una de las diez plagas en contra de los egipcios.
- El Nuevo Testamento dice que las langostas eran una principal fuente de comida para Juan el Bautista cuando vivió en el desierto.
Lanza
Definición
Una lanza es un arma con mango largo de madera y cuchilla afilada en un extremo que se tira a larga distancia.
- Las lanzas eran comúnmente usadas para la guerra en tiempos bíblicos. Aún son utilizadas en ocasiones en conflictos entre grupos de personas.
- Una lanza fue utilizada por un soldado romano para atravesar el costado de Jesús mientras Él colgaba de la cruz.
- A veces las personas tiran lanzas para pescar peces u otra presa para comer.
- Arma similar es la “jabalina”.
- Asegúrese de que la traducción de “lanza” sea diferente de la traducción de “espada”, que es un arma que se utiliza para empujar o apuñalar, no para lanzar. Además, una espada tiene una hoja larga con un mango, mientras que una lanza tiene una hoja pequeña en el extremo de un eje largo.
Laúd, lira
Definición
El laúd y la lira son pequeños instrumentos musicales de cuerda que los israelitas usaban para adorarar a Dios.
- Una lira es parecida a un arpa muy pequeño, teniendo un marco abierto con las cuerdas estiradas de un lado al otro.
- Un laúd es muy parecido a lo que hoy día es una guitarra acústica, teniendo una caja de madera resonante y un cuello extendido donde están las cuerdas estiradas.
- Para tocar un laúd o una lira, ciertas cuerdas se presionan con los dedos de una mano mientras otras cuerdas son rasgueadas o tocadas con la otra mano.
- El laúd, la lira y el arpa son todos tocados al rasguearse sus cuerdas.
- El número de cuerdas variaba, pero el Antiguo Testamento menciona especificamente instrumentos que tenían diez cuerdas.
Lazo, trampa
Definición
Los términos “trampa” y “trampa” se refieren a los dispositivos que se utilizan para atrapar animales y evitar que escapen. En la Biblia, estos términos también se usan figurativamente para hablar de cómo el pecado y la tentación son como trampas ocultas que atrapan a las personas y las dañan.
- Una “trampa” tiene un lazo de cuerda o cable que de repente se tensa cuando un animal entra en ella, atrapando su pierna.
- Una “trampa” usualmente hecha de metal o madera y tiene dos partes que se cierran súbita y poderosamente para atrapar a un animal para que no pueda escapar. A veces, una trampa puede ser un agujero profundo que se ha hecho para que algo caiga en ella.
- Por lo general, la trampa o trampa se oculta de modo que su presa se toma por sorpresa.
- La frase “establecer una trampa” significa preparar una trampa para capturar algo.
- “Caerse en una trampa” se refiere a caer en un hoyo o pozo profundo que fue excavado y escondido para atrapar un animal.
- Cuando se usa en sentido figurado, ser atrapado en una trampa o trampa se compara con cómo una persona puede quedar atrapada en un pecado de la misma manera que un animal es capturado por una trampa o trampa física.
- Al igual que un animal está en peligro de extinción y se siente herido por estar en una trampa, la persona atrapada en la trampa del pecado se ve perjudicada por ese pecado y debe ser liberada.
legal, ilegal, sin ley, ilícito, anarquía, inicuo
Definición
El término “lícito” se refiere a algo que está permitido hacerse de acuerdo a la ley u otro requisito. Lo opuesto a esto es “ilegal” que significa simplemente “no legal”.
- En la Biblia, si algo se consideraba “legal” significa que estaba permitido por la ley moral de Dios, o por la ley de Moisés y otras leyes judías. Algo que es “ilegal” no está permitido por esas leyes.
- Hacer algo “legalmente” significa hacerlo “con propiedad” o “de la manera correcta”.
- Muchas de las cosas que las leyes judías consideraban legales o ilegales no estaban de acuerdo con las leyes de Dios acerca del amor al prójimo.
- Dependiendo del contexto, las maneras de traducir “legal” podrían incluir “permitido”, “de acuerdo con la ley de Dios”, “siguiendo nuestras leyes”, “propio” o “adecuado”.
- La pregunta: “¿Es legal?” podría traducirse como “¿Nuestras leyes lo permiten?” o “¿Eso es algo que nuestras leyes permiten?”.
Los términos “ilegal” y “no legal” se utilizan para describir acciones que violan una ley.
- En el Nuevo Testamento, el término “ilegal” no solo se usa para referirse a quebrantar las leyes de Dios, sino que también se refiere a menudo a violar las leyes judías creadas por el hombre.
- A lo largo de los años, los judíos agregaron a las leyes que Dios les dio. Los líderes judíos llamarían a algo “ilegal” si no se ajustaba a sus leyes creadas por el hombre.
- Cuando Jesús y sus discípulos estaban recogiendo grano en un día de reposo, los fariseos los acusaron de hacer algo “ilegal” porque estaba quebrantando las leyes judías sobre no trabajar ese día.
- Cuando Pedro declaró que comer alimentos inmundos era “ilegal” para él, quiso decir que si comía esos alimentos estaría infringiendo las leyes que Dios les había dado a los israelitas sobre no comer ciertos alimentos.
El término “sin ley” describe a una persona que no obedece las leyes o reglas. Cuando un país o un grupo de personas se encuentran en un estado de “anarquía”, hay desobediencia, rebelión o inmoralidad generalizadas.
- Una persona sin ley es rebelde y no obedece las leyes de Dios.
- El apóstol Pablo escribió que en los últimos días habrá un “hombre de desafuero” o uno “sin ley”, que será influenciado por Satanás para hacer cosas malas.
Sugerencias de traducción
- Este término “ilegal” debe traducirse utilizando una palabra o expresión que signifique “no legal” o “infracción de la ley”.
- Otras formas de traducir “ilegal” podrían ser “no permitido”, “no conforme a la ley de Dios” o “no conforme a nuestras leyes”.
- La expresión “contra la ley” tiene el mismo significado que “ilegal”.
- El término “sin ley” también podría traducirse como “rebelde”, “desobediente” o “desafiante de la ley”.
- El término “anarquía” podría traducirse como “tendencia innata a vivir sin ley”, “no obedecer ninguna ley” o “rebelión (contra las leyes de Dios)”.
- La frase “hombre de desafuero” podría traducirse como “hombre que no obedece ninguna ley” u “hombre que se rebela contra las leyes de Dios”.
- Es importante mantener el concepto de “ley” en este término, si es posible.
- Tenga en cuenta que el término “ilegal” tiene un significado diferente al de “anarquía”.
(Ver también: ley, ley de Moisés, Moisés, sábado).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H6530, G111, G113, G266, G458, G459, G1832, G3545.
Lengua
Definición
Hay varios significados figurados de “lengua” en la Biblia.
- En la Biblia, el significado figurado más común para este término es “lenguaje” o “habla”.
- A veces “lengua” puede referirse a un lenguaje humano que es hablado por cierto grupo de personas.
- Otras veces puede referirse a un lenguaje sobrenatural que el Espíritu Santo le da a creyentes en Cristo como uno de los “dones del Espíritu”.
- La expresión, “lenguas” de fuego se refiere a “llamas” de fuego.
- En la expresión “mi lengua se regocija”, el término “lengua” se refiere a la persona completa.
- La frase “lenguas mentirosas” se refiere a la voz o el habla de una persona.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “lengua” puede ser traducido por “lenguaje” o “lenguaje espiritual”. Si no es claro a cuál se está refiriendo, es mejor traducirlo como “lenguaje”.
- Cuando se refiere al fuego, este término puede ser traducido como “llama”.
- Cuando se está refiriendo al fuego, este término podría traducirse como “llamas”.
- La expresión “mi lengua se regocija” puede ser traducida como “yo me gozo y alabo a Dios” o “estoy alabando a Dios gozosamente”.
- La frase “lengua mentirosa” puede ser traducida como “persona que dice mentiras” o “personas que mienten”.
- Frases tales como “con sus lenguas” pueden ser traducidas como “con lo que dicen” o “por sus palabras”.
León
Definición
Un león es un animal como un gato grande y salvaje con dientes y garras fuertes para matar y despedazar a su presa.
- Los leones tienen poderosos cuerpos, con gran velocidad para cazar a su presa. Su pelo es corto y de color marrón dorado.
- Los leones machos tienen una melena de cabello que rodea su cabeza.
- Los leones matan a otros animales para comérselos y también pueden ser peligrosos para los seres humanos.
- Cuando el Rey David era un niño, mató leones para proteger las ovejas que cuidaba.
- Sansón también mató un león con solo sus manos.
Leopardo
Definición
Un leopardo es un animal salvaje de la familia felina que es marrón y con manchas negras.
- Un leopardo caza a otros animales y se los come.
- En la Biblia, lo repentino de un desastre es comparado con un leopardo, que se lanza de repente sobre su presa.
- El profeta Daniel y el apóstol Juan hablan de visiones en las que vieron una bestia que se parecía a un leopardo.
Lepra, leproso
Definición
El término “lepra” es usado en la Biblia para referirse a varias enfermedades diferentes de la piel. Un “leproso” es una persona que tiene lepra. También es un término que describe a una persona o parte del cuerpo que está infectada con lepra.
- Ciertos tipos de lepra causan que la piel se descoloree y produzca manchas blancas, como cuando Miriam y Naamán contrajeron lepra.
- En tiempos modernos, la lepra a menudo causa que las manos, los pies y otras partes del cuerpo se dañen y se deformen.
- Según las instrucciones que Dios le dio a los israelitas, cuando una persona tenía lepra, se consideraba “impura” o “inmunda” y tenía que apartarse de otras personas para evitar que se infectaran con la enfermedad.
- Un leproso a menudo gritaría “inmundo” para avisar a otros que no se le acercaran.
- Jesús sanó a muchos leprosos, y a otras clases de enfermedades.
Sugerencias de traducción
- El término “lepra” en la Biblia se puede traducir como “enfermedad de la piel” o “temida enfermedad de la piel”.
- Maneras de traduir “leproso” puede incluir “lleno de lepra” o “infectado con una enfermedad de la piel” o “cubierto con llagas en la piel”.
Levadura, levar
Definición
Levadura es un término general a la sustancia que hace que la masa de pan suba y crezca. Leudar es un tipo de levadura.
- La levadura llena la masa del pan de burbujas de gas, haciendo que la masa expanda antes de hornearla. La levadura es amasado dentro de la masa para que se riegue completamente dentro.
- En los tiempos del Antiguo Testamento, la levadura o agente elevador era producido al dejar que la masa se asentara un rato. Pequeñas cantidades de masa de una tanda anterior eran guardadas como levadura para la tanda siguiente.
- Cuando los israelitas escaparon de Egipto, ellos no tuvieron tiempo para esperar que la masa de pan se elevara, así que hicieron pan sin levadura para llevar con ellos en su viaje. Como recordatorio de esto, cada año el pueblo judío celebra la Pascua comiendo pan sin levadura.
- El término “leudar” o “levadura” es usado figuradamente en la Biblia como una ilustración de cómo el pecado se riega por la vida de una persona o cómo el pecado puede influenciar a otras personas.
- También puede referirse a las falsas enseñanzas que se transmiten a otras personas e influyen en ellas.
- El término “levadura” también es usado de una manera positiva para explicar cómo la influencia del reino de Dios se esparce de persona en persona.
Sugerencias de traducción
- Esto puede ser traducido como “levadura” o “substancia que hace que la harina se expanda”. La palabra “elevar” puede ser expresada como “expandir” o “crecer” o “hincharse”.
- Si un agente leudante local es usado para hacer que la masa de pan se eleve, ese término puede ser usado.
ley, principio
Definición
Una “ley” es una regla legal que usualmente se escribe y es impuesta por alguien de autoridad. Un “principio” es una guía o un estándar para la toma de decisiones y para el comportamiento, por lo general no se escribe ni se hace cumplir. Sin embargo, a veces el término “ley” se utiliza para referirse a un “principio”.
- Una “ley” es similar a un “decreto”, pero el término Ley es generalmente usado para referirse a algo escrito en lugar de algo hablado.
- Ambas, tanto la “ley” como el “principio” se pueden referir a una regla general o una creencia que guía el comportamiento de una persona.
- Este significado de “ley” es diferente al significado en el término “ley de Moisés”, donde se refiere a los mandamientos e instrucciones que Dios le dio a los israelitas.
Sugerencias de traducción
- Cuando se está refiriendo a una ley general, “ley” podría traducirse como “principio” o “regla general”.
- La frase “intérprete de la ley” puede ser traducida como “experto en la ley”.
(Ver también: ley de Moisés, decreto, mandamiento, declarar).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G1785, G3548, G3551, G4747.
Liberar
Definición
El término “liberar” significa declarar formalmente que alguien no es culpable de algo ilegal o un comportamiento inmoral de lo que fue acusado.
- Este término a veces es utilizado en la Biblia para hablar sobre perdonar a los pecadores.
- A menudo el contexto es a cerca de liberar erronéamente a una persona malvada y rebelde contra Dios.
- Esto puede ser traducido como: “declarar inocente” o “juzgado a no ser culpable”.
liberar, entregar, librar, rescatar
Definición
“Liberar” a alguien significa rescatar a esa persona. El término “liberador” o “libertador” se refiere a alguien que rescata o libera a las personas de la esclavitud, la opresión u otros peligros. El término “liberación” se refiere a lo que sucede cuando alguien rescata o libera a las personas de la esclavitud, la opresión u otros peligros.
- En el Antiguo Testamento, Dios designaba a los libertadores para que protegieran a los israelitas dirigiéndolos en la batalla contra otros grupos de personas que venían a atacarlos.
- A estos libertadores también se les llamó “jueces” y el libro de los Jueces del Antiguo Testamento registra la época en que estos jueces gobernaban Israel.
- A Dios también se le llama “libertador”. A lo largo de la historia de Israel, Él liberó o rescató a su pueblo de sus enemigos.
- El término “entregar a” tiene un significado muy diferente, significa entregar a alguien a un enemigo, como cuando Judas entregó a Jesús a los líderes judíos.
Sugerencias de traducción
- En el contexto de ayudar a la gente a escapar de sus enemigos, el término “entregar” puede traducirse como “rescatar”, “liberar” o “salvar”.
- Cuando significa entregar a alguien al enemigo, “entregar” puede traducirse como “traicionar”, “delatar” o “vender”.
- La palabra “liberador” también puede traducirse como “rescatador” o “libertador”.
- Cuando el término “libertador” se refiere a los jueces que dirigían a Israel, también podría traducirse como “gobernador”, “juez” o “líder”.
- En Jonás 4:6 la palabra "liberar" o liberación", está relacionada con ayudar. En este caso, ayudar a Jonás a cambiar la actitud negativa que tenía.
(Ver también: juez, salvar)
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 16:3 Entonces Dios proporcionó un libertador que los rescató de sus enemigos y trajo la paz a la tierra.
- 16:16 Finalmente, ellos (Israel) volvieron a pedir ayuda a Dios, y este les envió otro libertador.
- 16:17 A lo largo de muchos años, Dios envió muchos libertadores que salvaron a los israelitas de sus enemigos.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1350, H2020, H2502, H3205, H3444, H3467, H4042, H4422, H4672, H5337, H5414, H5462, H6299, H6403, H6413, H6475, H6561, H7725, H7804, H8199, G0325, G0525, G0629, G1080, G1325, G1560, G1659, G1807, G1929, G2673, G3086, G3860, G4506, G4991, G5088, G5483.
Libre, libertad
Definición
El término “libre” o “libertad” se refiere a no estar esclavizado, o en ningún otro tipo de cautiverio.
- En español los términos ingleses “freedom” y “liberty” se traducen de la misma manera - “libertad”.
- La expresión “dejar a alguien libre” o “liberar a alguien” significa el proveer una manera para que alguien ya no esté bajo esclavitud o cautiverio.
- En la Biblia, estos términos son a menudo usados figuradamente para referirse a cómo un creyente en Jesús ya no está bajo el poder del pecado.
- Tener “libertad” también se puede referir a ya no estar obligado a seguir obedeciendo la Ley de Moisés, sino, en su lugar, quedar libre para vivir bajo las enseñanzas y la guianza del Espíritu Santo.
Sugerencias de traducción
- El término “libre” puede ser traducido con una palabra o frase que significa “no amarrado” o “no esclavizado” o “no estar en la esclavitud” o “no en cautiverio”.
- El término “libertad” podría ser traducido con una palabra o frase que signifique “el estado de ser libre” o “la condicion de no ser esclavo” o “no estar atado”.
- La expresión “dejar libre” podría ser traducida como “causar que sea libre” o “rescatar de la esclavitud” o “liberar del cautiverio”.
- Una persona que haya sido “puesta en libertad” ha sido “liberada” o “sacada de” el cautiverio o la esclavitud.
Libro de la Vida
Definición
El término “Libro de la Vida” es usado en referencia a donde Dios ha escrito todos los nombres de toda la gente quien Él ha redimido y les ha dado la vida eterna.
- Apocalipsis se refiere a este libro como “el Libro de la Vida del Cordero”. Esto puede ser traducido a “el libro de la vida que le pertenece a Jesús, el Cordero de Dios”. El sacrificio de Jesús en la cruz pagó la penalidad por los pecados de la gente para que ellos pudieran tener vida eterna através de la fe en Él.
- La palabra para “libro” puede también significar “rollo” o “carta” o “escrito” o “documento legal”. También puede ser literal o figurativo.
Limosnas
Definición
El término “limosnas” se refiere al dinero, comida u otras cosas que son dadas para ayudar a las personas pobres.
- A menudo el dar limosnas era visto como algo que su religión requería que ellos hicieran a fin de ser justos.
- Jesús dijo que dar limosnas no debe ser hecho publicamente con el fin de hacer que otras personas lo vean.
- Este término podría ser traducido como “dinero” o “regalos para las personas pobres” o “ayuda para los pobres”.
Llevado, llevado con
Definición
El término “llevado” suele referirse a cuando Dios toma a una persona al cielo de una manera repentina y milagrosa.
- La frase “llevado con” se refiere a acercarse a alguien después de apresurarse para alcanzarlo. Un término con un significado similar es “rebasar”.
- El apóstol Pablo habló sobre ser “llevado o arrebatado” al tercer cielo. Esto podría ser traducido como “tomado”.
- Pablo dijo que cuando Cristo vuelva, los cristianos seran “llevados” juntos a encontrarse con Él en el aire.
- La expresión figurada: “mis pecados me han alcanzado” podría ser traducido como “Yo estoy recibiendo ls consecuencias de mi pecado” o “debido a mi pecado estoy sufriendo” o “mi pecado me está causando problemas”.
Llevar
Definición
El término “llevar” significa literalmente “cargar” algo. Hay también muchos usos figurados de este término.
- Cuando se habla de una mujer que llevará un niño, esto significa “dar a luz” a un niño.
- “llevar una carga” significa “experimentar cosas difíciles”. Esta dificultad puede incluir sufrimiento emocional o físico.
- Una expresión común en la Biblia es “llevar fruto” lo cual significa “producir fruto” o “tener fruto”.
- La figura idiomática “llevar testimonio” significa “atestiguar” o “reportar lo que uno ha visto o experimentado”.
- La declaración de que “el hijo no llevará el pecado del padre” significa que “no se le considerá responsable por” o “no será castigado por” los pecados de sus padres.
- En general, este término se puede traducir como “ser responsable por” o “producir” o “tener” o “soportar”, dependiendo del contexto.
Llorar, clamar, llorar o clamar a gritos
Definición:
Los términos “llorar” o “clamar” a menudo significan decir algo fuerte y urgentemente. Alguien puede “clamar” de dolor, angustia, ira o miedo, a menudo con la intención de pedir ayuda.
- La frase “clamar” también significa gritar o llamar a gritos, con la intención de pedir ayuda.
- También puede significar orar en voz alta.
- Este término podría también ser traducido como “exclamar fuertemente”, “pedir ayuda urgentemente” u "orar con insistencia", dependiendo del contexto.
- Una expresión tal como “yo clamo a ti” podría ser traducida cómo “te llamo a ti por ayuda” o “urgentemente te pido ayuda”.
- En algunos contextos, el término "invocar" también puede traducirse como "Clamar" u "Orar en voz alta".
(Ver también: llamar, alegar, orar)
Referencias Bíblicas:
Datos de la Palabra:
- Números de Strong: H1058, H2199, H2201, H6030, H6463, H6670, H6682, H6817, H6818, H6873, H6963, H7121, H7123, H7321, H7440, H7442, H7723, H7737, H7768, H7771, H7775, H8663, G0310, G0349, G0863, G0994, G0995, G1916, G2019, G2799, G2805, G2896, G2905, G2906, G2929, G4377, G5455
Lobo, lobos, perros salvajes
Definición
Un lobo es un animal carnívoro feroz que es similar a un perro salvaje.
- Los lobos usualmente cazan en grupos y acechan su presa de una manera astuta y sigilosa.
- En la Biblia, el término “lobos” se usa figuradamente para referirse a falsos maestros o falsos profetas que destruyen a los creyentes, los cuales son comparados con las ovejas. Las enseñanzas falsas causan que las personas crean cosas equivocadas que les harán daño.
- Esta comparación está basada en el hecho de que las ovejas son vulnerables a ser atacadas y devoradas por los lobos, porque ellas son débiles y no pueden defenderse a sí mismas.
Lomos
Definición
El término “lomos” se refiere a la parte del cuerpo de un animal o una persona que está entre las costillas inferiores y los huesos de las caderas, también conocido como el abdomen inferior.
- La expresión “ceñir los lomos” se refiere a prepararse para trabajar duro. Viene de la costumbre de doblar la parte de abajo de la túnica y meterla debajo de un cinturón alrededor de la cintura, para poderse mover con facilidad.
- El término “lomos” se usa a menudo en la Biblia para referirse a la espalda baja de un animal que había sido sacrificado.
- En la Biblia, el término “lomos” a menudo se refiere, figurada y eufemísticamente a los órganos reproductores masculinos, como la fuente de su descendencia.
- La expresión “vendrá de tus lomos” se puede traducir también como “será tu desendencia” o “nacerá de tu semilla”.
- Al referirse a alguna parte del cuerpo, esto puede traducirse también como “abdomen” o “caderas” o “cintura”, dependiendo del contexto.
Lugares altos
Definición
El término “lugares altos” se refiere a los altares y santuarios que eran usados para adorar a los ídolos. Usualmente eran levantados en terreno alto, como en una colina o ladera de una montaña.
- Muchos de los reyes de Israel pecaron contra Dios al construir altares a dioses falsos en los lugares altos. Esto condujo al pueblo a involucrarse profundamente en la adoración a ídolos.
- Cuando un rey temeroso de Dios comenzaba a gobernar en Israel o Judá, muchas veces removía los lugares altos o altares a fin de detener la adoración a estos ídolos.
- Sin embargo, algunos de estos reyes buenos eran descuidados y no removían los lugares altos, lo cual resultaba en que la nación de Israel entera continuaba adorando a estos ídolos.
Sugerencias de traducción
- Otras maneras para traducir este término podrían incluir “lugares elevados para la adoración de ídolos” o “santuarios de ídolos en la cumbre” o “montículos para altares de ídolos”.
- Asegure que esté claro que este término se refiere a los altares de ídolos, no solamente a los lugares altos donde estaban ubicados estos altares.
lujuria, lujurioso, pasiones, placeres, deseos
Definición
La lujuria es un deseo fuerte, usualmente en el contexto de desear algo pecaminoso o inmoral.
- En la Biblia, la “lujuria” usualmente se refiere a un deseo sexual por alguien que no sea el esposo o esposa de uno.
- Algunas veces se utiliza este término en sentido figurado para referirse a la adoración de ídolos.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, la “lujuria” también podría traducirse como “deseo equivocado”, “deseo fuerte”, “deseo sexual impropio”, “deseo inmoral intenso” o “fuertemente desear pecar”.
- El término “codiciar” puede traducirse como “desear ilícitamente”, “pensar inmoralmente acerca de” o “desear inmoralmente”.
(Ver también: adulterio, dios falso)
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H183, H185, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, G766, G1937, G1939, G2237, G3715, G3806
Luna nueva
Definición
El término “luna nueva” en la Biblia se refiere a la luna que se vé como una luz pequeña, plateada de forma creciente o media luna. es la primera o la fase principal de la luna mientras viaja en su órbita alredor del planeta Tierra.
- En tiempos antigüos, la luna nueva era usada para marcar los principios de ciertos períodos de tiempo, como los meses.
- Los israelitas celebraron un festival de luna nueva que era significado por el soplar del cuerno de un carnero.
- En la Biblia este tiempo tambien es referido a como el “principio de el mes”.
Luz
Definición
Hay varios usos figurados para el término “luz” en la Biblia. A menudo es utilizado como una metáfora para la justicia, la santidad y la verdad.
- Jesús dijo: “Yo soy la luz del mundo” para expresar que Él trae el verdadero mensaje de Dios al mundo y rescata a las personas de la oscuridad de su pecado.
- Los cristianos son exhortados a “caminar en la luz”, lo que significa que deben vivir de la manera en que Dios quiere y evitar el mal.
- El apóstol Juan estableció que “Dios es la luz” y no hay oscuridad en Él.
- La luz y la oscuridad son completamente opuestas. La oscuridad es la ausencia de toda luz.
- Jesús dijo que Él es “la luz del mundo” y que sus seguidores deben brillar como luces en el mundo, al vivir de una manera que claramente muestre cuan grande es Dios.
- “Andar en la luz” representa vvir de una manera que agrade a Dios, haciendo lo que es bueno y correcto. Andar en la oscuridad representa vivir en rebelión contra Dios, al hacer cosas malas.
Sugerencias de traducción
- Al traducir, es importante mantener los términos literales “luz” y “oscuridad”, aún cuando se utilicen figuradamente.
- Tal vez sea necesario explicar la comparación dentro del texto. Por ejemplo: “anden como hijos de la luz” se puede traducir como, “vivan abiertamente vidas honradas, como alguien que camina bajo la clara luz del sol”.
- Asegúrese de que la tradcción de “luz” no se refiera a un objeto que da luz, como una lámpara. La traducción de éste término debe referirse a la luz en sí.
maestro, Maestro
Definición
Un maestro es una persona que le da a otras personas información nueva. Los maestros ayudan a otros a obtener y utilizar tanto los conocimientos como las destrezas.
- En la Biblia, la palabra “maestro” se usa en un sentido especial para referirse a alguien que enseña acerca de Dios. No se refiere a un maestro de escuela.
- Las personas que aprenden de un maestro se llaman “alumnos” o “discípulos”.
- En algunas traducciones de la Biblia, este término se escribe con mayúscula (“Maestro”) cuando se emplea como título de Jesús.
Sugerencias de traducción
- La palabra común para maestro puede ser utilizada para traducir este término, a menos que esa palabra solo se use para referirse a un maestro de escuela.
- Algunas culturas pueden tener un título especial que es usado para los maestros religiosos como “Señor”, “Rabino” o “Predicador”.
(Ver también: discípulo, predicar).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 27:1 Un día, un experto en la ley judía se acercó a Jesús para ponerlo a prueba, diciendo: “Maestro, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?”.
- 28:1 Un día, un joven gobernante rico se acercó a Jesús y le preguntó: “Buen Maestro, ¿qué debo hacer para tener la vida eterna?”.
- 37:2 Pasados los dos días, Jesús dijo a sus discípulos: “Volvamos a Judea”. “Pero Maestro”, respondieron los discípulos, “¡Hace poco tiempo la gente de allí quería matarte!”.
- 38:14 Judas se acercó a Jesús y le dijo: “Saludos, Maestro” y lo besó.
- 49:3 Jesús también era un gran maestro, y hablaba con autoridad porque es el Hijo de Dios.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3384, H3925, G13200, G25670, G35470, G55720.
Magia, mago
Definición
El término “magia” se refiere a la práctica de utilizar poder sobrenatural que no proviene de Dios. Un mago es alguien que practica la magia.
- En Egipto, cuando Dios hizo cosas milagrosas por medio de Moisés, los magos del faraón egipcio eran capaces de hacer algunas de las mismas cosas, pero su poder no provenía de Dios.
- La magia a menudo implica lanzar hechizos o repetir ciertas palabras para hacer que algo sobrenatural suceda.
- Dios ordena a su pueblo a no hacer nada de estas prácticas de magia o adivinación.
- Un hechisero es un tipo de mago, usualmente uno que utiliza la magia para hacer daño a otros.
Magistrado, magistrados
Definición
Un magistrado es un oficial señalado quien actúa como un juez y decide asuntos de ley.
- En tiempos bíblicos, un magistrado también establecería disputas entre personas.
- Dependiendo del contexto, este término puede ser traducido como, “juez gobernante” o “oficial legal” o “líder de la ciudad”.
Magnificar
Definición
El término “magnificar” significa hacer algo o a alguien más grande o llamar la atención sobre la grandeza de alguien.
- Cuando es utilizado en la Biblia, el “magnificar” usualmente se refiere a exaltar a un rey o Dios mismo.
- Cuando una persona se magnifíca a sí mismo significa que él está orgulloso e intenta hacerse a sí mismo parecer importante que otra persona.
Sugerencias de traducción
- Otras formas para traducir “magnificar” puede incluir, “decir cuán grande”.
Malhechor
Definición
El término “malhechor” es una referencia general a las personas que hacen cosas pecaminosas y malvadas.
- También puede ser una palabra general para las personas que no obedecen a Dios.
- Este término puede ser traducido usando la palabra por “mal” o “malvado” con la palabra por “hacer” o “haciendo” o “causando” algo.
Mancha, manchado
Definición
El término “mancha” o “manchado” se refiere a ser contaminado o sucio. Algo puede ser manchado en un sentido físico, moral o espiritual.
- Dios le advirtió a los israelitas a no contaminarse así mismos comiendo o tocando cosas que el había declarado “impuras” o “no-santas”.
- Ciertas cosas como un cuerpo muerto o una enfermedad contagiosa fueron declaradas por Dios impuras y hacen a una persona manchada si los tocan.
- Dios ordenó a los israelitas a evitar los pecados sexuales. Éstos los harían machados e inaceptables a Dios.
- Hay también ciertos procesos del cuerpo que hacen a una persona manchada temporalmente hasta que pueda ser ritualmente pura nuevamente.
- En el Nuevo Testamento, Jesús enseñó que eran los pensamientos pecaminosos y las acciones lo que realmente manchan a las personas.
Sugerencias de traducción
- El término “mancha” puede también ser traducido como “causar que sea impuro” o “causar que sea injusto” o “causar que sea espiritualmente inaceptable”.
- “Ser manchado” podría ser traducido como “estar sucio” o “causar ser moralmente inaceptable”.
mano
Definición
La palabra “mano” se refiere a la parte del cuerpo situada al final del brazo. Este término se utiliza a menudo en sentido figurado para referirse al poder, el control o la acción de una persona, ya sea en referencia a Dios o en referencia a un ser humano.
Algunos de los diversos usos del término “mano” son los siguientes:
- El término “mano” puede utilizarse en sentido figurado para referirse a la posición de estar “al lado” de una persona, un objeto o un lugar.
- “Poner la mano” significa “hacer daño”. “Salvar de la mano de” significa evitar que alguien sea dañado por otra persona.
- La posición de estar “a la mano de” significa “al lado derecho” o “a la derecha”.
- La expresión “por la mano de alguien” significa “por” o “mediante” la acción de esa persona. Por ejemplo, la frase “por la mano del Señor” significa que Dios hizo que algo sucediera.
- Expresiones como “entregar a” o “entregar en manos de” se refieren a hacer que alguien esté bajo el control o poder de otra persona.
- La expresión “imponer las manos” puede referirse a colocar una mano sobre una persona para dedicarla al servicio de Dios, para orar por la curación o para pedir a Dios que bendiga a esa persona.
- Cuando Pablo dice “escrito por mi mano”, significa que él mismo escribió esa parte de la carta en lugar de dictársela a otra persona para que la escribiera.
Sugerencias de Traducción
- Estas expresiones y otras figuras retóricas pueden traducirse utilizando otras expresiones figurativas que tengan el mismo significado. O bien se puede traducir el significado utilizando un lenguaje directo y literal (véanse los ejemplos anteriores).
- La expresión “le entregó el rollo” también podría traducirse como “le dio el rollo” o “le puso el rollo en la mano”. No se le entregó de forma permanente, sino solo con el fin de que lo utilizara en ese momento.
- Una expresión como “los entregó en manos de sus enemigos” o “los entregó a sus enemigos”, podría traducirse como “permitió que sus enemigos los conquistaran” o “hizo que fueran capturados por sus enemigos” o “permitió que sus enemigos se apoderaran de ellos”.
- “Morir por la mano de” podría traducirse como “ser asesinados por”.
- La expresión “a la derecha de” podría traducirse como “al lado derecho de”.
- En cuanto a que Jesús está “sentado a la derecha de Dios”, si esto no comunica en el lenguaje, que se refiere a una posición de alto honor e igual autoridad, se podría utilizar una expresión diferente con ese significado. O se podría añadir una breve explicación: “a la derecha de Dios, en la posición de mayor autoridad”.
- Expresiones como “comprar de la mano de alguien” pueden traducirse como “comprar la propiedad de alguien”.
- El término "Mano" también se usa para referirse a acciones o actitudes. Por ejemplo, la expresión "la violencia de sus manos". En Jon. 3:8 podemos ver como referencia las malas obras que el pueblo de Nínive estaba haciendo
(Ver también: poder, mano derecha, honor, bendecir).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2026, H2651, H2947, H2948, H3027, H3028, H3225, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H8040, H8042, H8168, G1188, G1448, G1451, G2176, G2902, G4084, G4474, G5495, G5496, G5497.
Manso, mansedumbre
Definición
El término “manso” describe a una persona que es suave, sumisa, y está dispuesta a sufrir injusticia. Mansedumbre es la habilidad de ser suave incluso cuando la aspereza o la fuerza pudieran parecer apropiadas.
- La mansedumbre está a menudo asociada a la humildad.
- Este término también podría ser traducido como “suave” o “de suaves costumbres” o “de dulce temperamento”.
- El término “mansedumbre” podría ser traducido como “suavidad” o “humildad”.
Masacre, Matanza
Definición
El término “masacre” se refiere a matar a una gran cantidad de animales o personas, oa matar de manera violenta. También puede referirse a matar a un animal con el propósito de comérselo.
- Cuando Abraham recibió a tres visitantes en su tienda en el desierto, ordenó a sus sirvientes que mataran y cocinaran un ternero para sus huéspedes.
- El profeta Ezequiel profetizó que Dios enviaría a su ángel a matar a todos aquellos que no seguirían su palabra.
- 1 Samuel registra una gran masacre en la que 30,000 israelitas fueron asesinados por sus enemigos. Por desobediencia a Dios.
- “Armas de masacre” podría traducirse como “armas para matar”.
- La expresión “la matanza fue muy grande” también podría traducirse como “un gran número de personas murieron” o “la cantidad de muertes fue muy grande” o “un número terriblemente alto de personas murieron”.
- Otras formas de traducir “masacre” podrían incluir, “matar” o “matanza” o “masacrar”.
Definición
Un mediador es una persona que ayuda a dos o mas personas a resolver sus diferencias o conflictos entre ellos. Él los ayuda y son reconciliadas.
- Como las personas han pecado, ellos son enemigos de Dios quienes merecen su ira y castigo. Debido al pecado, la relación entre Dios y su pueblo está rota.
- Jesús es el Mediador entre Dios el Padre y su pueblo, restaurando esa relación rota a través de su muerte como pago por el pecado de ellos.
Sugerencias de traducción
- Formas de traducir “mediador” podrían ser: “persona que va entre” o “reconciliador” o “persona que trae paz”.
- Compare este término con cómo se traduce el término “sacerdote”. Es mejor si término “mediador” es traducido diferente.
Meditar
Definición
El término “meditar” significa pasar tiempo pensando en algo cuidadosamente y profundamente.
- Este término es utilizado a menudo en la Biblia para referirse a pensar sobre Dios y sus enseñanzas.
- El Salmo 1 dice que la persona que medita en la Ley de el Señor “día y noche” será grandemente bendecido.
Sugerencias de traducción
- “Meditar en” podría ser traducido como “pensar cuidadosa y profundamente sobre” o “considerar atentamente” o “pensar a menudo”.
- La forma de nombre es “meditación” y podría ser traducida como “pensamientos profundos”. Una frase como “meditación de mi corazón” podría ser traducida como “sobre lo que pienso profundamente” o “sobre lo que pienso con frecuencia”.
Memorial, ofrenda memorial
Definición
El término “memorial” se refiere a una acción u objeto que hace que alguien o algo sea recordado.
- Esta palabra también es usada como un adjetivo para describir algo que es para recordarles de algo, como en una “ofrenda memorial”, una “porción memorial” de un sacrificio o “piedras memoriales”.
- En el Antiguo Testamento las ofrendas memoriales eran hechas para que los israelitas recordaran lo que Dios había hecho por ellos.
- Dios dijo a los sacerdotes israelitas que usaran vestimenta especial con piedras memoriales. Estas piedras tenían los nombres de las doce tribus de Israel gravadas en ellas. Estas eran tal vez para recordarles la fidelidad de Dios hacia ellos.
- En el Nuevo Testamento Dios honró a un hombre llamado Cornelio por causa de sus obras caritativas hacia los pobres. Estas obras se consideraron un memorial ante Dios.
Sugerencias de traducción
- Esto también podría ser traducido como: “recordatorio duradero”.
- Una “piedra memorial” podría ser traducido como una “piedra para recordarles”.
mendigar, rogar, suplicar, mendigo, necesitado
Definición
El término “mendigar” significa pedir algo a alguien con urgencia. A menudo se refiere a pedir dinero, pero también se utiliza comúnmente para referirse a rogar por algo.
- A menudo la gente ruega o suplica cuando necesita algo con urgencia, pero no sabe si la otra persona le dará lo que pide.
- Un “mendigo” es alguien que regularmente se sienta o se pone de pie en un lugar público para pedir dinero a la gente.
- Dependiendo del contexto, este término podría traducirse como “suplicar”, “pedir urgentemente”, “exigir dinero”, “pedir dinero regularmente”.
(Ver también: suplicar).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 10:4 Dios envió ranas por todo Egipto. El faraón suplicó a Moisés que quitara las ranas.
- 29:8 “El rey llamó al siervo y le dijo: ‘¡Siervo malvado! Te he perdonado tu deuda porque me suplicaste’”.
- 32:7 Los demonios suplicaron a Jesús: “¡Por favor, no nos envíes fuera de esta región!” Había una piara de cerdos alimentándose en una colina cercana. Entonces, los demonios suplicaron a Jesús: “¡Por favor, envíanos a los cerdos en su lugar!”.
- 32:10 El hombre que tenía los demonios suplicó ir con Jesús.
- 35:11 su padre salió y le suplicó que fuera a celebrar con ellos, pero él se negó.
- 44:1 Un día, Pedro y Juan iban al Templo. Al acercarse a la puerta del Templo, vieron a un hombre lisiado que estaba mendigando dinero.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0034, H7592, G01540, G18710, G43190, G44340.
Mensajero
Definición
El término “mensajero” se refiere a alguien a quien se ha dado un mensaje para decir a otros.
- En tiempos antiguos, un mensajero sería enviado del campo de batalla para decir a la gente que quedó atrás en la ciudad lo que estaba ocurriendo.
- Un ángel es un tipo especial de mensajero a quien Dios envía para dar mensajes a la gente. Algunas traducciones traducen “ángel” como “mensajero”.
- Juan el Bautista fue llamado un mensajero que vino antes de Jesús para anunciar la venida del Mesías y para preparar a la gente para recibirlo.
- Los apóstoles de Jesús eran sus mensajeros para ir a compartir con otra gente las buenas noticias sobre el reino de Dios.
mente, consciente, recordar, recordatorio, que piensan parecido
Definición
El término “mente” se refiere a la parte de una persona que piensa y toma decisiones.
- El cerebro de una persona es el órgano físico del pensamiento.
- La mente de cada persona es el total de sus pensamientos y razonamientos.
- “Tener la mente de Cristo” significa estar pensando y actuando como Jesucristo pensaría y actuaría. Significa ser obediente a Dios el Padre, obedeciendo las enseñanzas de Cristo, siendo facultado a hacer esto a través del poder del Espíritu Santo.
Sugerencias de traducción
- El término “mente” podría también ser traducido como “pensamientos”, “razonar”, “manera de pensar” o “entendimiento”.
- La frase “mantén en mente” podría ser traducida como: “recuerda”, “presta atención a esto” o “asegúrate de saber esto”.
- La frase “corazón, alma y cuerpo” podría también ser traducida como: “lo que sientes, lo que crees y aquello en lo que piensas”.
- La frase “traer a la mente” podría ser traducida como: “recordar” o “pensar en”.
- La frase “cambió de opinión y se fue” también podría traducirse como “decidió de manera diferente y se fue”, “decidió irse después de todo” o “cambió de opinión y se fue”.
- La expresión “de doble ánimo” también podría traducirse como “dudando”, “incapaz de decidir” o “con pensamientos contradictorios”.
(Ver también: creer, corazón, alma).
Referencias bíblicas
- Lucas 10:27.
- Marcos 6:51-52.
- Mateo 21:29.
- Mateo 22:37.
- Santiago 4:8-9.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G1271, G1374, G3328, G3525, G3540, G3563, G4993, G5590.
Miel, panal
Definición
La miel es la sustancia dulce y pegajosa que las abejas producen del néctar de las flores. El panal es el compartimento ceroso donde las abejas almacenan la miel.
- Dependiendo del tipo, la miel puede ser amarillenta o amarronado de color.
- La miel puede hallarse en áreas silvestres, como en el hueco de un árbol, o dondequiera que las abejas hacen sus nidos. Las personas también cultivan las abejas en colmenas a fin de producir la miel para comer o vender. Probablemente la miel que se menciona en la Biblia era del tipo silvestre.
- Tres personas que la Biblia menciona especificamente que comían miel silvestre eran Jonatán, Sansón y Juan el Bautista.
- El término se usa de forma figurada para describir algo que es dulce o muy placentero. Por ejemplo, las palabras y decretos de Dios se describen como “más dulce que la miel”. (Ver también: Símil, Metáfora).
- A veces se describen las palabras de una persona como pareciendo ser dulce como la miel, sin embargo, resultan ser engañosas y dañinas a otros.
Miembro
Definición
El término “miembro” se refiere a una parte de un cuerpo o grupo complejo.
- El Nuevo Testamento describe a los Cristianos como “miembros” del Cuerpo de Cristo. Los creyentes en Cristo pertenecen a un grupo que está formado de muchos miembros.
- Jesucristo es la “Cabeza” del Cuerpo y los creyentes individuales funcionan como los miembros del cuerpo. El Espíritu Santo otorga a cada miembro del cuerpo un rol especial para ayudar al cuerpo entero a funcionar bien.
- Los individuos que participan en grupos tales como el Concilio judío y los Fariseos también son llamados “miembros” de esos grupos.
Misterio, verdad oculta
Definición
En la Biblia, el término “misterio” se refiere a algo desconocido o difícil de entender que Dios está explicando ahora.
- El Nuevo Testamento declara que el evangelio de Cristo era un misterio que no era conocido en los años anteriores.
- Uno de los puntos específicos descrito como un misterio es que los judíos y los gentíles podrían ser iguales en Cristo.
- Este término también puede ser traducido cómo “secreto” o “cosas ocultas” o “algo desconocido”.
Molde
Definición
Un molde es una pieza hueca de madera, metal o arcilla que es utilizada para formar objetos de oro, plata u otros materiales que pueden ser ablandandados y luego darle la forma del molde.
- Los moldes eran utilizados para hacer joyería, platos y utensilios para comer, entre otras cosas.
- En la Biblia, los moldes son mencionados principalmente en relación con el moldeado de estatuas utilizadas como ídolos.
- Los metales tenían que ser calentados en temperaturas bien altas para que ellos pudieran vertirlo dentro del molde.
- El moldear algo significa formar un objeto en una cierta forma o parecido utilizando un molde o las manos para hacer una cierta forma.
Sugerencias de traducción
- Este término puede ser traducido como “a formar” o “amoldar” o “hacer”.
- La palabra “moldeado” puede ser traducido como “moldear” o “formado”.
- El objeto “molde” puede ser traducido con la frase o palabras que significa “envase con formas” o “plato esculpido”.
morir, muerto, mortal, muerte
Definición
El término “muerte” se refiere a estar físicamente muerto en lugar de vivo.
1. Muerte física
- “Morir” significa dejar de vivir. La muerte es el fin de la vida física.
- Matar a alguien es hacer que otra persona muera, es decir, que deje de estar vivo.
- La expresión “ejecutar” o “condenar a muerte” se refiere a matar o asesinar a alguien, especialmente cuando un rey u otro gobernante da la orden de matar a alguien.
2. La muerte eterna
- La muerte eterna es la separación de una persona de Dios.
- Este es el tipo de muerte que le ocurrió a Adán cuando pecó y desobedeció a Dios. Su relación con Dios se rompió. Se avergonzó y trató de esconderse de Dios.
- Este mismo tipo de muerte le sucede a cada persona, porque pecamos. Pero Dios nos da vida eterna cuando tenemos fe en Cristo Jesús.
Sugerencias de traducción
- Para traducir este término, es mejor utilizar la palabra o expresión cotidiana y natural del idioma de destino que se refiera a la muerte.
- En algunos idiomas, “morir” puede expresarse como “no vivir”. El término “muerto” puede traducirse como “no vivo”, “que no tiene vida”, “difunto” o “que no vive”.
- Muchos idiomas usan expresiones figurativas para describir la muerte, como “fallecer” en español. Sin embargo, en la Biblia es mejor emplear el término más directo para la muerte que se usa en el lenguaje cotidiano.
- En la Biblia, la vida eterna y la muerte eterna se comparan a menudo con la vida física y la muerte física. Es importante en una traducción utilizar la misma palabra o frase para la muerte física y la muerte eterna.
- En algunos idiomas puede ser más claro decir “muerte eterna” cuando el contexto requiere ese significado. Algunos traductores también pueden considerar que es mejor decir “muerte física” en contextos en los que se contrasta con la muerte espiritual.
- La expresión “los muertos” es un adjetivo sustantivado que se refiere a las personas que han muerto. Algunos idiomas lo traducirán como “las personas muertas” o “la gente que ha muerto”. (Ver: adjetivo nominal).
- La expresión “condenar a muerte” también podría traducirse como “matar”, “asesinar” o “ejecutar”.
(Ver también: creer, fe, vida).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 1:11 Dios le dijo a Adán que podía comer de cualquier árbol del jardín, excepto del árbol del conocimiento del bien y del mal. Si comía de este árbol, moriría.
- 2:11 “Entonces morirás, y tu cuerpo volverá a ser tierra”.
- 7:10 Entonces Isaac murió, y Jacob y Esaú lo enterraron.
- 37:5 Jesús respondió: “Yo soy la Resurrección y la Vida. Todo el que crea en mí vivirá, aunque muera. Todo el que cree en mí nunca morirá”.
- 40:8 A través de su muerte, Jesús abrió un camino para que la gente llegara a Dios.
- 43:7 “Aunque Jesús murió, Dios lo resucitó de entre los muertos”.
- 48:2 Por haber pecado, todos en la tierra se enferman y todos mueren.
- 50:17 Él (Jesús) enjugará toda lágrima y no habrá más sufrimiento, tristeza, llanto, maldad, dolor ni muerte.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0006, H1478, H1826, H2491, H4191, H4192, H4193, H4194, H4463, H5038, H5315, H6297, H6757, H7496, H7523, H8045, H8546, G336, G337, G520, G599, G615, G622, G1634, G1935, G2079, G2253, G2286, G2287, G2288, G2289, G2348, G2837, G2966, G3498, G3499, G3500, G4430, G4880, G4881, G5053, G5054.
Multiplicar
Definición
El término “multiplicar” significa a aumentar grandemente en número. Tambien puede significar el causar que algo aumente en cantidad, como el hacer que el dolor se multiplique.
- Dios le dijo a los animales y a los seres humanos que se multiplicaran y llenaran la tierra. Ésto fue un mandato para reproducir mucho más a los de su propia raza.
- Jesús hizo que el pan y el pescado multiplicaran para poder alimentar a 5,000 personas. La cantidad de comida seguía aumentando así que había más que suficiente comida para alimentar a todos.
- Dependiendo del contexto, este término puede traducirse como “incrementar” o “hacer que incremente” o “incrementar grandemente en número” o “siendo mayor en número” o “siendo más numeroso”.
- La frase “multiplicar tu dolor grandemente” se puede traducir como “hacer que tu dolor sea más severo” o “hacer que tu experimentes mucho más dolor”.
- El “multiplicar caballos” significa “codiciosamente sigue adquiriendo más caballos” o “obtener un gran número de caballos”.
Nación
Definición
Una nación es un grupo grande de personas dirigidas por alguna forma de gobierno. Las personas de una nación a menudo tienen los mismos antepasados y comparten una etnia común.
- El término “nación” usualmente incluye la idea de una bien-definida cultura y límites territoriales.
- Una nación puedes referirse a un país (como Egipto o Etiopía), pero algunas veces es mas general y se refiere a un grupo de personas, especialmente cuando se usa en el plural. Es importante verificar el contexto.
- En la Biblia, habían muchas naciones, incluyendo los israelitas, Filisteos, Asirios, Babilonios, Cananeos, Romanos y Griegos, entre muchos otros.
- A veces, la palabra “nación” se usa figurativamente para referirse al antepasado de cierto grupo de personas, como cuando Dios le dijo a Rebekah que sus hijos no nacidos eran “naciones” que pelearían entre sí. Esto podría traducirse como “los fundadores de dos naciones” o los “ancestros de dos grupos de personas”.
- La palabra traducida como “nación” también se usa a veces para referirse a “gentiles” o a personas que no adoran a Jehová. El contexto suele dejar claro el significado.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo en el contexto, la palabra “nación” podría ser traducida como: “grupo de personas” o “personas” o “país”.
- Si un lenguaje tiene un término para “nación” es distinto de estos otros términos, entonces ese término puede ser usado donde quiera que ocurra en el texto de la Biblia, mientras sea natural y preciso.
- El término plural “naciones”, puede ser traducido como “grupos de personas”.
- En ciertos contextos, este término se puede traducir como “gentíles” o “no judíos”.
Nieve
Definición
El término “nieve” se refiere a copos frizados de agua que caen de las nuves en lugares donde la temperatura del aire es frío.
- La nieve cae en lugares de mayor elevación en Israel, pero no siempre puede permanecer en el suelo mucho tiempo antes de derretirse. Los picos de las montañas tienden a tener nieve que dura más tiempo. Un ejemplo de esto es la mención bíblica de nieve en el Monte Líbano.
- Algo que es blanco a menudo se compara con el color de la nieve, como cuando la ropa o el cabello de Jesús se describe como “blanco como la nieve”.
- La blancura de la nieve también simboliza ser pura y limpia. Por ejemplo, la declaración de que nuestros “pecados serán tan blancos como la nieve” significa que Dios limpia completamente a su gente de sus pecados.
- Algunos idiomas pueden referirse a la nieve como “lluvia congelada” o “escamas de hielo” o “escamas congeladas”.
- “Agua de la nieve” se refiere al agua que proviene de la nieve derretida.
Noble, Hombre noble
Definición
El término “noble” se refiere a algo que es excelente y de alta calidad. Un “hombre noble” es una persona que pertenece a una clase alta política o social.
- Un hombre noble era a menudo un oficial del estado, y sirvient cercano al rey.
- El término “hombre noble” podría ser traducido por: “el oficial del rey” o “el oficial de gobierno” o “hombre de nacimiento noble”.
Novia
Definición
Una novia es la mujer en la ceremonia de bodas quien se está casando con su esposo, el novio.
- El término “novia” es usado como una metáfora por los creyentes de Jesús, la iglesia.
- Jesús es metáforicamente llamado el “Novio” de la iglesia. (Ver también: Metaphor).
Novilla
Definición
Una novilla es una vaca adulta que todavía no ha parido un becerro.
Novio
Definición
En una ceremonia de matrimonio, el novio es el hombre quien se casará con la novia.
- En la cultura Judía durante los tiempos bíblicos, la ceremonia estaba centrada alrededor del novio viniendo a la novia.
- En la Biblia, Jesús es figurativamente llamado el “Novio” quien algún día vendrá por su “novia”, la iglesia.
- Jesús compara a sus discípulos con los amigos del novio quienes celebran mientras el novio está con ellos, pero quienes estarán tristes cuando él se vaya.
Nuevo pacto
Definición
El término “nuevo pacto” se refiere al compromiso o acuerdo que Dios hizo con su pueblo a través del sacrificio de Hijo, Jesús.
- El “nuevo pacto” de Dios es explicado en la parte de la Biblia llamada el “Nuevo Testamento”.
- Este nuevo pacto es un contraste a el “viejo” o “actual” pacto que Dios había hecho con los Isarelitas en los tiempos de el Viejo Testamento.
- El nuevo pacto es mejor que el viejo porque está basado en el sacrificio de Jesús, el cual completamente se expió por los pecados de las personas por siempre. Los sacrificios hechos bao el viejo pacto no hicieron esto.
- Dios escribe el nuevo pacto en los corazones de los que creen en Jesús. Esto les causó a ellos que quieran obedecer a Dios y ellos emepzaron a vivir vidas santas.
- El nuevo pacto será completamente cumplido en los tiempos finales cuando Dios establezca su reino en la tierra. Todo será una vez más muy bueno, como era cuando Dios creó por primera vez el mundo.
Sugerencias de traducción
- El término “nuevo pacto” podría ser traducido como “el nuevo acuerdo formal” o “nuevo contrato”.
- El mundo “nuevo” en estas expresiones tienen el significado de “fresco” o “nuevo tipo de” o “nuevo contrato”.
obedecer, guardar
Definición
El término “obedecer” significa hacer lo que es requerido u ordenado. El término “obediente” describe el carácter de alguien que obedece. A veces la orden trata acerca de no hacer algo, como en “no robarás”.
- Usualmente el término “obedecer” se usa en el contexto de obedecer las órdenes o leyes de una persona en autoridad.
- Por ejemplo, la gente obedece leyes que son creadas por los líderes de un país, estado u otra organización.
- Los niños obedecen a sus padres, los esclavos obedecen a sus amos, la gente obedece a Dios, y los ciudadanos obedecen las leyes de su país.
- Cuando alguien en autoridad ordena a la gente a no hacer algo, ellos obedecen no haciéndolo.
Sugerencias de traducción
- Formas de traducir este término pueden incluir una palabra o frase que signifique “haz lo que se te ordena”, “sigue órdenes” o “haz lo que Dios dice que se haga”.
- El término “obediente” podría traducirse como “haciendo lo que fue ordenado”, “siguiendo órdenes” o “haciendo lo que Dios ordena”.
(Ver también: ciudadano, mandato, desobedecer, reino, ley)
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 03:04 Noé obedeció a Dios. Él y sus tres hijos edificaron el arca justamente en la manera que Dios le ordenó.
- 05:06 otra vez Abraham obedeció Dios y se prepararon para sacrificar a su Hijo.
- 05:10 “Porque tú (Abraham) has obedecido, todas las familias de la tierra serán bendecidas a través de tu familia”.
- 05:10 Pero los egipcios no creyeron en Dios ni obedecieron sus mandamientos.
- 13:07 Si el pueblo obedecía estas leyes, Dios prometió que los bendeciría y los protegería.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G3980, G3982, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5442
Ofrenda de alimento, ofrenda de grano
Definición
Una “ofrenda de alimento” u “ofrenda de grano” era un sacrificio a Dios en forma de grano o pan hecho de harina de grano.
- El término “alimento” se refiere al grano que ha sido molido en harina.
- La harina se mezclaba con agua o aceite para hacer pan lizo. A veces se esparcía aceite encima del pan.
- Este tipo de ofrendas eran usualmente ofrecidas junto a ofrendas quemadas.
Ofrenda de bebida
Definición
Una ofrenda de bebida era un sacrificio a Dios que implicaba derramar vino sobre un altar. Esta a menudo se ofrecía junto con una ofrenda quemada y una ofrenda de grano.
- Pablo se refiere a su vida como siendo derramada como una ofrenda de bebida. Esto significa que estaba totalmente dedicado a servir a Dios y a decirle a la gente acerca de Jesús, aunque él sabía que sufriría y probablemente lo matarían por eso.
- La muerte de Jesús en la cruz fue la última ofrenda de bebida ofrecida, ya que su sangre fue derramada en la cruz por nuestros pecados.
Sugerencias de traducción
- Otra forma de traducir este término podría ser “ofrenda de vino de uva”.
Cuando Pablo dice que está siendo “derramado como una ofrenda”, esto también podría traducirse como: “Estoy completamente comprometido a enseñar el mensaje de Dios a la gente, al igual que una ofrenda de vino se vierte completamente sobre el altar”.
Ofrenda de compañerismo, ofrenda de paz
Definición
En el Antiguo Testamento, la “ofrenda de amistad” era un tipo de sacrificio que se ofrecía por diferentes razones, como dar gracias a Dios o para cumplir una promesa.
- Esta ofrenda requería el sacrificio de un animal que podía ser macho o hembra. Esta era diferente a la ofrenda quemada que requería un animal macho.
- Después de dar una porción del sacrificio a Dios, la persona que traía la ofrenda de compañerismo compartía la carne con los sacerdotes y otros israelitas.
- Había una comida asociada con esta ofrenda la cual incluía pan sin levadura.
- A veces esto se conoce como la “ofrenda de paz”.
Ofrenda de grano
Definición
Una ofrenda de grano era un regalo de trigo o harina de cebada que se le ofrecía a Dios, usualmente despúes de la ofrenda quemada.
- El grano usado para la ofrenda de grano era finamente molido. Algunas veces se cocinaba antes de ser ofrecido; otras veces se dejaba sin cocinar.
- El aceite y sal tenían que ser añadidos a la harina de trigo, pero levadura o miel no estaban permitidos.
- Parte de la ofrenda de grano era quemada y parte de esta era comida por los sacerdotes.
Ofrenda de paz
Definición
Una “ofrenda de paz” era una de varias ofrendas de sacrificio que Dios ordenó a los isrealitas que hicieran. En algunas ocasiones se conoce como “ofrenda de acción de gracias” u “ofrenda de compañerismo”.
- Esta ofrenda involucraba sacrificar un animal que no tuviera defectos, derramar la sangre del animal sobre el altar y quemar la grasa del animal, igual que el resto del animal por separado.
- Añadido a este sacrificio había una ofrenda de pan, con y sin levadura, el cual era quemado encima de la ofrenda quemada.
- El sacerdote y el que ofrecía el sacrificio eran permitidos a compartir los alimentos que eran ofrecidos.
- Esta ofrenda simboliza el compañerismo de Dios con su pueblo.
Ofrenda por el pecado
Definición
Una ofrenda por el pecado es un sacrificio hecho para conceder perdón de pecado.
- Esta ofrenda implicaba sacrificar un toro, quemar su sangre y grasa en el altar, y tomar el resto del cuerpo del animal y quemarlo en el suelo fuera del campamento israelita.
- La completa quema de este sacrificio animal muestra cuán santo es Dios y cuán terrible es el pecado.
- La Biblia enseña que para que haya una limpieza del pecado, se debe derramar sangre para pagar el costo del pecado que se cometió.
- Los sacrificios de animales no podían traer perdón permanente del pecado.
- La muerte de Jesús en la cruz pagó la pena por el pecado, para siempre. Él fue la perfecta ofrenda por el pecado.
Ofrenda por la culpa
Definición
La ofrenda por la culpa fue uno de los muchos tipos de ofrendas o sacrificios que Dios le requería a los israelitas que hicieran si ellos accidentalmente hicieron algo malo como no respetar a Dios o dañar la propiedad de otras personas.
- Esta ofrenda involucraba el sacrificio de algún animal y pagar una ofrenda con plata o monedas de oro.
- En adición, la persona que fallaba era responsable de pagar por cualquier daño que había sido causado.
Ofrenda quemada, ofrenda por fuego
Definición
Una “ofrenda quemada” era un tipo de sacrificio a Dios que era quemado por fuego en un altar. Era ofrecido para hacer expiación de los pecados de la gente. Esto era también llamado una “ofrenda por fuego”.
- Animales usados para esta ofrenda eran usualmente ovejas o cabras, pero toros y pájaros eran también usados.
- Excepto por la piel, el animal entero era quemado en esta ofrenda. La piel o cuero eran dados al sacerdote.
- Dios le ordenó a la gente judíos que ofrecieran ofrendas quemadas dos veces al día.
Ofrenda voluntaria
Definición
Una ofrenda voluntaria era un tipo de sacrificio a Dios que no era requerido por la Ley de Moisés. Era la propia elección de la persona dar esta ofrenda.
- Si la ofrenda voluntaria era un animal para ser sacrificado, era permitido que el animal tuviera ciertos defectos menores ya que era una ofrenda voluntaria.
- Los israelitas se comían el animal sacrificado como parte de una fiesta de celebración.
- Cuando se podía dar una ofrenda voluntaria, esto era motivo de regocijo para Israel ya que mostraba que la cosecha había sido buena de manera que el pueblo tenía abundancia para comer.
- El libro de Esdras describe otro tipo de ofrenda voluntaria que se traía para reconstruir el templo. Esta ofrenda consistía de monedas de oro y plata, además de tazones y otros objetos hechos de oro y plata.
Olivo
Definición
El olivo (o aceituna) es la pequeña, fruta ovalada de un árbol de olivo, el cual crece mayormente en las regiones que rodean al Mar Mediterráneo.
- Los árboles de olivo son un tipo de arbusto grande de hoja perenne con diminutas flores blancas. Estos crecen mejor en clima cálido y pueden sobrevivir bien con poca agua.
- El fruto del árbol de olivo es de color verde, y cambia a negro cuando madura. Los olivos (o aceitunas) son usados para comer y para extraer aceite.
- El aceite de olivo fue usado para cocinar, para encender lámparas y en ceremonias religiosas.
- En la Biblia, los árboles de olivo y sus ramas son, en ocasiones, usados figuradamente para referirse a las personas.
Oprimir, opresión, opresor
Definición
Los términos “oprimir” y “opresión” se refieren a tratar a la gente severamente. Un “opresor” es una persona que oprime a la gente.
- El término “opresión” se refiere especialmente a una situación donde la gente de mayor fuerza maltrata o esclaviza a gente que está bajo su poder o gobierno.
- El término “oprimido” describe a la gente que está siendo tratada severamente.
- A menudo naciones enemigas y sus gobernantes eran opresores del pueblo de Israel.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “oprimir” podria ser traducido como “maltratar severamente” o “causar ser pesadamente cargado” o “poner bajo esclavitud miserable” o “gobernar severamente”.
- Formas de traducir “opresión” podrían incluir “supresión y esclavitud severa” o “control pesado”.
- La frase “los oprimidos” podría traducirse como “gente oprimida” o “gente en terrible esclavitud o servidumbre” o “aquellos que son tratados severamente”.
- El término “opresor” podría traducirse como “persona que oprime” o “nación que controla y gobierna severamente” o “perseguidor”.
Ordenanza
Definición
Una ordenanza es una regulación o ley pública que establece reglas o instrucciones para que la gente las siga. Este término está relacionado con el término “ordenar”.
- A veces una ordenanza es una costumbre que se ha establecido a través de años de practicarla.
- En la Biblia, una ordenanza fue algo que Dios mandó a los israelitas a hacer. Algunas veces Él les ordenaba a hacerlo para siempre.
- El término “ordenanza” podría ser traducido como “decreto público” o “regulación” o “ley”, dependiendo del contexto.
ordenar, ordenado, ordenación, designar, designado, planeado tiempo atrás, establecer, preparado
Definición
Ordenar significa designar formalmente a una persona para una tarea o un rol especial. También significa hacer formalmente una regla o un decreto.
- El término “ordenar” a menudo se refiere a designar formalmente a alguien como sacerdote, ministro, o rabino.
- Por ejemplo, Dios ordenó a Aarón y a sus descendientes a ser sacerdotes.
- También puede significar instituir o establecer algo, como una fiesta religiosa o un pacto.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “ordenar” podría ser traducido como “asignar”, “designar”, “establecer”, “hacer una regla” o “instituir”.
(Ver también: mandato, pacto, decreto, ley, leydeMoisés, sacerdote).
Referencias bíblicas
- 1 Reyes 12:31-32.
- 2 Samuel 17:13-14.
- Éxodo 28:40-41.
- Números 3:3.
- Salmos 111:7-9.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3245, H4390, H6186, H6213, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G4270, G4282.
orgulloso, orgullo, altanero, soberbio
Definición
Los términos “orgulloso” y “soberbio” se refieren a una persona que piensa muy alto de sí misma, especialmente que es mejor que los demás.
- Una persona orgullosa usualmente no admite sus propias faltas. No es humilde.
- El orgullo puede llevar a uno a desobedecer a Dios de otras maneras. Los términos “orgulloso” y “orgullo” también pueden utilizarse en sentido positivo, como estar “orgulloso” de lo que ha conseguido otra persona y estar “orgulloso” de tus hijos. La expresión “enorgullecerse de su trabajo” significa encontrar la alegría en hacer bien su trabajo.
- Alguien puede sentir orgullo de lo que ha hecho sin ser altanero. Algunos lenguajes tienen diferentes palabras para estos dos sentidos de “orgullo”.
- El término “altanero” es siempre negativo con el sentido de ser “arrogante”, “engreído” o “darse mucha importancia”.
Sugerencias de traducción
- El sustantivo “orgullo” podría traducirse como “arrogancia”, “engreimiento”, “altivez” o “prepotencia”.
- En otros contextos, “orgullo” podría traducirse como “alegría”, “satisfacción” o “placer”.
- Estar “orgulloso de” también podría traducirse como “feliz con”, “satisfecho con” o “alegre por (los logros de)”.
- La frase “enorgullécete de tu trabajo” podría traducirse como “encuentra satisfacción en hacer bien tu trabajo”.
- La expresión “enorgullécete de Jehová” también podría traducirse como “alégrate de todas las cosas maravillosas que ha hecho Jehová” o “alégrate de lo increíble que es Jehová”.
(Ver también: arrogante, humilde, alegría).
Referencias de la Biblia
Ejemplos de las historias bíblicas
- 4:2 Eran muy orgullosos, y no les importaba lo que Dios dijera.
- 34:10 Entonces Jesús dijo: “Les aseguro que Dios escuchó la oración del recaudador de impuestos y lo declaró justo. Pero no le gustó la oración del líder religioso. Dios humillará a todo el que sea orgulloso, y levantará al que se humille”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1348, H1349, H1361, H1362, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H2086, H2087, H3093, H3238, H3513, H4062, H1431, H4791, H5965, H7295, H7312, H7342, H7311, H7830, H8597, G13910, G13920, G27440, G27450, G27460, G31730, G51870, G52290, G52430, G52440, G53080, G53090, G54260.
Oro
Definición
El oro es un metal de alta calidad de color amarillo que era utilizado para hacer joyas y objetos religiosos. Era el metal de mayor valor en los tiempos antiguos.
En los tiempos Bíblicos, muchos objetos diferentes que eran hechos de oro sólido o estaban cubiertas con una capa fina de oror.
- Estos objetos incluían pantallas y otras joyas, ídolos, altares y otros objetos usados en el tabernáculo o templo, como partes del arca del pacto.
- En el antigüo testamento, el oro era usado como método de intercambio en compra y venta. Era pesado en escala para determinar su valor.
- Más adelante, el oro y otros metales como la plata fueron utilizado para hacer monedas para ser utilizadas en la compra y venta.
- Cuando se refiere a algo que no es oro sólido, pero que tiene una capa de oro, el término “dorado” o “capa de oro” podría ser utilizado.
- En algunas ocasiones un objeto es descrito como “color oro” lo que significa que éste tiene el color amarillo del oro pero puede que no esté hecho realmente de oro.
Oscuridad
Definición
El término “oscuridad” literalmente significa ausencia de luz. Existe también varios signifiados figurativos para este término:
- Como una metáfora: “oscuridad” significa “impureza” o “maldad” o “seguera espiritual”.
- También se refiere a cualquier cosa relacionada a pecado o corrupción moral.
- La expresión “dominio de la oscuridad” se refiere a todo lo que es malvado y dominado por Satanás.
- El término “oscuridad” puede ser usado también como una metáfora de la muerte. (Ver también: Metaphor).
- Personas que no conocen a Dios se dice que están “viviendo en oscuridad”, lo que significa que no entienden o practican la justicia.
- Dios es luz (justicia) y la oscuridad (maldad) no puede vencer esa luz.
- El lugar de castigo es para aquellos que rechazan a Dios y en ocasiones se le conoce como “las tinieblas de afuera”.
Sugerencias de traducción
- Es mejor traducir este término literalmente, con una palabra en el idionma del proyecto que se refiera a la ausencia de luz. Esto podría también ser un término que se refiera a la oscuridad de un cuarto sin luz o a la hora del día en la que no hay luz.
- Para los usos figurativos, es importante mantener la imagen de la oscuridad en contraste con la luz, como una manera de describir maldad y engaño en contraste con lo bueno y la verdad.
- Dependiendo del contexto, otras maneras de traducir podría ser: “oscuridad de la noche”.
Oso
Definición
Un oso es un animal cuadrúpedo peludo con pelaje marrón oscuro o negro, con dientes y garras afiladas. Los osos eran comúnes en Israel durante tiempos Bíblicos.
- Estos animales viven en áreas boscosas y montañosas; ellos comen pescado, insectos y plantas.
- En el Antiguo Testamento, el oso es utilizado como símbolo de fuerza.
- Mientras cuidaba ovejas, el pastor David peleó con un oso y lo derrotó.
- Dos osos salieron del bosque y atacaron a un grupo de jóvenes que se habían mofado del profeta Eliseo.
oveja, carnero, rebaño, pastores, pieles de oveja
Definición
Una “oveja” es un animal de tamaño medio con cuatro patas que tiene lana por todo el cuerpo. A una oveja macho se le llama “carnero”. Tanto a una oveja macho como a una hembra se le llama “oveja”. El plural de “oveja” es “ovejas”.
- Una cría de oveja se llama “cordero”.
- Los israelitas utilizaban a menudo ovejas para los sacrificios, especialmente ovejas macho y ovejas jóvenes.
- La gente come carne de oveja y usa su lana para hacer ropa y otras cosas.
- Las ovejas son muy confiadas, débiles y tímidas. Son fáciles de influenciar para que se alejen. Necesitan un pastor que las guíe, las proteja y les proporcione comida, agua y refugio.
- En la Biblia, las personas se comparan con las ovejas que tienen a Dios como pastor.
(Sugerencias de traducción: Cómo traducir términos desconocidos).
(Ver tambien: Israel, cordero, sacrificio, pastor).
Referencias bíblicas
Ejemplos de Historias bíblicas
- 9:12 Un día, mientras Moisés cuidaba de sus ovejas, vio una zarza que ardía.
- 17:2 David era un pastor de la ciudad de Belén. En diferentes ocasiones, mientras cuidaba las ovejas de su padre, David había matado tanto a un león como a un oso que habían atacado a las ovejas.
- 30:3 Para Jesús, estas personas eran como ovejas sin pastor.
- 38:8 Jesús dijo: “Todos ustedes me abandonarán esta noche. Está escrito: ‘Heriré al pastor y todas las ovejas se dispersarán’”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7462, H7716, G41650, G42620, G42630.
Paciente, paciencia
Definición
El termino “paciente” y “paciencia” se refiere a perseverar en medio de circunstancias difíciles. Muchas veces la paciencia implica esperar.
- Cuando las personas son pacientes con alguien, significa que ellos están amando a esa persona y perdonándole cualquier falta que esa persona tiene.
- La Biblia le enseña al pueblo de Dios a ser pacientes cuando enfrentan dificultades y a ser pacientes los unos con los otros.
- Debido a su miscericordia, Dios es paciente con las personas, aún cuando son pecadoras y merecen ser castigadas.
pagano
Definición
En los tiempos bíblicos, el término “pagano” se utilizaba para describir a las personas que adoraban a dioses falsos en lugar de a Jehová.
- Cualquier cosa asociada con estas personas, como los altares donde adoraban, los rituales religiosos que realizaban y sus creencias, también se llamaba “pagano”.
- Los sistemas de creencias paganas a menudo incluían la adoración de dioses falsos y la adoración de la naturaleza.
- Algunas religiones paganas incluían rituales sexualmente inmorales o la matanza de seres humanos como parte de su culto.
(Ver también: altar, falso dios, sacrificio, adoración, Jehová).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1471, G14840.
Paja
Definición
La paja es una capa seca protectora de una semilla de grano. La paja no es buena como alimento así que las personas la separan de la semilla y la desechan.
- A menudo, la paja es separada de la semilla lanzando las cabezas de grano al aire. El viento sopla la paja fuera y la semilla cae al suelo. Este proceso se conoce como “aventar”.
- En la Biblia, este término es también usado figurativamente para referirse a personas malvadas y a cosas malas y sin valor.
Palabra
Definición
Una “palabra” se refiere a algo que alguien ha dicho.
- Un ejemplo de esto podría ser cuando el ángel le dijo a Zacarías, “Tú no creíste mis palabr, as” lo cual significa, “Tú no creíste lo que yo dije”.
- Este término casi siempre se refiere a un mensaje entero, no solamente a una palabra.
- A menudo en la Biblia, “la palabra” se refiere a todo lo que Dios ha dicho o mandado, como en “la palabra de Dios” o “la palabra de verdad”.
- A veces “palabra” se refiere a lo hablado en general, como en “poderoso en palabra y obra”, lo cual significa “poderoso en palabra y comportamiento”.
- Un uso muy especial de este término es cuando Jesús es llamado “la Palabra”.
Sugerencias de traducción
- Distintas maneras para traducir “palabra” o “palabras” incluyen “enseñanza” o “mensaje” o “noticias” o “un dicho” o “lo que fue dicho”.
- Cuando se refiere a Jesús como “la Palabra”, este término podría ser traducido como “el Mensaje” o “el Dicho”.
Palabra de verdad
Definición
El término “palabra de verdad” es otra manera de referirse a la palabra o enseñanza de Dios.
- La palabra de verdad de Dios incluye todo lo que Dios le ha enseñado a las personas acerca de sí mismo, su creación y su plan de salvación por medio de Jesús.
- El término enfatiza el hecho de que lo que Dios nos ha dicho es verdad, fiel y real.
Sugerencias de traducción
- Esto puede ser traducido como “el verdadero mensaje de Dios” o “la Palabra de Dios, la cual es verdadera”.
- Es importante que la traducción de este término incluya el significado de ser veraz.
Palacio
Definición
El término “palacio” se refiere al edificio o casa donde vivía un rey, junto a los miembros de su familia y sirvientes.
- El sumo sacerdote también vivía en un complejo real, tal como se menciona en el Nuevo Testamento.
- Los palacios estaban bien decorados, con hermosa arquitectura y mobiliario.
- Los edificios y mobiliario de un palacio eran construidos de piedra o madera, y a menudo eran cubiertos de madera, oro, o marfil costosos.
- Muchas otras personas tambien vivían y trabajaban en el complejo del palacio, que usualmente incluía muchos edificios y patios.
Palma
Definición
El término “palma” se refiere a un tipo de árbol alto con largas y flexibles ramas frondosas que se extienden desde la cima en forma de abanico.
- La palma en la Biblia usualmente se refiere a un tipo de palma que produce una fruta llamada “datil”. Las hojas tienen una forma de pluma.
- Las palmas crecen típicamente en lugares que tienen un clima caluroso y húmedo. Sus hojas se mantienen verdes todo el año.
- Mientras Jesús entraba a Jerusalén montado en un asno, la gente colocaba ramas de palma en el suelo delante de Él.
- Las ramas de palma significaban paz y la celebración de una victoria.
- Noten que “palma” tambien se refiere a la parte interna de la mano. El contexto aclarará cual es el significado a usarse.
Paloma
Definición
Las palomas son aves pequeñas que mayormente son de color marrón, gris o blanco.
- Algunos idiomas tienen dos nombres diferentes para las palomas dependiendo de sus caracterícticas, mientras que otros usan el mismo nombre para todas.
- Las palomas se usaban en sacrificios a Dios, especialmente para las personas que no podían comprar un animal más grande.
- Una paloma llevó la hoja de un olivo a Noé cuando las aguas del diluvio descendían.
- Las palomas a veces simbolizan pureza, inocencia o paz.
- Si no se conocen a las palomas en el área del idioma donde se está realizando la traducción, este término podría traducirse como “un pequeño pájaro marrón grisáceo llamado paloma” o “un pequeño pájaro gris o marrón, similar a (nombre de local pájaro)”.
pan
Definición
El pan es una comida hecha de harina mezclada con agua y aceite para formar una masa. Luego se le da forma de una hogaza y se hornea.
- Cuando el término “hogaza” aparece solo, significa, “hogaza de pan”.
- La masa de pan se suele hacer con algo que la hace levar, como la levadura. Sin embargo, el pan también puede hacerse sin levadura para que no leve. Esto se llama “pan sin levadura” en la Biblia. Los antiguos israelitas comían “pan sin levadura” durante la comida de la Pascua.
- Ya que el pan era la principal comida para muchas personas en tiempos bíblicos, este término también se usa en la Biblia para referirse a la comida en general. (Ver también: Sinécdoque)
Muchas veces el término “pan” puede traducirse de forma más general como “comida”.
- El término “pan de la presencia” se refiere a las doce hogazas de pan que fueron puestas en una mesa dorada en el tábernaculo o edificio del templo como sacrificio a Dios. Estas hogazas representaban las doce tribus de Israel y eran solo para que los sacerdotes comieran. Esto puede ser traducido como “pan mostrando que Dios estaba entre ellos”.
- El término figurativo, “pan del cielo” se refiere a la especial comida blanca llamada “maná” que Dios proveyó en el desierto para los israelitas cuando estaban vagando por el desierto. Jesús también se llamó a sí mismo el “pan que bajó del cielo” y el “pan de vida”.
(Ver también: Pascua, tabernáculo, templo, pan sin levadura, levadura).
Referencias bíblicas
Datos de la palabra
- Números de Strong: H2557, H3899, H4635, H4682, G0106, G0740, G4286.
Parcial, parcialidad
Definición
Los términos “ser parcial” y “mostrar parcialidad” se refieren a tomar una decisión de tratar a ciertas personas como más importantes que otras.
- Esto es similar a mostrar favoritismo, lo que significa.
tratar a algunas personas mejor que a otras.
- Usualmente la parcialidad o el favoritismo es mostrado a personas porque son más ricas o más populares que otras personas.
- La Bíblia instruye a no mostrar parcialidad o favoritismo hacia la gente rica o de alta posición.
- En su carta a los romanos, Pablo enseña que Dios juzga a la gente justamente y sin parcialidad.
- El libro de Santiago enseña que es erróneo darle un mejor asiento o mejor trato a alguien porque sea rico.
Pariente
Definición
El término “pariente” se refiere a un familiar de sangre de alguna persona.
- Este término puede referirse a un familiar cercano, como un padre o hermano, o a un pariente más lejano, como una tía, tío, o primo.
- En el antiguo Israel, si un hombre moría, se esperaba que su pariente masculino más cercano se casara con su viuda, manejara su propiedad y ayudara a extender el nombre de su familia. Este pariente era llamado un “pariente más cercano”.
- Este término podría ser traducido como “familiar” o “miembro de la familia”.
pastor de ovejas, ganadero, pastor
Definición
Un “pastor” es una persona que cuida ovejas. En el Antiguo Testamento, esta palabra también puede referirse a un “ganadero” que cuida de otro tipo de ganado doméstico, como las cabras o el ganado vacuno.
- Como verbo, el término “pastor” significa conducir a las ovejas (u otro ganado) a lugares con buena comida y agua, protegerlas de los animales salvajes, evitar que se pierdan y otras tareas necesarias para mantener el ganado vivo y sano.
- En la Biblia, este término se utiliza a menudo en sentido figurado para referirse al cuidado de las necesidades de las personas (no solo de los animales), tanto físicas como espirituales.
- En el Antiguo Testamento, Dios era llamado “pastor” de su pueblo porque cuidaba de él. En el Nuevo Testamento, Jesús se llamó a sí mismo el “buen pastor” y en otros lugares Jesús es llamado el “gran pastor” de la Iglesia.
- El término “pastor” también se usa en el Nuevo Testamento para referirse a una persona que es líder espiritual sobre otros creyentes. Los ancianos y los supervisores también son llamados pastores.
Sugerencias de traducción
- El sustantivo “pastor” puede traducirse como “persona que se ocupa de las ovejas” o “cuidador de ovejas”.
- Cuando se refiere a alguien que cuida del ganado que no es de ovejas, el término puede traducirse como “ganadero”, “cuidador de ganado” o “persona que se ocupa del ganado”.
- Cuando se utiliza como verbo, el término “pastorear” puede traducirse como “cuidar de las ovejas” o “vigilar a las ovejas”.
- En algunos contextos, el término “pastor” puede traducirse como “líder” o “guía” o “cuidador”.
- Cuando se emplea de forma figurada, el sustantivo “pastor” podría traducirse de diferentes maneras, incluyendo “pastor espiritual”, “líder espiritual”, “uno que es como un pastor”, “uno que cuida de su pueblo como un pastor cuida de sus ovejas”, “uno que guía a su pueblo como un pastor guía a sus ovejas” o “uno que cuida de las ovejas de Dios”.
- Cuando se usa en sentido figurado, el verbo “pastorear” podría traducirse como “cuidar”, “alimentar espiritualmente”, “guiar y enseñar” o “guiar y cuidar (como un pastor cuida de las ovejas)”.
(Ver tambien: oveja, ganado, pastor).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 9:11 Moisés se convirtió en un pastor en el desierto, lejos de Egipto.
- 17:2 David era un pastor de la ciudad de Belén. En diferentes ocasiones, mientras cuidaba las ovejas de su padre, David había matado a un león y a un oso que habían atacado a las ovejas.
- 23:6 Esa noche, había unos pastores en un campo cercano cuidando sus rebaños.
- 23:8 Los pastores no tardaron en llegar al lugar donde estaba Jesús y lo encontraron acostado en un comedero, tal como les había dicho el ángel.
- 30:3 Para Jesús, estas personas eran como ovejas sin pastor.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H6629, H7462, H7469, H7473, G07500, G41650, G41660.
Patio
Definición
Los términos “patio” y “corte” se refieren a una área cerrada que está abierta al cielo y rodeada de muros.
- El término “corte” también se refiere a un lugar donde los jueces deciden asuntos legales y criminales.
- El tabernáculo estaba rodeado de un patio que estaba encerrado por muros hechos de cortinas de telas gruesas.
- El complejo del templo tenía tres patios interiores: uno para los sacerdotes, uno para los hombres judíos y otro para las mujeres judías.
- Estos patios interiores estaban rodeadas por una pared de piedras baja que los separaban del patio exterior donde se les permitía a los gentiles adorar.
- El patio de una casa era un área abierta en el medio de la casa.
- La frase “corte del rey” puede referirse a su palacio o a un lugar en su palacio donde él realiza juicios.
- La expresión “cortes de Jehová” (“corte del SEÑOR”) es un modo figurado de referirse a la morada de Jehová (SEÑOR) o al lugar donde la gente va a adorar a Jehová.
Sugerencias de traducción
- El término “patio” puede traducirse como “lugar encerrado” o “tierra amurallada” o “terrenos del templo” o “cercado del templo”.
Algunas veces el término “templo” necesita ser traducido como “patios del templo” o “complejo del templo” para que esté claro que se está refiriendo a los patios, no al edificio del templo.
- La expresión “cortes de Jehová o del SEÑOR” podría traducirse como, “lugar donde habita Jehová” o “lugar donde Jehová es adorado”.
- El término usado para la corte del rey también se puede usar para referirse a la corte de Jehová.
Patriarcas
Definición
El termino “patriarcas” en el Antiguo Testamento se refiere a los padres fundadores del pueblo juíio, particularmente Abraham, Isaac, y Jacob.
- Tambien se puede referir a los doce hijos de Jacob que llegaron a ser los 12 patriarcas de las 12 tribus de Israel.
- El termino “patriarca” tiene un significado similar a “ancestro” o “antepasado”, pero se refiere más específicmante a los líderes ancestrales masculinos de un grupo de personas.
paz, pacífico, pacificador
Definición
El término “paz” se refiere a un estado o a un sentimiento en el que no hay conflicto, ansiedad o temor. Una persona que está “tranquila” siente calma y seguridad.
- La “paz” también se puede referir a un tiempo cuando grupos de personas o países no están en guerra unos contra otros. Se dice que estas personas tienen “relaciones pacíficas”.
- “Hacer la paz” con una persona o un grupo de personas significa tomar acciones para hacer que el conflicto cese.
- Un “pacificador” es alguien que hace y dice cosas para influir en la gente con el fin de que vivan en paz unos con otros.
- Estar “en paz” con otras personas significa no pelear con ellas, por el contrario, es estar en un estado de buenas relaciones con esas personas.
- Una buena y correcta relación entre Dios y su pueblo ocurre cuando Dios lo salva de su pecado. Esto se llama tener “paz con Dios”.
- El saludo “gracia y paz” fue usado por los apóstoles en sus cartas a sus hermanos creyentes como una bendición.
- El término “paz” también puede referirse a estar en una buena relación con otras personas o con Dios.
Sugerencias de traducción
- Apacible, puede ser traducido como “que no contiende con otros” o “que no discute con la gente”.
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 15:6 Dios había ordenado a los israelitas que no hicieran un tratado de paz con ninguno de los grupos étnicos de Canaán.
- 15:12 Entonces Dios le dio paz a Israel en todas sus fronteras.
- 16:3 Entonces Dios proporcionó un libertador que los rescató de sus enemigos y trajo paz a la tierra.
- 21:13 Él (el Mesías) moriría para recibir el castigo por el pecado de otras personas. Su castigo traería paz entre Dios y la gente.
- 48:14 David era el rey de Israel, ¡pero Jesús es el rey de todo el universo! Vendrá otra vez y gobernará su reino con justicia y paz para siempre.
- 50:17 Jesús gobernará su reino con paz y justicia, y estará con su pueblo para siempre.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G269, G1514, G1515, G1516, G1517, G1518, G2272.
Perdonar
Definición
El término “perdonar” significa absolver o indultar, o no castigar a alguien por su pecado.
- Esta palabra tiene el mismo significado que “absolver” aunque también puede incluir el significado de una decisión formal de no castigar a alguien que es culpable.
- En un tribunal de justicia, un juez puede perdonar a alguien que ha sido hallado culpable de un crimen.
- A pesar de que somos culpables de pecado, Jesucristo nos perdonó de ser castigados en el infierno, a través de su muerte sacrificial en la cruz.
- En un sentido legal, una autoridad puede perdonar a una persona que sea hallada culpable de algún crimen.
Sugerencias de traducción
- Si el lenguaje tiene una palabra para una decisión formal de perdonar, esa palabra podría ser usado para traducir ese termino.
- Este término podría traducirse de la misma manera que “indultar” e “indulto”.
Perdurar, resistir, aguantar, resistencia
Definición
El término “perdurar” significa durar por un largo tiempo o aguantar algo difícil con paciencia.
- También significa quedarse firme cuando llegan tiempos de pruebas, sin darse por vencido.
- El término “resistencia” puede significar “paciencia”, “resistir bajo una prueba” o “perseverar al ser perseguido”.
- La exhortación a los cristianos a “resistir hasta al final” es decirles que obedezcan a Jesús, aunque esto les cause sufrir.
- “Resistir el sufrimiento” también puede significar “experimentar el sufrimiento”.
Sugerencias de traducción
- Maneras de traducir el término “resistir” podrían incluir “perseverar” o “seguir creyendo” o “continuar haciendo lo que Dios quiere que tú hagas” o “mantenerte firme”.
- En algunos contextos, “resistir” podría también ser traducido como “experimentar” o “pasar por”.
- Con el significado de durar por un largo tiempo, el término “perdurar” también puede ser traducido como “durar” o “continuar”. La frase “no perdurará” podría traducirse como “no durará” o “no continuará sobreviviendo”.
- Maneras de traducir “resistencia” pueden incluir “perseverancia” o “continuar creyendo” o “permaneciendo fiel”.
Perfecto, perfeccionar
Definición
En la Biblia, el término “perfecto” significa ser maduro en nuestra vida cristiana. Perfeccionar algo significa trabajarlo hasta que esté excelente y sin defectos.
- Ser perfecto y maduro significa que un cristiano es obediente, no sin pecados.
- El termino “perfecto” también tiene el significado de estar “completo” o “íntegro”.
- El libro de Santiago en el Nuevo Testamento dice que el perseverar a través de las pruebas produce integridad y madurez en el creyente.
- Cuando los cristianos estudian la Biblia y la obedecen, ellos se vuelven más espiritualmente perfectos y maduros porque ellos serán más como Cristo en su carácter.
Sugerencias de traducción
- Este término podría traducirse como “sin defecto” o “sin error” o “intachable” o “sin falla” o “no teniendo faltas”.
Perforar
Definición
El término “perforar” significa traspasar algo con un objeto puntiagudo cortante. También es usado figuradamente para referirse a causarle a alguien un profundo dolor emocional.
- Un soldado perforó el costado de Jesús cuando estaba colgado en la cruz.
- En tiempos bíblicos, a un esclavo que hubiera sido liberado, le perforaban la oreja como señal de que él había escogido quedarse con su amo y continuar trabajando para él.
- Simeón le habló figuradamente a María cuando le dijo que una espada perforaría su corazón, queriendo decir que ella experimentaría una profunda tristeza debido a lo que le pasaría a su Hijo Jesús.
Perjudicar, maltratar, lastimar
Definición
“Perjudicar” a alguien significa tratar a esa persona injusta y deshonestamente.
- El término “maltratar” significa tratar a alguien mal o de manera brusca, causándole daño físico o emocional.
- El término “lastimar” es más general y significa “causarle daño a alguien de alguna manera”. Muchas veces tiene el significado de “herir físicamente”.
- Dependiendo del contexto, estos términos podrían ser traducidos como “hacerle mal a” o “tratar injustamente” o “causarle daño” o “tratar de manera dañina” o “herir”.
perseguir, persecución
Definición
Los términos “perseguir” y “persecución” se refieren a tratar continuamente a una persona o a un grupo de personas de una manera severa que les haga daño.
- La persecución puede ser en contra de una persona o muchas personas y usualmente implica ataques repetidos y persistentes.
- Los israelitas fueron perseguidos por muchos grupos de personas diferentes que los atacaron, los capturaron y les robaron cosas.
- La gente suele perseguir a otras personas que tienen creencias religiosas diferentes o que son más débiles.
- Los líderes religiosos judíos persiguieron a Jesús porque no les gustaba lo que enseñaba.
- Después de que Jesús volvió al cielo, los líderes religiosos judíos y el gobierno romano persiguieron a sus seguidores.
- El término “perseguir” también podría traducirse como “seguir oprimiendo”, “tratar con dureza” o “maltratar continuamente”.
- Las formas de traducir “persecución” podrían incluir, “maltrato duro”, “opresión” o “trato hiriente persistente”.
(Ver también: cristiano, iglesia, oprimir, Roma).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 33:7 “El terreno rocoso es una persona que escucha la palabra de Dios y la acepta con alegría. Pero cuando experimenta dificultades o persecución, se aleja”.
- 45:6 Ese día mucha gente en Jerusalén comenzó a perseguir a los seguidores de Jesús, por lo que los creyentes huyeron a otros lugares.
- 46:2 Saulo oyó que alguien decía: “¡Saulo! ¡Saulo! ¿Por qué me persigues?” Saulo preguntó: “¿Quién eres, Maestro?”. Jesús le respondió: “Yo soy Jesús. Tú me estás persiguiendo”.
- 46:4 Pero Ananías dijo: “Maestro, he oído cómo este hombre ha perseguido a los creyentes”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1814, H7291, H7852, G13750, G13760, G13770, G15590, G23470.
perseverar, perseverancia, paciencia
Definición
Los términos “perseverar” y “perseverancia” se refieren a continuar haciendo algo aunque pueda ser muy difícil o que tome mucho tiempo.
- Perseverar también puede significar continuar actuando a la manera de Cristo, aún cuando se esté pasando por pruebas o circunstancias difíciles.
- Si una persona muestra “perseverancia”, significa que es capaz de seguir haciendo lo que debe hacer, aún cuando sea doloroso o difícil.
- El continuar creyendo lo que Dios enseña requiere perseverancia, especialmente cuando uno confronta enseñanzas falsas.
- Tenga cuidado de no usar una palabra como “terco” que usualmente tiene un significado negativo.
(Ver también: paciente, juicio).
Sugerencias de traducción
- El término “perseverancia” podría traducirse como: “seguir haciendo algo aunque sea difícil”.
Referencias bíblicas
- Colosenses 1:11.
- Efesios 6:18.
- Santiago 5:9-11.
- Lucas 8:14-15.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: G3115, G4343, G5281.
Perspicaz
Definición
El término “perspicaz” describe una persona que es inteligente y astuta, especialmente en asuntos prácticos.
- A menudo el término “perspicaz” tiene un significado que es parcialmente negativo, ya que usualmente envuelve ser egoísta.
- Una persona perspicaz está usualmente enfocada en ayudarse a sí mismo, y no a otros.
- Otras maneras de traducir este término puede incluir “astucia” o “astuto” o “listo” o “ingenioso” dependiendo del contexto.
perverso, perversamente, pervertir, pervertido
Definición
El término “perverso” es usado para describir a una persona o acción que es moralmente torcida o desviada. El término “perversamente” significa “de una manera perversa”. El “pervertir” algo significa retorcerlo o desviarlo de lo que es correcto o bueno.
- Alguien o algo que es perverso se ha desviado de lo que es bueno y correcto.
- En la Biblia, los israelitas actuaban perversamente cuando desobedecían a Dios. Esto lo hacían a menudo cuando adoraban a los falsos dioses.
- Cualquier acción que va en contra de las normas o el comportamiento de Dios es considerado perverso.
Sugerencias de traducción
- Algunas maneras de traducir “perverso” podrían incluir “moralmente torcido”, “inmoral”, “desviado del plan recto de Dios” o “alejado de la verdad” dependiendo del contexto.
- “Hablar perversamente” se puede traducir como “hablar de una manera malvada”, “hablar de manera engañosa” o “manera inmoral de hablar”.
- La frase “personas perversas” podría ser traducida como “personas inmorales”, “personas moralmente desviadas” o “personas que continuamente desobedecen a Dios”.
- La frase “actuando perversamente” puede ser traducida como “comportándose de una manera malvada”, “haciendo cosas en contra de las órdenes de Dios” o “viviendo de una manera que rechaza las enseñanzas de Dios”.
- El término “pervertir” podría traducirse como “causar que se corrompa” o “convertirse en algo malvado”.
(Ver también: corromper, engañar, desobedecer, maldad, convertir)
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1942, H2015, H3868, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G1294
Pescadores
Definición
Los pescadores son hombres que atrapan peces de las aguas como una manera de ganar dinero. En el Nuevo Testamento, los pescadores usaban redes grandes para coger peces.
- Pedro y otros apóstoles trabajaron como pescadores antes de ser llamados por Jesús.
- Ya que la tierra de Israel estaba cerca de agua, la Biblia tiene muchas referencias a los peces y pescadores.
- Este término podría ser traducido con una frase como “hombres que atrapan peces” u “hombres que ganan dinero atrapando peces”.
Pezuña, con pezuñas, pezuñas
Definición
Estos términos se refieren al material duro que cubre la parte de abajo de los pies de ciertos animales como los camellos, ganado, ciervos, caballos, burros, cerdos, bueyes, obejas y cabras.
- Las pezuñas protegen los pies de un animal cuando camina.
- Algunos animales tienen pezuñas que están divididas en dos partes, y otros no las tienen así.
- Dios le dijo a los israelitas que los animales que tienen pezuñas divididas y rumían eran considerados limpios para comer. Esto incluía al ganado, las ovejas, los venados y los bueyes.
Pilar, columna
Definición
El término “pilar” se refiere a una estructura vertical grande que se usa para sostener un techo u otra parte de un edificio. Otra palabra para “pilar” es “columna”.
- En tiempos bíblicos, los pilares usados como soporte en los edificios, normalmente eran tallados de una sola pieza de piedra.
- Cuando Sansón en el Antiguo Testamento fue capturado por los filisteos, el destruyó su templo pagano empujando los pilares que sostenían la estructura causando que el templo colapsara.
- La palabra “pilar” a veces se refiere a una piedra o peñón grande que se levanta como un memorial para marcar una tumba o un lugar donde sucedió un evento importante.
- También puede referirse a un ídolo que se hacía para adorar a un dios falso. Es otro nombre para “imagen tallada” y podría ser traducido como “estatua”.
- El término “columna” es usado para referirse a algo en forma de un pilar, como una “columna de fuego” que dirigió a los israelitas de noche a través del desierto o la “columna de sal” en la que se convirtió la esposa de Lot cuando miró hacia atrás a la ciudad.
- Como una estructura sosteniendo a un edificio, el término “pilar” o “columna” podría ser traducido como “piedra vertical que es una viga de soporte” o “estructura de soporte hecha de piedra”.
- Otros usos de “pilar” podrían traducirse como “estatua” o “pila” o “montículo” o “monumento”, dependiendo del contexto.
Pisotear
Definición
“Pisotear” significa pararse sobre algo y aplastarlo con los pies. Este término es usado también figuradamente en la Biblia para significar “destruir” o “derrotar” o “humillar”.
- Un ejemplo de “pisotear” sería si la gente estuviera corriendo en un campo con yerba y estuvieran aplastando la yerba con sus pies.
- En tiempos antiguos, el vino se hacía a veces pisoteando las uvas para remover el jugo de ellas.
- A veces el término “pisotear” tiene un significado figurado de castigar humillando, comparándolo con el pisotear lodo para un piso para trillar.
- El término “pisotear” es usado figuradamente para expresar cómo el SEÑOR castigará a su pueblo Israel por su orgullo y rebeldía.
- Otras maneras que “pisotear” pudiera ser traducido incluyen “aplastar con los pies” o “derribar con los pies” o “pisar y aplastar” o “destrozar completamente”.
- Dependiendo del contexto, este término podría ser traducido de forma no-figurada como “destruir” o “derrotar” o “humillar” o “castigar” o “conquistar completamente”.
Plaga
Definición
Las plagas son eventos que causan sufrimiento o muerte a un gran número de personas. A menudo una plaga es una enfermedad que se propaga rápidamente y causa que mucha gente muera antes de que pueda detenerse.
- Muchas plagas tienen causas naturales, pero algunas fueron enviadas por Dios para castigar a las personas por sus pecados.
- En el tiempo de Moises, Dios envió diez plagas en contra de Egipto para obligar al faraón a que le permitiera a Israel a salir de Egipto. Estas plagas incluyeron el convertir el agua en sangre, enfermedades físicas, la destrucción de las cosechas por los insectos y el granizo, tres días de completa oscuridad, y la muerte a los hijos primogénitos.
- Esto puede también traducirse como “desastres extendidos” o “enfermedad extendida”, dependiendo del contexto.
Plata
Definición
La plata es un metal precioso brilloso grisáceo usado para hacer monedas, joyería, vasijas y ornamentos.
- Las vasijas incluirían tazas y envaces de plata, junto con otras cosas usadas para cocinar, comer, o servir.
- Plata y oro fueron utilizados en la construcción del tabernáculo y el templo. El templo en Jerusalén tenía vasijas hechas de plata.
- En tiempos bíblicos eran usadas las monedas de plata o pesos llamados siclos.
- Los hermanos de José lo vendieron como esclavo por veinte siclos de plata.
- Judás fue pagado con 30 piezas de plata por traicionar a Jesús.
Poderoso, poder
Definición
Los términos “poderoso” y “poder” se refieren a tener gran fuerza o potestad.
- A menudo la palabra “poderoso” es otra palabra de “fuerza”. Cuando se habla de Dios, esto puede significar “poder”.
- La frase “hombres poderosos” a menudo se refiere a hombres que son valerosos y victoriosos en batalla. La banda de David de hombres fieles quienes ayudaban a protegerlo y defendeerlo, eran a menudo llamados “hombres poderosos”.
- A Dios tambien se le dice como “El poderoso”.
- La frase “poderosas obras” usualmente se refiere a las sorprendentes cosas que Dios hace, especialmente milagros.
- Este término está relacionado al término “Todopoderoso”, el cual es una descripción común para Dios, significando que Él tiene completo poder.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “poderoso” podría ser traducido como “potente” o “sorprendente” o “muy fuerte”.
- La frase “Su poder” puede traducirse como “su fortaleza”.
- En Hechos 7, Moisés es descrito como un hombre que era “poderoso en palabra y hechos”. Esto podría ser traducido como: “Moisés dio poderosas enseñanzas e hizo cosas milagrosas” o “Moisés habló la palabra de Dios poderosamente e hizo muchas cosas asombrosas”.
- Dependiendo del contexto, “hechos poderosos” podría ser traducido como “sorprendentes cosas que Dios hace” o “milagros” o “Dios haciendo cosas con poder”.
- El término “poder” podría también ser traducido como “potencia” o “gran fuerza”.
Poseer, posesión
Definición
Los términos “poseer” y “posesión” usualmente se refieren a ser dueño de algo. También se pueden referir a tomar control sobre algo u ocupar un área de tierra.
- En el Antiguo Testamento, este término es usado frecuentemente en el contexto de “poseer” o “tomar posesíon” de una extensión de tierra.
- Cuando Jehová ordenó a los israelitas a “poseer” la tierra de Canaán, significaba que debían entrar a la tierra y vivir allí. Esto significaba primero conquistar a los pueblos cananeos que vivían en esa tierra.
- Jehová le dijo a los israelitas que Él les habia dado la tierra de Canaán como “su posesión”. Esto puede traducirse también como “su lugar legítimo donde vivir”.
- El pueblo de Israel también fue llamado la “posesión especial” de Jehová. Esto significa que ellos Le pertenecían a Él como su pueblo, el cual Él había llamado específicamente para adorarle y servirle.
Sugerencias de traducción
- El término “poseer” podría ser traducido también como “ser dueño” o “tener” o “estar a cargo de”.
- La frase “tomar posesión de” podría traducirse como “tomar control sobre” u “ocupar” o “vivir en”, dependiendo del contexto.
- Cuando se habla de las cosas que la gente posee, “posesiones” puede traducirse como “pertenencias” o “propiedad” o “cosas poseídas” o “cosas que le pertenecían”.
- Cuando Jehová llama a los israelitas “Mi posesión especial”, esto puede traducirse como “Mi pueblo especial” o “el pueblo que Me pertenece” o “Mi pueblo que Yo amo y gobierno”.
- La oración “ellas serán su posesión” al referirse a las tierras, significa “ellos ocuparán la tierra” o “la tierra les pertenecerá”.
- La expresión “encontrado en su posesión” puede traducirse como “que él estaba guardando” o “que él tenía consigo”.
- La frase “como tu posesión” podría traducirse como “algo que te pertenece” o “como un lugar donde tu gente vivirá”.
- La frase “en su posesión” puede traducirse como “que él poseía” o “que le pertenecía a él”.
Poste de la puerta
Definición
El “poste de la puerta” es una viga vertical a cada lado de una puerta, que soporta la parte superior del marco de la puerta.
- Justo antes de que Dios ayudara a los israelitas a escapar de Egipto, él les ordenó que mataran un cordero y pusieran su sangre en los postes de sus puertas.
- En el Antiguo Testamento, un esclavo que deseara servirle a su amo el resto de su vida colocaría su oreja en el poste de la puerta de la casa de su amo para que le clavaran un clavo en la oreja.
- Esto también podría traducirse como “poste de madera a cada lado de una puerta” o “lados de un marco de puerta de madera” o “vigas de madera a los lados de una puerta”.
Postrado
Definición
El término “postrado” significa estar acostado boca abajo estirado en el suelo.
- “Caer postrado” o “postrarse” ante alguien significa bajarse muy abajo y de repente delante de esa persona.
- Usualmente esta posición de estar postrado es una respuesta que demuestra emoción, sorpresa, y asombro porque algo milagroso ha sucedido. También demuestra honor y respeta por la persona ante la cual se postra.
- El estar postrado también era una manera de adorar a Dios. Las personas a menudo respondían de esta manera a Jesús en acción de gracias y adoración cuando hacía un milagro o para honrarle como un gran maestro.
- Dependiendo del contexto, maneras de traducir “postrado” podrían incluir “inclinado muy abajo con la cara hacia el suelo” o “adorarle acostado boca abajo delante de él” o “inclinado muy abajo hacia el suelo en asombro” o “adoración”.
- La frase “no nos postramos” puede ser traducida como “no adoraremos” o “no nos acostaremos boca abajo para adorar” o “no nos inclinaremos para adorar”. - “Postrarse ante” puede traducirse como “adorar” o “inclinarse delante de”.
Pozo, cisterna
Definición
Los términos “pozo” y “cisterna” se refieren a dos clases diferentes de fuentes de agua en los tiempos de la Biblia.
- Un pozo es un hoyo profundo excavado dentro de la tierra para que el agua subterránea pueda fluir dentro de él.
- Una cisterna es un hoyo profundo excavado en piedra que fue usada como un tanque para recoger agua de lluvia.
- Las cisternas eran a menudo excavadas en roca y selladas con yeso para mantener el agua adentro. Una “cisterna rota” sucedía cuando el yeso se agrietaba de modo que el agua se salía.
- Las cisternas a menudo estaban ubicadas en el patio interior de las casas para recoger el agua de lluvia que caía del techo.
- Los pozos eran ubicados a menudo en un lugar accesible a varias familias o a toda una comunidad.
- Debido a que el agua era muy importante tanto para la gente como para el ganado, el derecho a usar un pozo era motivo para luchas y conflicto.
- Ambos los pozos y las cisternas eran usualmente cubiertas con una gran piedra para evitar que cualquier cosa cayera en él. A menudo había una cuerda con un cubo atado para traer agua a la superficie.
- A veces una cisterna seca era utilizada como un lugar para aprisionar a alguien, así como le pasó a José y Jeremías.
Sugerencias de traducción
- Maneras para traducir “pozo” podrían incluir “hoyo de aguas profundas” u “hoyo profundo para agua de manantial” u “hoyo profundo para extraer agua”.
- El término “cisterna” podría ser traducido como “pozo de piedra” o “hoyo profundo y estrecho para agua” o “tanque subterráneo para retener agua”.
- Estos términos son similares en significado. La diferencia principal es que un pozo usualmente recibe agua de manantiales subterráneos, mientras que una cisterna es un tanque para recoger agua que proviene de la lluvia.
Precioso
Definición
El término “precioso” describe a las personas o cosas que son consideradas como muy valiosas.
- El término “piedras preciosas” o “joyas preciosas” se refiere a las rocas y minerales que son coloridos o tienen otras cualidades que las hacen hermosas o útiles.
- Ejemplos de piedras preciosas incluyen diamantes, rubíes y esmeraldas.
- El oro y la plata se conocen como “metales preciosos”.
- Jehová dice que su pueblo es precioso a sus ojos (Isaías 43:4).
- Pedro escribió que un espíritu tierno y sereno es precioso a la vista de Dios (1 Pedro 3:4).
- Este término también se puede traducir como “valioso” o “muy querido” o “estimado” o “altamente valorado”.
predicar, predicación, predicador, proclamar, proclamación
Definición
Hablar a un grupo de personas, enseñándoles sobre Dios y exhortándoles a obedecerle.
- A menudo la predicación se hace por una persona a un grupo grande de personas. Usualmente es hablada, no escrita.
- “Predicar” y “enseñar” son similares, pero no son exactamente lo mismo.
- “Predicar” se refiere principalmente a proclamar públicamente alguna verdad espiritual o moral, instando a la audiencia a responder. “Enseñar” es un término que enfatiza la instrucción, es decir, dándole información a la gente o enseñándoles cómo hacer algo.
- El término “predicar” se usa frecuentemente con la palabra “evangelio”.
- Lo que una persona les ha predicado a otros puede referirse en general como sus “enseñanzas”.
- A menudo, en la Biblia, “proclamar” significa anunciar públicamente algo que Dios ha mandado, o decirle a otros acerca de Dios y lo grande que es.
- En el Nuevo Testamento, los apóstoles proclamaron las buenas nuevas acerca de Jesús a muchas personas en muchas ciudades y regiones diferentes.
- El término “proclamar” también se puede utilizar para los decretos hechos por los reyes o para denunciar el mal de manera pública.
Sugerencias de traducción
- Otras formas de traducir “proclamar” podrían incluir “anunciar”, “predicar abiertamente” o “declarar públicamente”.
- El término “proclamación” también podría traducirse como “anuncio” o “predicación pública”.
(Ver también: Buenas nuevas, Jesús, Reino de Dios).
Referencias bíblicas
- 2 Timoteo 4:1-2.
- Hechos 8:4-5.
- Hechos 10:42-43.
- Hechos 14:21-22.
- Hechos 20:25.
- Lucas 4:43.
- Mateo 3:1-3.
- Mateo 4:17.
- Mateo 12:41.
- Mateo 24:14.
- Hechos 9:20-22.
- Hechos 13:38-39.
- Jonás 3:1-3.
- Lucas 4:18-19.
- Marcos 1:14-15.
- Mateo 10:27.
Ejemplos de las historias bíblicas
- 24:02 Él (Juan) predicó “¡Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado!”.
- 30:01 Jesús envió a sus apóstoles a predicar y enseñar a la gente en muchos pueblos diferentes.
- 38:01 Aproximadamente tres años después de que Jesús comenzara a predicar y enseñar públicamente, Jesús les dijo a sus discípulos que quería celebrar esta Pascua con ellos en Jerusalén y que lo matarían allí.
- 45:06 Pero a pesar de esto, predicaron acerca de Jesús dondequiera que fueran.
- 45:07 Él (Felipe) fue a Samaria donde predicó acerca de Jesús y muchas personas se salvaron.
- 46:06 De inmediato, Saulo comenzó a predicar a los judíos en Damasco, diciendo: “¡Jesús es el Hijo de Dios!”.
- 46:10 Luego los enviaron a predicar las buenas nuevas de Jesús en muchos otros lugares.
- 47:14 Pablo y otros líderes cristianos viajaron a muchas ciudades, predicando y enseñando a la gente las buenas nuevas acerca de Jesús.
- 50:02 Cuando Jesús vivía en la tierra, dijo: “Mis discípulos predicarán las buenas nuevas acerca del reino de Dios a las personas de todo el mundo, y entonces vendrá el fin”.
Datos de esta palabra
Números de Strong:
- Predicar: H1319, H7121, H7150, G1229, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G4283.
- Proclamar: H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135.
Prensa de vino
Definición
En los tiempos de la Biblia, una “prensa de vino” era un contenedor grande o un lugar abierto donde el jugo de las uvas era extraído para hacer vino.
- En Israel, las prensas de vino eran usualmente unas cuencas grandes y anchas que eran excavadas de piedra sólida. Racimos de uvas se colocaban en el fondo plano del hoyo y las personas las pisoteaban con sus pies para hacer fluir el jugo de las uvas.
- Usualmente una prensa de vino tenía dos niveles, con las uvas aplastadas en el nivel más alto para que el jugo fluyera al nivel más bajo donde se recogía.
- El término “prensa de vino” es también usado de manera figurada para referirse a la ira de Dios siendo derramada sobre la gente malvada.
Presa, cazar algo, acosar
Definición
El término “presa” se refiere a algo que está siendo cazado, usualmente un animal que es usado como alimento.
- En un sentido figurado, “presa” se puede referir a una persona a quien se le está tomando ventaja, o que está siendo abusada u oprimida por una persona más poderosa.
- “Acosar” a la gente significa tomar ventaja de ellas oprimiéndoles o robándoles algo.
- El término “presa” también podría traducirse como “animal cazado” o “persona cazada” o “víctima”.
Primicias
Definición
El término “primicias” se refiere a una porción del primer cultivo de frutas y vegetales que era recogido durante la época de cosecha.
- Los israelitas ofrecían estos primeros frutas a Dios como ofrenda de sacrificio.
- El término también se usa figuradamente en la Biblia en referencia a un hijo primogénito al ser el primer fruto de la familia. Esto es porque al ser el primer hijo en nacer en esa familia, era el que continuaba el nombre de la familia y el honor.
- Porque Jesús se levantó de entre los muertos, es llamado “las primicias” de todos los creyentes que en Él han muerto pero quienes un día regresarán a la vida.
- Los creyentes en Jesús también son llamados “las primicias” de toda la creación, indicando el privilegio y posición especial de aquellos a quienes Jesús redimió y llamó a ser su pueblo.
Sugerencias de traducción
- El uso literal de este término se podría traducir como “primera porción”.
Primogénito
Definición
El termino “primogénito” se refiere a un descendiente de una persona o animal que nació primero, antes de que los otros descendientes nacieran. Es el primer hijo.
- En la Biblia, “primogénito” usualmente se refiere al primer descendiente varón que nace.
- En tiempos bíblicos, al hijo primogénito le era entregado un lugar de prominencia y el doble de la herencia familiar sobre los demás hijos.
- A menudo era el macho primogénito el que era sacrificado a Dios.
- Este concepto también puede ser usado figuradamente. Por ejemplo, la nación de Israel es llamada como el primogénito de Dios porque Dios le dio privilegios especiales sobre las demás naciones.
- Jesús, el Hijo de Dios, es llamado el primogénito de Dios por su importancia y autoridad sobre todos los demás.
Sugerencias de traducción
- Cuando “primogénito” aparece solo en el texto, también puede ser traducido como “primogénito varón” o “hijo primogénito” ya que eso es lo que implica.
Príncipe, princesa
Definición
Un “príncipe” es el hijo de un rey. Una “princesa” es la hija de un rey. Este término es usado figuradamente para referirse a un líder, un gobernante, u otra persona de poder.
- Debido a la riqueza e importancia que tuvo Abraham, los heteos entre los cuales él vivió se referían a él como un “príncipe”.
- En el libro de Daniel, el término “príncipe” es usado en las expresiones “príncipe de Persia” y “príncipe de Grecia”, que en esos contextos probablemente se refieren a poderosos espíritus malignos que tenían autoridad sobre esas regiones.
- Al arcángel Miguel también se le refiere como príncipe en el libro de Daniel.
- Algunas veces la Biblia se refiere a Satanás como el “príncipe de este mundo”.
- Jesús es llamado el “Príncipe de Paz” y el “Príncipe de la Vida”.
- En Hechos 2:36, a Jesús se refiere como “Señor y Cristo” y en Hechos 5:31 se le refiere como “Príncipe y Salvador”, mostrando un significado paralelo entre “Señor” y “Príncipe”.
Sugerencias de traducción
- Maneras para traducir “príncipe” podrían incluir “hijo del rey” o “gobernante” o “líder” o “jefe” o “capitán”.
- Cuando se está refiriendo a los ángeles, esto puede traducirse también como “gobernante espiritual” o “ángel dirigente”.
- Al referirse a Satanás o a otros espíritus malignos, este término podría traducirse como “gobernante espiritual malvado” o “líder espiritual poderoso” o “espíritu gobernante”, dependiendo del contexto.
Prisión, prisionero, aprisionar, enccarcelar
Definición
El témino “prisión” se refiere a un lugar donde los criminales son retenidos como castigo por sus crímenes. Un “prisionero” es alguien que ha sido retenido en la prisión.
- Una persona puede ser retenida en una prisión mientras espera a ser llevado a jucio.
- El término “aprisionado” significa “ser retenido en una prisión” o “mantenido en cautiverio”.
- Muchos profetas y otros siervos de Dios fueron llevados a prision aún cuando no habían hecho nada malo.
Sugerencias de traducción
- Otra palabra para “prisión” es “cárcel”.
- Este término también podría ser traducido como “calabozo” en aquellos contextos donde la prisión está bajo tierra o debajo de un palacio u otro edificio.
- El término “prisioneros” también puede referirse en general a personas que han sido cautivadas por un enemigo y retenidas en contra de su voluntad. Otra manera de traducir este significado sería “cautivos”.
- Otras formas de traducir “aprisionado” podrían ser “retenido como prisionero” o “mantenido en cautiverio” o “dejado cautivo”.
Proclamar, proclamación
Definición
Proclamar es anunciar o declarar algo pública y valientemente.
- A menudo en la Biblia, “proclamar” significa anunciar públicamente algo que Dios ha ordenado, o decirles a otros acerca de Dios y de cuán maravilloso es Él.
- En el Nuevo Testamento, los apóstoles proclamaban las buenas nuevas de Jesús a otra personas en muchas ciudades y regiones diferentes.
- El término “proclamar” también puede ser usado con referencia a los decretos hechos por reyes o para denunciar algún mal de una manera pública.
- Otras maneras de traducir “proclamar” podrían incluir “anunciar” o “predicar abiertamente” o “declarar públicamente”.
- El término “proclamación” también puede ser traducido como “anuncio” o “predicación pública”.
Prodigio, maravilla, sorprendido, asombrado
Definición
Todos estos términos se refieren a estar muy sorprendido a causa de algo extraordinario que ocurrió.
- Algunas de estas palabras son traducciones de expresiones griegas que significan “golpeado con asombro” o “estar fuera de (uno mismo)”. Estas expresiones comunican cuán muy sorprendida o conmocionada se sentía la persona. Otros idiomas pueden también tener expresiones para comunicar esto.
- Usualmente, el evento que causó la maravilla y asombro fue un milagro, algo que solo Dios pudo hacer.
- El significado de estos términos también puede incluir sentimientos de confusión porque lo que ocurrió era totalmente inesperado.
- Otras formas de traducir estas palabras podrían ser: “extremadamente sorprendido” o “muy pasmado”.
- Palabras relacionadas incluyen: “prodigioso” (sorprendente, maravillado), “sorpresa” y “asombro”.
- En general, estos términos son positivos y expresan que la gente estaba contenta acerca de lo que ocurrió.
Profanar
Definición
El término “profanar” significa dañar o contaminar un lugar sagrado u objeto de modo que sea inaceptable para usar en adoración.
- Con frecuencia profanar algo involucra mostrar una gran falta de respeto hacia eso.
- Por ejemplo, los reyes paganos profanaron los platos especiales del templo de Dios al utilizarlos en fiestas en sus palacios.
- Huesos de personas muertas eran utilizados por los enemigos para profanar el altar del templo de Dios.
- Este término se puede traducir como “hacer que sea impío” o “deshonrarlo haciendolo impuro” o “irrespetuosamente profano” o “hacer ser impuro”.
Profanar
Definición
“Profanar” algo significa actuar de manera que se ensucie, contamine o se le falte el respeto a algo que es santo.
- Una persona “profana” es alguien que actúa de una manera que es impía y deshonrosa ante Dios.
- El verbo “profanar” podría traducirse como “tratar como impío” o “ser irreverente hacia” o “deshonrar”.
- Dios le dijo a los israelitas que ellos se habían “profanado” a sí mismos con ídolos, queriendo decir que el pueblo se estaba “contaminando” o “deshonrando” por este pecado. También estaban deshonrando a Dios.
- Dependiendo del contexto, el adjetivo “profano” podría traducirse como “deshonroso” o “impío” o “nefasto”.
Profano
Definición
Literalmente, el término “profano” significa “no es santo”. Describe a alguien o algo que no honra a Dios.
- Esta palabra es usada para describir a alguien que deshonra a Dios al rebelarse contra Él.
- Algo que se considere “profano” podría ser descrito como común, soez o inmundo. No pertenece a Dios.
Sugerencias de traducción
- Maneras para traducir este término podrían incluir “no es santo” o “no pertenece a Dios” o “no honra a Dios” o “no piadoso”.
- En algunos contextos, “profano” podría ser traducido como “inmundo”.
Prometer, promesa
Definición
El término “prometer” se refiere a comprometerse formal y solemnemente a hacer o dar algo.
- En el Antiguo Testamento los oficiales de Israel prometieron ser leales al Rey David.
- El objeto dado como promesa sería devuelto a su dueño cuando la promesa fuera cumplida.
- “Prometer” podria ser traducido como “comprometer formalmente” o “comprometer fuertemente”.
- El término “prometer” tambien puede referirse a un objeto dado como garantía o promesa de que una deuda será pagada.
- Maneras de traducir “una promesa” pueden incluir “un juramento solemne” o “un compromiso formal” o “una garantía” o “una seguridad formal”, dependiendo del contexto.
Prosperar, prosperidad, próspero
Definición
El término “prosperar” generalmente se refiere a vivir bien, ya sea física, moral, emocional o espiritualmente. Este término suele expresar la idea de ser rico o tener éxito en la vida.
- El término “próspero” a menudo se refiere al éxito de poseer dinero o propiedades, o de producir todo lo necesario para que la gente viva bien.
- En la Biblia, el término “próspero” también incluye buena salud y ser bendecido con hijos.
- Una ciudad o país “próspero” es aquel que tiene mucha gente, buena producción de alimentos, y negocios que ganan mucho dinero.
- La Biblia enseña que una persona prosperará espiritualmente cuando obedece las enseñanzas de Dios. También experimentará las bendiciones de paz y gozo. Dios no siempre le da a las personas muchos bienes materiales, pero siempre los prosperará espiritualmente al ellos seguir su camino.
- Dependiendo del contexto, el término “prosperar” también puede ser traducido como “tener éxito espiritualmente”, “ser bendecido por Dios”, “experimentar cosas buenas” o “vivir bien”.
- El término “próspero” también podría traducirse como “exitoso”, “adinerado”, “espiritualmente fructífero”.
- “Prosperidad” puede traducirse como “bienestar”, “riqueza”, “éxito” o “bendiciones abundantes”.
(Ver también: bendición, bueno, fruto, espíritu).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1129, H1767, H1878, H1879, H2428, H2896, H2898, H3027, H3190, H3444, H3498, H3787, H4195, H5381, H6500, H6509, H6555, H6743, H6744, H7230, H7487, H7919, H7951, H7961, H7963, H7965.
Prostituta, ramera
Definición
Los términos “prostituta” y “ramera” se refieren a una persona que realiza actos sexuales por dinero o para ritos religiosos. Las prostitutas o rameras usualmente eran mujeres, pero algunas veces eran hombres.
- En la Biblia, la palabra “prostituta” se usa a veces figuradamente para referirse a una persna que adora dioses falsos o que practica la brujería.
- El refrán “jugar a la ramera” significa actuar como una ramera siendo sexualmente inmoral. Esta expresión también se usa en la Biblia para referirse a una persona que adora ídolos.
- “Prostituirse uno mismo” a algo significa ser sexualmente inmoral o cuando se usa figuradamente, significa ser desleal a Dios adorando a dioses falsos.
- En tiempos antiguos, algunos templos paganos usaban a prostituas mujeres y hombres como parte de sus rituales.
- Este término puede ser traducido por la palabra o la frase que se usa en el lenguaje para referirse a esta clase de personas. Algunos lenguajes pueden tener un término menos ofensivo para este término.
Proverbio
Definición
Un proverbio es una declaración breve que expresa alguna sabiduría o verdad.
- Los proverbios son poderosos porque son fáciles de recordar y repetir.
- Con frecuencia un proverbio incluirá ejemplos prácticos de la vida diaria.
- Algunos proverbios son bien claros y directos, mientras que otros son más dificíles de entender.
- El Rey Salomón era conocido por su sabiduría y escribió más de 1,000 proverbios.
- A menudo Jesús usaba proverbios o parábolas cuando enseñaba a la gente.
- Otras maneras de traducir “proverbio” podrían incluir “dicho sabio” o “palabra veraz”.
Provincia, provincial
Definición
Una provincia es una división o parte de una nación o imperio. El término “provincial” describe algo que está relacionado con una provincia, como un gobernador provincial.
- Por ejemplo, el antiguo Imperio Persa estaba dividido en provincias como Media, Persia, Siria y Egipto.
- Durante el tiempo del Nuevo Testamento el Imperio Romano estaba dividido en provincias como Macedonia, Asia, Siria, Judea, Samaria, Galilea, y Galacia.
- Cada provincia tenía su propia autoridad gobernante, que estaba sujeto al rey o gobernante del imperio. Este gobernante a veces se conocía como un “oficial provincial” o “gobernante provincial”.
- Los términos “provincia” y “provincial” podrían traducirse como “región” y “regional”.
Provocar
Definición
El término “provocar” significa causarle a alguien una reacción o sentimiento negativo.
- Provocar a alguien a enojarse significa hacer algo que cause que esa persona se enoje. Esto también puede traducirse como “causar que se ponga airoso” o “airar”.
- Cuando se usa en una frase como “no lo provoques”, esto puede ser traducido como “no lo enojes” o “no hagas que se enoje” o “no hagas que se enoje contigo”.
Prudente -
Definición
El término “prudente” describe a una persona que piensa cuidadosamente acerca de sus acciones y toma decisiones sabias.
- Con frecuencia “prudencia” se refiere a la habilidad de tomar decisiones sabias acerca de asuntos prácticos y físicos, como el manejar el dinero y la propiedad.
- Aunque “prudencia” y “sabiduría” son similares en significado, muchas veces “sabiduría” es más general y enfoca asuntos espirituales o morales.
- Dependiendo del contexto, “prudente” podría ser traducido como “astuto” o “cuidadoso” o “sabio”.
Prueba, juicio
Definición
El término “prueba” o “juicio” se refiere a una situación en la cual algo o alguien es “probado”.
- Un “juicio” puede ser una vista judicial donde evidencia es presentada para probar si una persona es inocente o culpable de un delito.
- El término “prueba” también puede referirse a circunstancias difíciles que una persona pasa en las que Dios prueba su fe. Otra palabra para esto es “tentación”.
- Muchas personas en la Biblia fueron probados para ver si continuarían creyendo y obedeciendo a Dios. Pasaron por pruebas que incluyeron ser golpeados, encarcelados o aún matados por su fe.
pueblo, grupo de personas
Definición
Los términos “pueblo” y “grupo de personas” se refieren a un grupo de personas que comparten una lengua y una cultura comunes. El término “el pueblo” suele referirse a una reunión de personas en un lugar determinado o en un evento específico.
- En los tiempos bíblicos, los miembros de un grupo de personas solían tener los mismos ancestros y vivían juntos en un país o región determinada.
- Dependiendo del contexto, el término “pueblo” puede referirse a un “grupo de personas”, “familia”, “parientes” o “ejército”.
- El término plural “pueblos” suele referirse a todos los grupos de personas de la tierra. A veces se refiere de manera específica a personas que no son israelitas o que no sirven a Jehová. En algunas traducciones de la Biblia al español, el término “naciones” también se utiliza de esta manera.
Sugerencias de traducción
- El término “grupo de personas” podría traducirse con una palabra o frase que signifique “grupo familiar grande”, “clan” o “grupo étnico”.
- Una frase como “mi pueblo” podría traducirse como “mis parientes”, “mis compañeros israelitas”, “mi familia” o “mi grupo de personas”, dependiendo del contexto.
- La expresión “los dispersará entre los pueblos” también podría traducirse como “hará que vayan a vivir con muchos grupos de personas diferentes” o “hará que se separen unos de otros y vayan a vivir a muchas regiones diferentes del mundo”.
- La expresión “los pueblos” o “la gente” también podría traducirse como “la gente del mundo” o “grupos de gente”, según el contexto.
- La frase “el pueblo de” podría traducirse como “el pueblo que vive en”, “el pueblo que desciende de” o “la familia de”, dependiendo de si va seguida del nombre de un lugar o de una persona.
- “Todos los pueblos de la tierra” podría traducirse como “todos los que viven en la tierra”, “todas las personas del mundo” o “todos los pueblos”.
- La frase “un pueblo” también podría traducirse como “un grupo de personas”, “ciertas personas”, “una comunidad de personas” o “una familia de personas”. En este orden de ideas "Algunos ejemplos de grupos de personas pueden ser: "Marineros", "Ninivitas" o "Sacerdotes", entre otros.
(Ver también: descendiente, nación, tribu, mundo).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 14:2 Dios había prometido a Abraham, Isaac y Jacob que daría la Tierra Prometida a sus descendientes, pero ahora había muchos grupos de personas viviendo allí.
- 21:2 Dios prometió a Abraham que a través de él todos los grupos de personas del mundo recibirían una bendición. Esta bendición consistiría en que el Mesías vendría en algún momento en el futuro y proporcionaría el camino de la salvación para las personas de todos los grupos de personas del mundo.
- 42:8 “También está escrito en las Escrituras que mis discípulos proclamarán que todos deben arrepentirse para recibir el perdón de sus pecados. Lo harán comenzando en Jerusalén, y luego irán a todos los grupos de personas en todas partes”.
- 42:10 “Así que vayan, hagan discípulos de todos los grupos de personas bautizándolos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo y enseñándoles a obedecer todo lo que les he mandado”.
- 48:11 Debido a esta Nueva Alianza, cualquier persona de cualquier grupo de personas puede formar parte del pueblo de Dios al creer en Jesús.
- 50:3 Él (Jesús) dijo: “¡Vayan y hagan discípulos de todos los grupos de personas!” y, “¡Los campos están maduros para la cosecha!”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H249, H523, H524, H776, H1121, H1471, H3816, H5712, H5971, H5972, H6153, G1074, G1085, G1218, G1484, G2560, G2992, G3793.
Puerco, cerdo
Definición
Un puerco o cerdo es un animal de cuatro patas con pezuñas que es criado como alimento.
- Dios le dijo a los isrealitas que no comieran carne de cerdo y que la consideraran impura. Los judíos hoy en dia continúan viendo a los cerdos como impuros y no comen de esa carne.
- Los cerdos son criados en granjas para ser vendidos a otras personas por su carne.
- Hay una clase se cerdo que no es criado en granjas sino que vive salvaje por el monte; se le dice “jabalí”. Los jabalíes tienen colmillos y son considerados como animales bien peligrosos.
puerta, reja, portero, marco de puerta, entrada
Definición
Una “puerta” es un punto de acceso en una cerca, muralla o cualquier otra barrera que rodea una casa, propiedad, ciudad, etc.
- Una puerta de la ciudad puede ser abierta para permitirle a las personas, animales o cargamentos entrar o salir de la ciudad.
- Para proteger la ciudad, sus murallas y puertas eran gruesas y fuertes. Las puertas se cerraban y se aseguraban con una barra de metal o madera, para prevenir que los soldados enemigos entraran a la ciudad.
- Una “barra” de una puerta, se refiere a una barra de metal o madera que se podía mover a una posición que impedía abrir la puerta desde afuera.
- En tiempos bíblicos, la puerta de una ciudad solía ser el centro social de la misma. Era el lugar donde se intercambiaban las noticias de los acontecimientos actuales entre la gente, donde se realizaban las transacciones comerciales y donde se hacían los juicios civiles.
- La expresión “la puerta de su lugar” puede significar “su ciudad natal”.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, otras maneras para traducir “puerta” podría ser, “portón”, “apertura de muro”, “barrera” o “entrada”.
- La frase “barras de la puerta”, puede ser traducida como “tornillos de puerta”, “vigas de madera para asegurar la puerta” o “vara de metal para asegurar la puerta”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1817, H5592, H6607, H8179, G2374, G4439, G4440.
Púrpura
Definición
El término “púrpura” es el nombre de un color que es una mezcla de azul y rojo.
- En tiempos antiguos, la púrpura era un color de tinte que era raro y altamente costoso, y que era usado para teñir las vestimentas de reyes y otros altos oficiales.
- Debido a que era costoso y consumía mucho tiempo producir este tinte, la ropa púrpura era considerada una señal de riqueza, distinción y realeza.
- La púrpura fue también uno de los colores usados para las cortinas en el tabernáculo y el templo, y para el efod usado por los sacerdotes.
- El tinte “púrpura” era extraido de un tipo de caracol marino, aplastándolo o hirviéndolo, o haciendo que soltara el tinte aún estando vivo. Esto era un proceso costoso.
- Los soldados romanos pusieron sobre Jesús una túnica real de púrpura antes de su cruxificción para burlarse de Él porque Él se decía llamar el Rey de los judíos.
- Lidia, del pueblo de Filipos, era una mujer que vivía de la venta de ropa púrpura.
Querubines, querubín
Definición
El término “querubín” y su forma plural “querubines” se refiere a un tipo especial de ser celestial que Dios creó. La Biblia describe a los querubines como teniendo alas y llamas.
- Los querubines muestran la gloria y el poder de Dios y parecen ser los guardianes de cosas sagradas.
- Después que Adán y Eva pecaron, Dios puso querubines con espadas encendidas al lado este del Jardín del Edén para que las personas no pudiesen ir más al árbol de la vida.
- Dios mandó a los israelitas a esculpir dos querubines mirándose el uno al otro, con sus alas tocándose, sobre la tapa de expiación del arca del pacto.
- Él también les dijo que tejieran imágenes de querubines en las cortinas del tabernáculo.
- En algunos pasajes, estas criaturas son también descritas como teniendo cuatro caras: de un hombre, un león, un buey, y un águila.
- Los querubines son a veces considerados como ángeles, pero la Biblia no declara eso claramente.
Sugerencias de traducción
- El término “querubines” podría ser traducido como “criaturas con alas” o “guardianes con alas” o “guardianes espirituales alados” o “guardianes santos y alados”.
- Un “querubín” debe ser traducido como el singular de querubines, como por ejemplo, “criatura con alas” o “guardián espiritual alado”.
- Asegúrese de que la traducción de este término sea diferente a la traducción de “ángel”.
- También considere cómo este término es traducido o escrito en una traducción biblica a una lenguaje local o nacional.
Real
Definición
El término “real” describe a personas y cosas que son asociadas a un rey o reina.
- Ejemplos de cosas que se pueden llamar “reales” incluyen a los hijos del rey, su ropa, palacio, trono o corona.
- Un rey o reina usualmente vive en un palacio real.
- Un rey viste ropas especiales, a veces llamadas túnicas reales. A menudo las túnicas del rey eran de color púrpura, lo cual era un tipo de tinta rara y muy costosa.
- En el Nuevo Testamento, los creyentes en Jesús son llamados un “real sacerdocio”. Otras maneras para traducir esto podrían incluir “sacerdotes que sirven a Dios el Rey” o “llamados a ser sacerdotes para Dios el Rey”.
- El término “real” podría traducirse como “como un rey” o “perteneciente a un rey”.
Rebaño, manada
Definición
En la Biblia, "rebaño" se refiere a un grupo de ovejas o cabras y "manada" a un grupo de ganado o cerdos.
- Las distintas lenguas pueden tener diferentes formas de nombrar grupos de animales o aves.
Sugerencias de traducción
- Considere qué términos se utilizan en su idioma para referirse a los diferentes grupos de animales, y utilice el término apropiado para cada tipo de animal.
- Si su idioma utiliza la misma palabra para referirse tanto a grupos de ovejas como de ganado, entonces puede que tenga que decir "grupos de ovejas" donde la Biblia dice sólo "rebaños", y "grupos de ganado" donde la Biblia dice sólo "manada". Por otra parte, si el contexto bíblico no exige una diferenciación (si el texto dice simplemente "rebaños y manadas", es decir, todos sus animales domésticos), puede utilizar una sola palabra.
(Ver también: cabra, vaca, cerdo, oveja)
Referencias bíblicas:
Word Data:
- Números de Strong: H0951, H1241, H2835, H4029, H4735, H4830, H5349, H5739, H6251, H6629, H7399, H7462, G00340, G41670, G41680
rebelarse, rebelión, rebelde, rebeldía
Definición
El término “rebelarse” significa negarse a someterse a la autoridad de alguien. Una persona “rebelde” desobedece y hace cosas malvadas a menudo. A esta clase de persona se le conoce como “un rebelde”.
- Una persona se rebela cuando hace algo que sus autoridades le han dicho que no haga.
- Una persona también se rebela cuando se niega a hacer lo que las autoridades le han mandado a hacer.
- A veces la gente se rebela contra su gobierno o el líder que está gobernando sobre ellos.
- El término “rebelión” significa “rechazo a obedecer” o “desobediencia” o “violación de la ley”.
- La frase “la rebelión” o “una rebelión” también puede referirse a un grupo organizado de personas que se rebelan públicamente en contra de las autoridades gobernantes, violando la ley y atacando a líderes y a otras personas. A menudo tratan de persuadir a otras personas a que se unan a ellos en su rebelión.
Sugerencias de traducción
- El término “rebelarse” también podría ser traducido como “desobedecer” o “alzarse” dependiendo del contexto.
- “Rebelde” también puede traducirse como “continuamente desobediente” o “que se niega a obedecer”.
(Ver también: autoridad, gobernador)
Referencias bíblicas
- 1 Reyes 12:18-19
- 1 Samuel 12:14
- 1 Timoteo 1:9-11
- 2 Crónicas 10:17-19
- Hechos 21:38
- Lucas 23:19
Ejemplos de las historias bíblicas
- 14:14 Después de que los israelitas vagaron por el desierto durante cuarenta años, todos los que se habían rebelado contra Dios estaban muertos.
- 18:07 Diez de las tribus de la nación de Israel se rebelaron contra Roboam.
- 18:09 Jeroboam se rebeló contra Dios e hizo que el pueblo pecar.
- 18:13 la mayoría de la gente de Judá también se rebeló contra Dios y adoraron otros dioses.
- 20:07 Pero después de pocos años, el rey de Judá se rebeló contra babilonia.
- 45:03 Entonces él (Esteban) dijo: “Ustedes, tercos y rebeldes, siempre rechazan al Espíritu Santo, así como sus antepasados siempre rechazaron a Dios y mataron a sus profetas”.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G3893, G4955
Recaudador de impuestos
Definición
El recaudador de impuestos era un trabajador del gobierno cuya labor era recibir el dinero que la gente estaba obligada a pagarle al gobierno en impuestos.
- En el tiempo de Jesús y los apóstoles, el gobierno romano requería impuestos de todos los que vivían en el Imperio Romano, incluyendo a los judíos.
- Las personas que recogían los impuestos para el gobierno romano a menudo exigían más dinero del pueblo de lo que el gobierno requería. Los recaudadores de impuestos se quedaban con la porción adicional para ellos mismos.
- Debido a que los recaudadores de impuestos engañaban a la gente de esta manera, los judíos los consideraban entre los peores pecadores.
- Los judíos también consideraban a los recaudadores de impuestos judíos como traidores de su propio pueblo porque trabajaban para el gobierno romano que estaba oprimiendo al pueblo judío.
- La frase “recaudadores de impuestos y pecadores” es una expresión común en el Nuevo Testamento, demostrando cuánto los judíos odiaban a los recaudadores de impuestos.
rechazar, rechazado, rechazo
Definición
- “Rechazar” a alguien o algo significa negarse a aceptar a esa persona o cosa.
- El término “rechazar” también puede significar “negarse a creer en” algo.
- Rechazar a Dios también significa rehusar obedecerle.
- Cuando los israelitas rechazaron el liderato de Moisés, significó que se estaban rebelando contra su autoridad. No quisieron obedecerle.
- Los israelitas demostraron que estaban rechazando a Dios cuando adoraron a dioses falsos.
- El término “apartar” es el significado literal de esta palabra. Otros lenguajes pueden tener una expresión similar que signifique rechazar o rehusar creerle a alguien o algo.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “rechazar” también puede traducirse como “no aceptar”, “dejar de ayudar”, “negarse a obedecer” o “dejar de obedecer”.
- En la expresión “la piedra que los constructores rechazaron”, el término “rechazaron” puede traducirse como “se negaron a usar”, “no aceptaron”, “echaron al desperdicio” o “descartaron como sin valor”.
- En la expresión “Rechaza a cualquier persona divisoria”, el término “rechaza” puede ser traducido como “no te acerques más a ellas”.
- En el contexto del pueblo rechazando los mandamientos de Dios, esto podría traducirse como “se negaron a obedecer sus órdenes” o “tercamente escogieron no aceptar las leyes de Dios”.
(Ver también: orden, desobedecer, obedecer, duros de cerviz).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H947, H959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G114, G483, G550, G579, G580, G593, G683, G720, G1609, G3868.
Recompensa, recompensar
Definición
El término “recompensa” se refiere a lo que una persona recibe por algo que ha hecho, sea bueno o malo. “Recompensar” a alguien es darle a esa persona algo que se merece.
- Una recompensa puede ser algo bueno o positivo que una persona recibe debido a algo que hizo bien o porque ha obedecido a Dios.
- Algunas veces una recompensa se puede referir a cosas negativas que pueden resultar de un comportamiento indebido, como en la frase “la recompensa del malvado”. En este contexto, “recompensa” se refiere a un castigo o consecuencias negativas que vienen de las acciones pecaminosas.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “recompensa” puede traducirse como “pago” o “algo que es merecido” o “castigo”.
- “Recompensar” a alguien podría traducirse como “repagar” o “castigar” o “dar lo merecido”.
- Asegure que la traducción de este término no se refiere a salarios. Una recompensa no trata específicamente de ganarse dinero como parte de un trabajo.
Reconocer
Definición
El término “reconocer” significa darle reconocimiento adecuado a algo o a alguien.
- Reconocer a Dios también involucra actuar de cierta forma que muestra que lo que Él dice es cierto.
- Las personas que reconocen a Dios lo van a demostrar obedeciéndole, lo que traerá gloria a su nombre.
- Reconocer algo significa creer que eso es cierto, con acciones y palabras que lo confirmen.
Sugerencias de traducción
- En el contexto del reconocimiento que algo es cierto, “reconocer” puede ser traducido como “admitir”, “declarar” o “confesar que es cierto” o “creer”.
- Cuando se refiere a reconocer a una persona, este término puede ser traducido como: “aceptar”, “reconocer el valor de” o “decir a otros que”.
Recto, rectitud
Definición
Los términos “recto” y “rectitud” se refieren a actuar de una manera que sigue las leyes de Dios.
- El significado de estas palabras incluye la idea de estar de pie erectamente y mirando directamente hacia el frente.
- Una persona que es “recta” es alguien que obedece las reglas de Dios y no hace cosas que van en contra de su voluntad.
- Términos como “integridad” y “justo” tienen significados similares y a veces son utilizados en expresiones paralelas, como “integridad y rectitud”.
Sugerencias de traducción
- Maneras para traducir “recto” pueden incluir “actuando correctamente” o “uno que actúa correctamente” o “siguiendo las leyes de Dios” u “obediente a Dios” o “comportándose de una manera que es correcta”.
- El término “rectitud” puede ser traducido como “pureza moral” o “buena conducta moral” o “justicia”.
- La frase “los rectos” podría ser traducida como “personas que son rectas” o “personas rectas”.
refugio, refugiado, albergue, albergado
Definición
El término “refugio” se refiere a un lugar o condición de seguridad y protección. Un “refugiado” es alguien que busca un lugar seguro. Un “albergue” se refiere a un lugar que puede proteger del clima o del peligro.
- En la Biblia, a menudo se hace referencia a Dios como un refugio donde su pueblo puede estar seguro, protegido y cuidado.
- El término “ciudad de refugio”, en el Antiguo Testamento, se refería a una de las varias ciudades donde una persona que mataba accidentalmente a alguien podía ir para protegerse de las personas que lo atacarían en venganza.
- Un “refugio” suele ser una estructura física, como un edificio o un tejado, que puede proporcionar protección a personas o animales.
- A veces “refugio” significa “protección”, como cuando Lot dijo que sus invitados estaban “bajo el refugio” de su techo. En este caso, él estaba diciendo que estarían a salvo porque asumía la responsabilidad de protegerlos como miembros de su casa.
Sugerencias de traducción
- El término “refugio” podría traducirse como “lugar seguro” o “lugar de protección”.
- “Refugiados” son personas que abandonan su hogar para escapar de una situación peligrosa, y podría traducirse como “extranjeros”, “personas sin hogar” o “exiliados”.
- Dependiendo del contexto, el término “refugio” podría traducirse como “algo que protege”, “protección” o “lugar protegido”.
- Si se refiere a una estructura física, “refugio” también podría traducirse como “edificio protector” o “casa de seguridad”.
- La frase “en el refugio seguro” podría traducirse como “en un lugar seguro” o “en un lugar que protegerá”.
- “Encontrar refugio”, “resguardarse” o “refugiarse” podría traducirse como “encontrar un lugar seguro” o “ponerse en un lugar protegido”.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2620, H4268, H4498, H4585, H4733, H4869.
Regocijarse
Definición
El término “regocijarse” significa estar lleno de gozo y alegría.
- Este término muchas veces se refiere a estar muy contento acerca de las cosas buenas que Dios ha hecho.
- Puede ser traducido como “estar muy contento” o “estén muy alegres” o “estén llenos de gozo”.
- Cuando María dijo: “Mi alma se regocija en Dios mi Salvador” ella quiso decir “Dios, mi Salvador, me ha hecho muy feliz” o “Me siento tan regocijada por lo que Dios mi Salvador ha hecho por mí”.
Regocijarse, regocijado
Definición
Los términos “regocijarse” y “regocijado” se refieren a estar bien feliz por un éxito o por una bendición especial.
- “Regocijarse” incluye un sentimiento de celebrar algo maravilloso.
- Una persona puede regocijarse en la bondad de Dios.
- El término “regocijado” también puede incluir sentirse arrogante en el sentimiento de felicidad por el éxito o la prosperidad.
- El término “regocijarse” puede también ser traducido como “celebrar gozosamente” o “alabar con gran gozo”.
- Dependiendo del contexto, el término “regocijado” puede ser traducido como “alabando triunfalmente” o “celebrando con alabanza ego-céntrica” o “arrogante”.
Regresar, regreso
Definición
El término “regresar” significa volver atrás o devolver algo.
- “Regresar a algo” significa volver a comenzar a hacer esa actividad nuevamente.
- Cuando los israelitas regresaron a la adoración de ídolos, comenzaron a adorarlos otra vez.
- Cuando regresaron a Jehová, ellos se arrepintieron y comenzaron a adorar a Jehová de nuevo.
- “Regresar” una tierra o cosas que fueron tomadas o recibidas de otra persona significa devolverle esa propiedad a la persona a la cual pertenece.
- El término “regresar” podría traducirse “ir de vuelta” o “devolver” o “volver a comenzar”.
Reina
Definición
Una reina es la gobernante femenina de un país o la esposa de un rey.
- Ester llegó a ser la reina del Imperio Persa cuando se casó con el Rey Asuero.
- La Reina Jezabel fue la esposa malvada del Rey Acab.
- La Reina de Sabá fue una gobernante famosa que vino a visitar al Rey Salomón.
- El término “reina madra Atalía” usualmente se refiere a la madre o abuela de un rey gobernante o a la viuda del rey anterior. Una reina-madre tenía mucha influencia, como se vio en el caso de Atalía, quien influyó al pueblo para que adorara a los ídolos.
Reinar, reinado
Definición
El término “reinar” significa gobernar como rey sobre la gente de un país o reino particular. El reinado de un rey es el período de tiempo durante el cual él está gobernando.
- El término “reino” también se usa para referirse al reinado de Dios como rey sobre el mundo entero.
- Dios permitió que reyes humanos reinaran sobre Israel cuando ellos Lo rechazaron a Él como su rey.
- Cuando Jesucristo regrese, Él reinará abiertamente como rey sobre el mundo entero y los cristianos reinarán con Él.
- Este término también podría traducirse como “gobierno absoluto” o “gobernar como rey” o “gobernando como rey”.
reino
Definición
Un reino es un grupo de personas gobernadas por un rey. También se refiere al reino o regiones políticas sobre los cuales un rey u otro gobernante tiene control y autoridad.
- Un reino puede ser de cualquier tamaño geográfico. Un rey podría gobernar una nación o un país o solo una ciudad.
- El término “reino” también puede referirse a un reino o autoridad espiritual, como en el término “reino de Dios”.
- Dios es el gobernante de toda la creación, pero el término “reino de Dios” se refiere especialmente a su reinado y autoridad sobre las personas que han creído en Jesús y que se han sometido a su autoridad.
- La Biblia también habla de que Satanás tiene un “reino” en el que gobierna temporalmente sobre muchas cosas en esta tierra. Su reino es malvado y se refiere a él como “oscuridad”.
Sugerencias de traducción
- Cuando se refiere a una región física que es gobernada por un rey, el término “reino” podría traducirse como “país (gobernado por un rey)”, “territorio del rey” o “región gobernada por un rey”.
- En un sentido espiritual, “reino” podría traducirse como “gobierno”, “reinado” o “control”.
- Una forma de traducir “reino de sacerdotes” o “real sacerdocio” podría ser “sacerdotes espirituales que son gobernados por Dios”.
- La frase “reino de la luz” podría traducirse como “el reino de Dios que es bueno como la luz” o “cuando Dios, que es luz, gobierna a la gente” o “la luz y la bondad del reino de Dios”. Es mejor mantener la palabra “luz” en esta expresión, ya que es un término muy importante en la Biblia.
- Nótese que el término “reino” es diferente de un imperio, en el que un emperador gobierna sobre varios países.
(Ver también: autoridad, rey, reino de Dios, reino de Israel, Judas, Judá, sacerdote).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias biblicas
- 13:2 Dios dijo a Moisés y al pueblo de Israel: “Si me obedecéis y guardáis mi pacto, seréis mi posesión preciada, un reino de sacerdotes y una nación santa”.
- 18:4 Dios estaba enojado con Salomón y, como castigo por la infidelidad de Salomón, prometió dividir la nación de Israel en dos reinos después de la muerte de Salomón.
- 18:7 Diez de las tribus de la nación de Israel se rebelaron contra Roboam. Solo dos tribus permanecieron fieles a él. Estas dos tribus se convirtieron en el reino de Judá.
- 18:8 Las otras diez tribus de la nación de Israel que se rebelaron contra Roboam nombraron como rey a un hombre llamado Jeroboam. Establecieron su reino en la parte norte de la tierra y fueron llamados el reino de Israel.
- 21:8 Un rey es alguien que gobierna un reino y juzga al pueblo.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H4410, H4437, H4438, H4467, H4468, H4474, H4475, G09320.
Renombre, renombrado
Definición
El término “renombre” se refiere a ser bien conocido o famoso y tener una reputación loable.
- Una persona “renombrada” es alguien que es bien conocido y altamente estimado.
- “Renombre” se refiere especialmente a una buena reputación que es ampliamente conocida por un periodo largo de tiempo.
- Una ciudad que es “renombrada” es a menudo bien reconocida por su riqueza y prosperidad.
Sugerencias de traducción
- El término “renombre” se puede traducir como “fama” o “reputación estimada” o “grandeza que es reconocida por mucha gente”.
- El término “renombrado” se puede también traducir como “bien reconocido y altamente estimado” o “teniendo una excelente reputación”.
- La expresión “Que el nombre del Señor sea renombrado en Israel” se puede traducir como “Que el nombre del Señor sea bien reconocido y honorado por el pueblo de Israel”.
- La frase “hombres de renombre” puede traducirse como “hombres bien reconocido por su valentía” o “guerreros famosos” u “hombres de alta estima”.
- La expresión “tu renombre perdura a través de todas las generaciones” puede ser traducido como “a través de los años la humanidad escuchará acerca de lo grande que eres” o “tu grandeza es vista y escuchada por la humanidad en toda generación”.
Reportar
Definición
El término “reportar” significa decirle a la gente acerca de algo que sucedió, muchas veces ofreciendo detalles sobre ese evento. Un reporte puede ser hablado o escrito.
- “Reportar” también podría traducirse como “contar” o “explicar” o “decir los detalles acerca de”.
- La expresión “No le reportes esto a nadie” podría ser traducido como “No hables de esto con nadie” o “No le digas esto a nadie”.
- Maneras de traducir “un reporte” podrían incluir “una explicación” o “una historia” o “un recuento detallado”, dependiendo del contexto.
reprender, amonestar, corregir
Definición
El término “reprender” se refiere a corregir a alguien verbalmente, generalmente con severidad o fuerza.
- El Nuevo Testamento ordena a los cristianos reprender a otros creyentes cuando están desobedeciendo claramente a Dios.
- El libro de Proverbios instruye a los padres a reprender a sus hijos cuando son desobedientes.
- Una reprimenda es típicamente dada para prevenir que aquellos que cometieron un mal se involucren más en el pecado.
- Esto podría traducirse por “corregir severamente” o “amonestar”.
- La frase “una reprimenda” podría traducirse por “una corrección severa” o “una crítica fuerte”.
- “Sin reprender” podría traducirse por “sin amonestar” o “sin criticar”.
- Molestar podría traducirse como “incomodar”.
(Ver también: amonestar, desobedecer).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679.
Reprochar, reproche
Definición
“Reprochar” a alguien significa criticar o desaprobar el carácter o el comportamiento de esa persona. Un reproche es el comentario negativo acerca de la persona.
- Decir que esa persona es “sobre reproche” o “más allá de todo reproche” o “sin reproche” significa que esa persona se comporta de una manera que honra a Dios y que hay poca o ninguna cosa que se pueda criticar de él.
- La palabra “reproche” también se puede traducir como “acusación” o “vergüenza” o “desgracia”.
- “Reprochar” puede ser traducido como “reprender” o “acusar” o “criticar”, dependiendo del contexto.
Respirar, respiro
Definición
En la Biblia, los términos “respirar” y “respiro” son a menudo usados figurativamente en referencia a dar vida o tener vida.
- La Biblia enseña que Dios “respiro en” Adán el respiro de vida. Fue en este punto que Adán se convirtió en una alma viva.
- Cuando Jesús respiró en los discípulos y les dijo que “recibieran el Espíritu”, Él probablemente estaba literalmente respirándoles aire en ellos para simbolizar el Espíritu Santo viniendo a ellos.
- A veces los términos “respirando” y “respiró” son usados en referencia a hablar.
- La expresión figurativa “respiro de Dios” o “respiro de Jehová” a menudo se refiere a la ira de Dios siendo derramada en naciones rebeldes o impías. Eso comunica su poder.
Sugerencias de traducción
- La expresión “respiró su último aliento” es una manera figurativa diciendo que “él murió”. También puede ser traducido como “él tomó su último aliento” o “él dejó de respirar y murió” o “él respiró aire una última vez”.
- Describiendo las Escrituras como “Dios respiró” significa que Dios habló o inspiró las palabras de las Escrituras las cuales autores humanos escribieron. Es probablemente mejor, si es posible, el traducir “Dios respiró” de una manera literal ya que es difícil el comunicar el significado exacto de esto.
- Si una traducción literal de “Dios respiró” no es aceptable, otras manerad e traducir esto podrían incluir, “inspirado por Dios” o “escrito por Dios” o “hablado por Dios”. También puede ser dicho como “Dios respiró las palabras de la Escritura”.
- La expresión “poner un respiro en” o “respirarle la vida a” o “darle un respiro a” podría ser traducido a “hacer que respire” o “hacerlo vivo otra vez” o “permitirles a ellos que vivan y respiren” o “darle vida a”.
- Si es posible, es mejor el traducir “respiro de Dios” con la palabra literal que es usada para “respiro” en el lenguaje. Si no se puede decir que Dios tiene “respiro”, esto puede ser traducido como “el poder de Dios” o “el hablar de Dios”.
- La expresión “recuperar mi respiro” o “tomar mi respiro” puede ser traducido como, “relajarse con motivo de respirar más lentamente” o “dejar de correr en orden de respirar normalmente”.
- La expresión “es solo un respiro” significa “dura un tiempo muy corto”.
- Similarmente la expresión “el hombre es un solo respiro” significa “la gente vive un tiempo muy corto” o “las vidas de los seres humanos son muy cirtas, como un solo respiro” o “comparados con Dios, la vida de una persona se ve tan corta como el tiempo que toma respirar un respiro de aire”.
reverenciar, reverenció, reverencia, reverente
Definición
El término “reverencia” se refiere a sentimientos profundos de gran respeto por alguien o algo.
- Sentimientos de reverencia pueden verse en acciones que honran a la persona que es reverenciada.
- El temor al Señor es una reverencia interior que se manifiesta en obediencia a los mandamientos de Dios.
- El acto de postrarse, también puede ser considerado como una “reverencia”.
Sugerencias de traducción
- Este término podría traducirse como “temor y honor” o “respeto sincero”.
(Ver también: temor, honor, obedecer).
Referencias bíblicas
- 1 Pedro 1:15-17.
- Hebreos 11:7.
- Isaías 44:17.
- Salmos 5:7-8.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401.
rey, realeza, reinado
Definición
En la Biblia, el término “rey” se refiere a un hombre que es el gobernante supremo de un grupo particular de personas o una región particular de la tierra (o ambos).
- Usualmente, en los tiempos bíblicos, un rey era elegido para gobernar basado en la relación familiar con el rey o los reyes anteriores. Cuando un rey moría, normalmente su hijo mayor se convertía en el siguiente rey.
- La Biblia se refiere a menudo a Dios como un rey que gobierna sobre todo el universo (en un sentido general) y sobre su pueblo (en un sentido específico).
- El Nuevo Testamento se refiere a Jesús como un rey de varias maneras, incluyendo: “rey de los judíos”, “rey de Israel” y “rey de reyes”.
- Dependiendo del contexto, el término “rey” también podría traducirse como “jefe supremo” o “gobernante soberano”.
- La frase “rey de reyes” podría traducirse como “rey que gobierna sobre todos los demás reyes” o “gobernante supremo que tiene autoridad sobre todos los demás gobernantes”.
(Ver también: autoridad, Herodes Antipas, reino, reino de Dios).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 8:6 Una noche, el faraón, que es como los egipcios llamaban a sus reyes, tuvo dos sueños que lo perturbaron mucho.
- 16:1 Los israelitas no tenían reyes, así que cada uno hacía lo que le parecía correcto.
- 16:18 Finalmente, el pueblo pidió a Dios un rey como el que tenían todas las demás naciones.
- 17:5 Finalmente, Saúl murió en la batalla, y David se convirtió en rey de Israel. Era un buen rey, y el pueblo lo amaba.
- 21:6 Los profetas de Dios también dijeron que el Mesías sería un profeta, un sacerdote y un rey.
- 48:14 ¡David era el rey de Israel, pero Jesús es el rey de todo el universo!
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H4427, H4428, H4430, G0935, G0936.
Roble
Definición
Un roble es un árbol de sombra, alto con un tronco grande y ramas que se esparcen a lo ancho.
- Los árboles de roble tienen una madera fuerte y dura que era usada para construir embarcaciones y para hacer arados en las fincas, yugos para bueyes y bastones para las personas envejecientes.
- La semilla de un árbol de roble se llama bellota.
- El tronco de ciertos árboles de roble puede ser tan ancho como unos 6 metros.
- Los árboles de roble eran simbólicos de larga vida y tenían otros significados espirituales. En la Biblia, eran a menudo asociados con lugares sagrados.
Sugerencias de traducción
- Muchas traducciones tendrán que decir “árbol de roble” en lugar de solo “roble”.
- Si los árboles de roble no son conocidos en el área del receptor, esto puede traducirse como “un roble, el cual es un árbol de sombra grande como...”, entonces dé el nombre de un árbol local con características similares.
- ver también: How to Translate Unknowns.
Rollo
Definición
En tiempos antiguos, un rollo de papel era un tipo de libro hecho de una larga hoja de papiro o cuero.
- Después de escribir en un rollo o leerlo, las personas lo enrollaban hacia arriba usando barras en los extremos.
- Los rollos de papel usados para documentos legales y escritura.
- En ocasiones los rollos de papel que eran entregados por un mensajero se sellaban con cera. Esto podía prevenir a que cualquiera de abrir el rollo de papel y escribir en él.
- Los rollos de papel contienen escrituras hebreas que eran leídas en alto en las sinagogas.
Sacerdotes principales
Definición
Los sacerdotes principales eran líderes religiosos judíos importantes durante el tiempo en que Jesús vivió en la tierra.
- Los sacerdotes principales eran responsables de todo lo necesario para los servicios de adoración en el templo. Ellos también estaban a cargo del dinero que se daba al templo.
- Ellos estaban más altos en rango y poder que los sacerdotes ordinarios. Solo el sumo sacerdote tenía más autoridad.
- Los sacerdotes principales eran algunos de los principales enemigos de Jesús y ellos influenciaron fuertemente a los líderes romanos para arrestarlo y asesinarlo.
Sugerencias de traducción
- El término “sacerdotes principales” también puede ser traducido como “sacerdotes dirigentes” o “sacerdotes en el poder”.
- Asegúrese de que este término es traducido diferente al término “sumo sacerdote”.
sacrificio, sacrificios, ofrenda
Definición
En la Biblia el término “sacrificio” y “ofrenda” se refiere a un regalo especial dado a Dios como un acto de adoración a Él. Las personas también ofrecen sacrificios a falsos dioses.
sacrificio
- Los sacrificios a Dios a menudo implicaban la matanza de un animal.
- Solo el sacrificio de Jesús, el perfecto Hijo sin pecado de Dios, puede limpiar completamente a las personas del pecado; los sacrificios de animales nunca podrían hacerlo.
- Las ofrendas a Dios eran cosas específicas que ordenó a los israelitas que dieran para expresar devoción y obediencia a Él.
ofrenda
- La palabra “ofrenda” generalmente se refiere a cualquier cosa que se ofrece o se da. El término “sacrificio” se refiere a algo que se da o se hace a un gran costo para el dador.
- Las ofrendas a Dios eran cosas específicas que Él ordenaba a los israelitas dar para expresar su devoción y obediencia a Él.
- Los nombres de las diferentes ofrendas, como “holocausto” y “ofrenda de paz”, indicaban qué tipo de ofrenda se estaba dando.
Sugerencias de traducción
- El término “ofrenda” también podría traducirse como “un regalo a Dios”, “algo dado a Dios” o “algo valioso que se presenta a Dios”.
- Dependiendo del contexto, el término “sacrificio” también podría traducirse como “algo valioso dado en adoración” o “un animal especial matado y presentado a Dios”.
- La acción de “sacrificar” podría traducirse como “entregar algo valioso” o “matar un animal y dárselo a Dios”.
- Otra forma de traducir “preséntate como un sacrificio vivo” podría ser “mientras vives tu vida, ofrécete a Dios tan completamente como se ofrece un animal en un altar”.
(Ver también: altar, holocausto, ofrenda de bebida, falso dios, ofrenda de confraternidad, ofrenda voluntaria, ofrenda de paz, sacerdote, ofrenda por el pecado, adoración)
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 3:14 Después de que Noé bajó de la barca, construyó un altar y sacrificó un poco de cada clase de animal que podía usarse para un sacrificio. Dios se alegró del sacrificio y bendijo a Noé y a su familia.
- 5:6 “Toma a Isaac, tu único hijo, y mátalo como sacrificio para mí”. De nuevo Abraham obedeció a Dios y se preparó para sacrificar a su hijo.
- 5:9 Dios había proporcionado el carnero para ser el sacrificio en lugar de Isaac.
- 13:9 Cualquiera que desobedeciera la ley de Dios podía traer un animal a la Tienda de Reunión como sacrificio a Dios. Un sacerdote mataba el animal y lo quemaba en el altar. La sangre del animal que se sacrificaba cubría el pecado de la persona y la dejaba limpia a los ojos de Dios.
- 17:6 David quería construir un templo donde todos los israelitas pudieran adorar a Dios y ofrecerle sacrificios.
- 48:6 Jesús es el Gran Sacerdote. A diferencia de otros sacerdotes, se ofreció a sí mismo como el único sacrificio que podía quitar el pecado de todas las personas del mundo.
- 48:8 Pero Dios proporcionó a Jesús, el Cordero de Dios, como sacrificio para morir en nuestro lugar.
- 49:11 Porque Jesús se sacrificó, Dios puede perdonar cualquier pecado, incluso los más terribles.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0801, H0817, H0819, H1685, H1890, H1974, H2076, H2077, H2281, H2282, H2398, H2401, H2402, H2403, H2409, H3632, H4394, H4503, H4504, H5066, H5068, H5071, H5257, H5258, H5261, H5262, H5927, H5928, H5930, H6453, H6944, H6999, H7133, H7311, H8002, H8426, H8548, H8573, H8641, G0266, G0334, G1049, G1435, G1494, G2378, G2380, G3646, G4376, G5485
Sagrado
Definición
El término “sagrado” describe algo que es santo y separado para honrar a Dios o para la adoración pagana de falsos dioses.
- En el Antiguo Testamento, a menudo el término “sagrado” se usa para describir los pilares de piedra y otros objetos utilizados en la adoración de dioses falsos. Esto también podría traducirse como “religioso”.
- Las “canciones sagradas” o “música sacra” se refieren a la música que se canta o toca para la gloria de Dios. Esto podría traducirse como “música para adorar a Jehová” o “canciones que alaban a Dios”.
- La frase “deberes sagrados” se refiere a los “deberes religiosos” o “rituales” que realiza un sacerdote para guiar a las personas a adorar a Dios. También podría referirse a los rituales realizados por un sacerdote pagano para adorar a un dios falso.
Salmos, pausa para adorar
Definición
El término “selah” es una palabra hebrea que aparece mayormente en el libro de los Salmos. Tiene varios posibles significados.
- Puede significar “pausa y adora” lo que invitaría a la audiencia a pensar cuidadosamente acerca de lo que justamente se había dicho.
- Ya que muchos de los Salmos fueron escritos como canciones, es pensado que “selah” haya sido un término musical para instruir al cantante a pausar en su cántico para permitir a los instrumentos musicales a tocar solos o para alentar a los que escuchan a pensar sobre las palabras de la canción.
Salvación
Definición
El término “salvación” se refiere a ser salvado o rescatado de la maldad y peligro.
- En la Biblia, “salvación” usualmente se refiere a la liberación espiritual y eternal dada por Dios a aquellos quienes se arrepienten de sus pecados y creen en Jesús.
- La Biblia también habla sobre Dios salvando o librando a su pueblo de sus enemigos físicos.
Sugerencias de traducción
- Este término puede también ser traducido usando la palabra “salvar” o “rescatar”, como, “cuando Dios salva personas”.
sanar, sano, curar, curado, sanador, salud, sanidad, enfermo, insalubre
Definición
“Sanar” es hacer que las heridas, enfermedades, o discapacidades (como la ceguera) de una persona, ya no existan. También significa hacer que una persona enferma o discapacitada esté saludable otra vez.
- La sanidad puede ocurrir naturalmente, ya que Dios le dio a nuestros cuerpos la habilidad de recuperarse de muchas clases de heridas y enfermedades. Esta clase de sanidad usualmente ocurre lentamente.
- Sin embargo, ciertas condiciones como la ceguera o el estar paralizado, y ciertas enfermedades graves como la lepra, no se sanan por sí solas. Cuando la gente se cura de estas cosas, es un milagro que suele ocurrir de forma repentina.
- Por ejemplo, Jesús sanó a muchas personas que eran ciegas, cojas o enfermas y quedaron curadas enseguida.
- Los apóstoles también sanaron a las personas milagrosamente, por ejemplo, cuando Pedro hizo que un hombre lisiado caminara inmediatamente.
(Ver también: milagro).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 19:14 Uno de los milagros le sucedió a Naamán, un comandante enemigo, que tenía una terrible enfermedad de la piel. Había oído hablar de Eliseo, así que fue y le pidió a Eliseo que lo sanara a él.
- 21:10 Él (Isaías) también predijo que el Mesías curaría a los enfermos y a los que no podían oír, ver, hablar o caminar.
- 26:06 Jesús continuó diciendo: “Y durante la época del profeta Eliseo, había muchas personas en Israel con enfermedades de la piel. Pero Eliseo no curó a ninguno de ellos. Él solo sanó la enfermedad de la piel de Naamán, un comandante de los enemigos de Israel”.
- 26:08 Trajeron a muchas personas que estaban enfermas o discapacitadas, incluidas las que no podían ver, caminar, oír ni hablar, y Jesús las sanó.
- 32:14 Ella había escuchado que Jesús había curado a muchas personas enfermas y pensó: “¡Estoy segura de que si puedo tocar la ropa de Jesús, yo también seré curada!”.
- 44:03 Inmediatamente, Dios sanó al hombre cojo, y comenzó a caminar y saltar, y a alabar a Dios.
- 44:08 Pedro les respondió: “Este hombre está ante ustedes sanado por el poder de Jesús el Mesías”.
- 49:02 Jesús hizo muchos milagros que prueban que es Dios. Caminó sobre el agua, calmó tormentas, curó a muchas personas enfermas, expulsó demonios, resucitó a los muertos y convirtió cinco panes y dos peces pequeños en comida suficiente para más de 5.000 personas.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H724, H1369, H1455, H2280, H2421, H2896, H3545, H4832, H4974, H7495, H7499, H7500, H7725, H7965, H8549, H8585, H8644, H622, G1295, G1743, G2322, G2323, G2386, G2390, G2392, G2511, G3647, G4982, G5198, G5199.
sandalia
Definición
Una sandalia es un zapato simple con una suela plana, que se mantiene al pie con correas alrededor del empeine o tobillos. Las sandalias son usadas tanto por hombres como por mujeres.
- En el antiguo Israel, a veces se utilizaba una sandalia para confirmar una transacción legal, como la venta de una propiedad. Una persona se quitaba una sandalia y se la daba a la otra para demostrar que la transacción era legal y vinculante.
- Juan dijo que no era digno ni siquiera de desatar las sandalias de Jesús, lo cual era una tarea normal para el siervo o esclavo de menor categoría en una casa judía.
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H5274, H5275, H8288, G4547, G5266.
santuario
Definición
Un santuario es un lugar o garita la cual es dedicada a la adoración de una deidad o ídolo.
- Un santuario normalmente contendría algún tipo de altar como un lugar para ofrecer un sacrificio para la deidad.
- En la Biblia, el uso del término santuario usualmente se refiere a un lugar de adoración de deidad pagana, por ejemplo el santuario de la diosa griega Diana.
- Este término ocasionalmente se refiere a un lugar donde Dios es adorado, especialmente si lo especifica.
Segar, segador
Definición
El término “segar” significa cosechar cultivos tal como los granos. Un “segador” es la persona que cosecha el cultivo.
- Usualmente los segadores recogían los cultivos a mano, halando las plantas o cortándolas con una herramienta afilada.
- La idea de “segar una cosecha” es utilizada a menudo en sentido figurado para referirse a decirles a las personas las buenas nuevas de Jesús y traerlas a la familia de Dios.
- Este término también se usa figuradamente para referirse a las consecuencias que vienen de las acciones de una persona, como en el dicho “el hombre siega lo que siembra”.
- Otras maneras para traducir “segar” y “segador” pueden ser “cosechar” y “recogedor” o “persona que cosecha”.
Sello, sellar
Definición
Sellar un objeto significa mantener cerrado con algo que lo hace imposible abrir sin romper romper el sello.
- A menudo un sello está marcado con una designia para mostrar a quien le pertenece.
- La cera derretida era usada para sellar cartas u otros documentos que necesitaban ser protegidos. Cuando la cera se enfriaba y se endurecía, la carta no podía ser abierta sin romper el sello de cera.
- Algún tipo de sello fue colocado en la piedra delante de la tumba de Jesús, para que así nadie moviera la piedra.
- Pablo figurativamente se refiere al Espíritu Santo como a un sello que muestra que nuestra salvación está segura.
Sembrar, sembrador
Definición
Sembrar significa poner semillas en la tierra para hacer crecer plantas. Un sembrador es una persona quien siembra.
- El método de sembrar o plantar varía, pero uno de los métodos es tomar manojos de semillas y esparcirlas en la tierra.
- Otro método para plantar semillas es hacer agujeros en el suelo y colocar semillas en cada agujero.
- El término “sembrar” se puede usar figurativamente como en “una persona cosechará lo que sembrará”. Esto significa que si una persona hace algo malo, recibirá un resultado negativo. Y si una persona hace bien a los demás, recibirá un resultado positivo.
Semilla, semen
Definición
Una semilla es la parte de una planta que es plantada en el suelo para reproducir más del mismo tipo de planta. También tiene varios significados figurativos.
- El término “semilla” es usado figurativamente y eufemísticamente para referirse a las células pequeñas dentro de un hombre o mujer que se combinan para causar que un bebé crezca dentro de la mujer, esto se llama semen.
- Relacionado con esto, “semilla” es también usado para referirse a la descendencia de una persona o descendientes.
- Esta palabra a menudo tiene significado plural, refiriéndose a más de una semilla de grano o a más de un descendiente.
- En la parábola del sembrador plantando semillas, Jesús comparó semillas a la Palabra de Dios siendo plantada en los corazones de las personas, para que así se produzca buen fruto espiritual.
- El apóstol Pablo también usa el término “semilla” para referirse a la Palabra de Dios.
Sugerencias de traducción
- Para una semilla literal, es mejor usar el término literal para “semilla” que es usado al lenguaje que se quiere traducir para lo que un sembrador planta en su campo.
- El término literal debería también ser usado en contextos donde se refiera figurativamente a la Palabra de Dios.
- Para el uso figurativo que se refiere a las personas que son de la misma línea familiar, puede ser más claro usar la palabra “descendiente” o “descendientes” en lugar de semilla. Algunos lenguajes puede que no tengan una palabra que signifique “hijos y nietos”.
- Para la “semilla” de un hombre o mujer, considere cómo el lenguaje al que se quiere traducir, expresa esto en una manera que no ofenderá o avergonzará a las personas.
Señor
Definición
El término “Señor” se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre las personas. Cuando se escribe con mayúscula, es un título que se refiere a Dios. (Fíjese, sin embargo, que cuando se usa como forma de dirigirse a alguien, o al comienzo de una oración, puede escribirse con letra mayúscula con el significado de “señor” o “maestro”.).
- En el Antiguo Testamento, este término también se utiliza en expresiones como “Señor Dios Todopoderoso” o “Señor Jehová” o “Jehová nuestro Señor”.
- En el Nuevo Testamento, los apóstoles usaban este término en expresiones como “Señor Jesús” o “Señor Jesucristo”, que dan a entender que Jesús es Dios.
- El término “Señor” en el Nuevo Testamento es utlizado sólo como una referncia directa a Dios, especialmente en citas tomadas del Antiguo Testamento. Por ejemplo, el texto del Antiguo Testamento dice “Bendito el que viene en el nombre de Jehová” y el texto del Nuevo Testamento tiene “Bendito el que viene en el nombre del Señor”.
- En la TPL y TPS, el título “Señor” es utilizado únicamente para traducir las palabras hebrea y griega que significan “Señor”. Nunca es utilizado como una traducción del nombre de Dios (Jehová), como se hace en muchas traducciones.
Sugerencias de traducción
- Algunos lenguajes traducen este término como “Maestro” o “Gobernante” o cualquier otro término que comunica propiedad y supremacía real.
- En los contextos apropiados, muchas traducciones escriben con mayúscula la primera letra de este término para hacer evidente al lector que se refiere a Dios.
- En lugares del Nuevo Testamento donde hay citas del Antiguo Testamento, el término “Señor Dios” puede ser utilizado para hacer evidente que se refiere a Dios.
Serpiente, culebra, víbora
Definición
Todos estos términos se refieren a un tipo de reptil que tiene un cuerpo largo y delgado y mandíbulas grandes y con colmillos, y que se mueve deslizándose de un lado a otro por el suelo. El término “serpiente” generalmente se refiere a una serpiente grande y “víbora” se refiere a un tipo de serpiente que tiene veneno que usa para envenenar a su presa.
- Este animal también se usa en sentido figurado para referirse a una persona que es malvada, especialmente engañosa.
- Jesús llamó a los líderes religiosos “descendientes de víboras” porque pretendían ser justos, pero engañaron a las personas y las trataron injustamente.
- En el jardín del Edén, Satanás tomó la forma de una serpiente cuando habló con Eva y la tentó para que desobedeciera a Dios.
- Después de que la serpiente tentó a Eva para que pecara, Dios maldijo a la serpiente, diciendo que a partir de entonces, todas las serpientes se deslizarían por el suelo, dando a entender que antes de eso tenían patas.
Servir, servicio
Definición
El término “servir” significa hacer cosas para ayudar a otras personas. También puede significar “adorar”.
- En el contexto de una mujer que sirve a sus huéspedes, este término significa “cuidar” o “servir comida” o “proporcionar comida para”.
- Cuando Jesús les dijo a los discípulos que sirvieran el pescado a la gente, esto podría traducirse como “distribuir a” o “repartir a” o “dar a”.
- El término “servicio” se refiere al acto de servir. También se puede usar para referirse a una “reunión” de cristianos cuando adoran a Dios juntos.
- El término “servir” también se puede traducir como “ministrar” o “trabajar por” o “cuidar” u “obedecer”, según el contexto.
- “Servir a Dios” se puede traducir como “adorar y obedecer a Dios” o “hacer el trabajo que Dios ha ordenado”.
- “Servir mesas” significa llevar comida a las personas que están sentadas en mesas.
- Las personas que enseñan a otros acerca de Dios se dice que sirven a ambos, a Dios y a los que están enseñando.
- El apóstol Pablo escribió a los cristianos corintios acerca de cómo solían “servir” el antiguo pacto. Esto se refiere a obedecer las leyes de Moisés.
- Ahora “sirven” al nuevo pacto, es decir, debido al sacrificio de Jesús en la cruz, los creyentes en Jesús están capacitados por el Espíritu Santo para agradar a Dios y vivir vidas santas.
- Pablo habla de esto en términos de su “servicio” al pacto antiguo o al nuevo. Esto podría traducirse como “servir” u “obedecer” o “devoción a”.
Siempre
Definición
En la Biblia el término “siempre” se refiere al tiempo interminable. A veces es usado figuradamente para decir “un tiempo largo”.
- El término “por siempre y siempre” enfatiza que algo siempre va a existir.
- La frase “por siempre y siempre” es una manera de expresar lo que es la eternidad o la vida eterna. También conlleva la idea del tiempo que nunca termina.
- Dios dijo que el trono de David duraría “para siempre”. Esto es en referencia al hecho de que el descendiente de David, Jesús, reinará como rey para siempre.
Sugerencias de traducción
- Este término también puede ser traducido como “interminable”.
- La frase “durará para siempre” puede ser también traducida como “siempre existirá” o “jamás parará” o “siempre continuará”.
- La frase enfática “por siempre y siempre” puede ser traducida como “por siempre y para siempre” o “no terminará nunca” o “lo que nunca, jamás termina”.
- Que el trono de David dure para siempre se puede traducir como “el descendiente de David reinará por siempre” o “un descendiente Mío por siempre reinará”.
siervo, sirviente, servir, esclavo, trabajador, servidor
Definición
Un “siervo” o “esclavo” se refiere a una persona que trabaja para (u obedece a) otra persona, ya sea por elección o por fuerza. Un siervo estaba bajo el control de su amo. En la Biblia, “siervo” y “esclavo” son términos casi intercambiables. El término “servir” generalmente significa hacer un trabajo para alguien, y el concepto puede aplicarse en una amplia variedad de contextos.
- Un esclavo era un tipo de sirviente que era propiedad de la persona para la que trabajaba. La persona que compraba un esclavo era llamado su “dueño” o “amo”. Algunos amos trataban a sus esclavos muy cruelmente, mientras otros amos trataban a sus esclavos muy bien, como a un miembro valioso de su casa. El término “esclavitud” significa el estado de ser esclavo.
- En tiempos antiguos, algunas personas voluntariamente se volvían esclavos a otra persona a la que le debían dinero para así saldar su deuda con esa persona.
- El término “esclavizar” significa “hacer que alguien sea esclavo” (normalmente por la fuerza).
- El Nuevo Testamento habla de los seres humanos como “esclavos del pecado” hasta que Jesús los libera de su control y poder. Cuando una persona recibe una nueva vida en Cristo, deja de ser un esclavo del pecado y se convierte en un esclavo de la justicia.
Sugerencias de traducción
- El término “servir” también puede traducirse como “ministrar a”, “trabajar para”, “cuidar” u “obedecer”, según el contexto.
- El término “esclavizar” podría traducirse como “hacer que alguien no sea libre”, “obligar a alguien a servir a otros” o “poner a alguien bajo el control de otros”.
- La frase “esclavizado a” o “en servidumbre a” podría traducirse como “obligado a ser esclavo de”, “obligado a servir a”, “bajo el control de” o “servidor de”.
- “Servir a Dios” puede traducirse como “adorar y obedecer a Dios” o “hacer la obra que Dios ha mandado”.
- En el Antiguo Testamento, los profetas de Dios y otras personas que adoraban a Dios a menudo se referían como sus “sirvientes”.
- En el Nuevo Testamento, a las personas que obedecían a Dios mediante la fe en Cristo se les llamaba a menudo sus “siervos”.
- “Servir mesas” significa llevar comida a las personas que están sentadas en las mesas, o más en general, “distribuir comida”.
- En el contexto de una persona que atiende a los huéspedes, este término significa “cuidar” o “servir comida a” o “proporcionar comida”. Cuando Jesús les dijo a los discípulos que “sirvieran” el pescado a la gente, esto podría traducirse como “distribuir” o “repartir” o “dar”.
- Las personas que enseñan a otros acerca de Dios sirven tanto a Dios como a los que están enseñando.
- El apóstol Pablo escribió a los cristianos de Corinto sobre cómo solían “servir” al antiguo pacto. Esto se refiere a obedecer las leyes de Moisés. Ahora “sirven” al nuevo pacto. Es decir, debido al sacrificio de Jesús en la cruz, los creyentes en Jesús son capacitados por el Espíritu Santo para agradar a Dios y vivir vidas santas.
- Pablo habla de sus acciones en términos de su “servicio” al antiguo o al nuevo pacto. Esto podría traducirse como “servir”, “obedecer” o “devoción a”.
- A menudo, cuando una persona se refería a sí misma como “tu siervo” estaba mostrando respeto a la persona a la que se dirigía. Esa persona podía tener un estatus social más alto, o el orador podía estar mostrando humildad. No significaba que la persona que hablaba fuera realmente un siervo.
- La palabra “capataz” se refiere a un tipo de trabajador que dirige o está a cargo de otros, usualmente trabajan en haciendas o tierras.
(Ver también: esclavitud, obras, obedecer, casa, señor).
Referencias bíblicas
- Génesis 15:13
- Génesis 21:10-11
- Génesis 25:23
- Deuteronomio 24:7
- Jeremías 30:8-9
- Mateo 4:10-11
- Mateo 6:24
- Mateo 10:24-25
- Mateo 13:27-28
- Marcos 8:7-10
- Marcos 9:33-35
- Lucas 4:8
- Lucas 12:37-38
- Lucas 12:47-48
- Lucas 22:26-27
- Hechos 4:29-31
- Hechos 6:2-4
- Hechos 10:7-8
- Gálatas 4:3
- Gálatas 4:24-25
- Colosenses 1:7-8
- Colosenses 3:22-25
- 2 Timoteo 2:3-5
Ejemplos de las historias bíblicas
- 06:01 Cuando Abraham era muy viejo y su hijo, Isaac, había crecido hasta ser un hombre, Abraham envió a unos de sus siervos de vuelta a la tierra donde sus parientes vivían para encontrar una esposa para su hijo, Isaac.
- 08:04 Los comerciantes de esclavos vendieron a José como esclavo a un rico funcionario del gobierno.
- 09:13 “Yo (Dios) enviaré a (Moisés) al faraón para que puedas sacar a los israelitas de su esclavitud en Egipto”.
- 19:10 Entonces Elías oró: “Oh Jehová, Dios de Abraham, Isaac y Jacob, muéstranos hoy que tú eres el Dios de Israel y que yo soy tu siervo”.
- 29:03 Dado que el sirviente no podía pagar la deuda, el rey dijo: “Vende a este hombre y su familia como esclavos para pagar su deuda”.
- 35:06 “Todos los sirvientes de mi padre tienen mucho para comer y, sin embargo, aquí me muero de hambre”.
- 47:04 La muchacha esclava seguía gritando mientras caminaban: “Estos hombres son siervos del Dios Altísimo”.
- 50:04 Jesús también dijo: “Un siervo no es mayor que su amo”.
Datos de esta palabra
Números de Strong:
- (Siervo) H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G1249, G1401, G1402, G2324, G3407, G3411, G3610, G3816, G4983, G5257
- (Servir) H0327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G1247, G1248, G1398, G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256
- (Esclavizar) H3533, G2615.
Sin ley, ilegalidad, anarquía
Definición
El término “sin ley” describe a una persona que no obedece las leyes o reglas. Cuando un país o grupo de personas están en un estado de “anarquía”, significa que hay un estado extendido de desobediencia, rebelión o inmoralidad.
- Una persona “sin ley” es rebelde y no obedece las leyes de Dios.
- El apóstol Pablo escribió que en los últimos días habrá un “hombre sin ley” o un “anarquista” quien Satanás usará para hacer cosas malvadas.
Sugerencias de traducción
- El término “sin ley” puede ser traducido como “rebelde” o “desobendiente” o “retador de la ley”.
- El término “anarquía” se puede traducir como “no obedeciendo las leyes” o “rebelión”.
Soborno
Definición
El “soborno” significa darle a alguien algo de valor, como dinero, para influenciar a que esa persona haga algo deshonesto.
- Los soldados quienes vigilaron la tumba vacía de Jesús fueron sobornados con dinero para mentir acerca de lo que pasó.
- A veces un oficial de gobierno será sobornado para que pase por alto un crimen o que vote de cierta manera.
- La Biblia prohibe dar o tomar sobornos.
- El término “soborno” puede ser traducido como “paga deshonesta” o “paga ppor mentir” o “precio por romper las reglas”.
- “El sobornar” puede ser traducido con una palabra o frase que signifique “el pagar para influenciar (a alguien)” o “el pagar para tener un favopr deshonesto hecho” o “el pagar por un favor”.
Sombra
Definición
La palabra “sombra” literalmente se refiere a la oscuridad que es causada por un objeto que está deteniendo a la luz. Tiene varios significados figurativos.
- La “sombra de la muerte” significa que la muerte está presente o cerca, tan cerca a una persona como una sombra lo está del objeto.
- Muchas veces en la Biblia, la vida de un ser humano es comparada a una sombra, la cual no dura mucho y no tiene substancia.
- Algunas veces “sombra” es usada como otra palabra para “oscuridad”.
- La Biblia habla sobre estar escondidos o protegidos en la sombra de las manos o alas de Dios. Esto es una imagen de que están siendo protegidos o escondidos del peligro. Otras maneras de traducir “sombra” en estos contextos pueden incluir “seguridad” o “protección”.
- Es mejor traducirlo “sombra” literalmente usando el término local que es usado para referirse a una sombra actual.
Someterce, en sumisión
Definición
El término “someterce” usualmente significa el voluntariamente ponerse a sí mismo bajo la autoridad de una persona o gobierno.
- La Biblia le dice a los creyentes en Jesús que se sometan a Dios y otras autoridades es sus vidas.
- La instrucción de “someterce los unos a los otros” significa el humildemente aceptar la corrección y a enfocarse en la necesidad de otros más que en nuestras propias necesidades.
- El “vivir en sumisión de” significa el ponerse a sí mismo bajo la autoridad de algo o alguien.
Sugerencias de traducción
- El término “someterce” también puede ser traducido a “ponerse bajo la autoridad de” o “seguir el líderazgo de” o “humildemente honrar y respetar”.
- El término “sumisión” puede ser traducido como “obediencia” o “segur la autoridad de”.
- La frase “vivir en sumisión de” puede ser traducido a, “ser obediente a” o “ponerse a sí mismo bajo la autoridad de”.
- La frase “estar en sumisión” puede ser traducido a “humildemente aceptar autoridad”.
sueño
Definición
Un sueño es algo que la gente ve o experimenta en su mente mientras duerme.
- Frecuentemente, los sueños parecen que están sucediendo realmente, pero no lo están.
- A veces, Dios hace que la gente sueñe con algo para que puedan aprender de ello. También puede hablar directamente a las personas en sus sueños.
- En la Biblia, Dios dio sueños especiales a ciertas personas para darles un mensaje, a menudo sobre algo que sucedería en el futuro.
- Un sueño es diferente a una visión. Los sueños ocurren mientras la persona está dormida, sin embargo, las visiones suelen ocurrir cuando la persona está despierta.
(Ver también: visión)
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 8:2 Los hermanos de José lo odiaban porque su padre lo quería más y porque José había soñado que sería su gobernante.
- 8:6 Una noche, el faraón, que es como los egipcios llamaban a sus reyes, tuvo dos sueños que lo perturbaron mucho. Ninguno de sus consejeros pudo decirle el significado de los sueños.
- 8:7 Dios le había dado a José la capacidad de interpretar sueños, así que el faraón hizo que le trajeran a José de la prisión. José le interpretó los sueños y le dijo: “Dios va a enviar siete años de abundantes cosechas seguidos de siete años de hambre”.
- 16:11 Así que esa noche, Gedeón bajó al campamento y escuchó a un soldado madianita que le contaba a su amigo algo que había soñado. El amigo del hombre dijo: “¡Este sueño significa que el ejército de Gedeón vencerá al ejército madianita!”.
- 23:1 Él (José) no quería avergonzarla (a María), así que planeó divorciarse discretamente de ella. Antes de que pudiera hacerlo, un ángel vino y le habló en un sueño.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1957, H2472, H2492, H2493, G17970, G17980, G36770
Suerte, echar suertes
Definición
En la Biblia, “suerte” es un objeto marcado que se selecciona de entre otros objetos similares como manera imparcial de decidir algo, generalmente con el propósito de seleccionar a una persona específica dentro de un grupo. “Echar suerte” se refiere al proceso de usar “suertes” para tomar una decisión justa y/o aleatoria.
- En tiempos modernos, algunas culturas "sacan" o "extraer" suertes usando un montón de pajitas. Alguien sostiene las pajillas (una de las cuales es más larga o más corta), para que nadie pueda ver cuán largos son. Cada persona saca una pajita y el que recoge la pajita más larga (o más corta) es el elegido.
- En tiempos bíblicos, los objetos arrojados (las “suertes”) probablemente eran pequeñas piedras marcadas. Se desconoce cómo las “suertes” en realidad indicaron una decisión, pero probablemente involucró dejar caer o arrojar piedras marcadas al suelo.
- La frase “echando suertes” se puede traducir como "lanzando suertes" o "tirando suertes". La traducción de "lanzar" no debería sonar como si los lotes se estuvieran tirando a larga distancia.
- Si una decisión se toma “por suertes”, esto podría traducirse como “echando suertes” o "lanzando suertes", etc.
(Ver también: Elizabeth, sacerdote, Zacarías (AT), Zacarías (NT))
Referencias Biblicas:
Datos de la Palabra:
- Números de Strong: H1486, H5307, G2819, G2975
sufrir, sufrimiento
Definición
Los términos “sufrir” y “padecer” se refieren a experimentar algo muy desagradable, como la enfermedad, el dolor u otras dificultades.
- Cuando las personas son perseguidas o cuando están enfermas, sufren.
- A veces las personas sufren por cosas malas que han hecho; otras veces sufren por el pecado y la enfermedad en el mundo.
- El sufrimiento puede ser físico, como sentir dolor o enfermedad. También puede ser emocional, como sentir miedo, tristeza o soledad.
- La frase “súfreme” significa “tenme en cuenta”, “escúchame” o “escucha pacientemente”.
Sugerencias de traducción
- El término “sufrir” puede ser traducido como “sentir dolor”, “perseverar la dificultad”, “experimentar dureza” o “pasar por experiencias difíciles y dolorosas”.
- Dependiendo del contexto, “sufrimiento” podría traducirse como “circunstancias extremadamente difíciles”, “penurias severas”, “experiencias duras” o “tiempo de experiencias dolorosas”.
- La frase “sufrir sed” podría traducirse como “experimentar sed” o “sufrir con sed”.
- La frase “sufrir violencia” también podría traducirse como “ser sometido a violencia” o “ser perjudicado por actos violentos”.
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 9:13 Dios dijo: “He visto el sufrimiento de mi pueblo”.
- 38:12 Jesús oró tres veces: “Padre mío, si es posible, por favor, que no tenga que beber esta copa de sufrimiento”.
- 42:3 Él (Jesús) les recordó que los profetas dijeron que el Mesías sufriría y sería muerto, pero resucitaría al tercer día.
- 42:7 Él (Jesús) dijo: “Hace mucho tiempo se escribió que el Mesías sufriría, moriría y resucitaría al tercer día”.
- 44:5 “Aunque no entendieron lo que hacían, Dios usó sus acciones para cumplir las profecías de que el Mesías sufriría y moriría”.
- 46:4 Dios dijo: “Lo he elegido (a Saúl) para que declare mi nombre a los que no son salvos. Le mostraré cuánto debe sufrir por mi causa”.
- 50:17 Él (Jesús) enjugará toda lágrima y no habrá más sufrimiento, tristeza, llanto, maldad, dolor o muerte.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0943, H1741, H1934, H4531, H5142, H5375, H5999, H6031, H6040, H6041, H6064, H6090, H6770, H6869, H6887, H7661, G00910, G09410, G09710, G22100, G23460, G23470, G25520, G25530, G25610, G38040, G39580, G43100, G47780, G47770, G48410, G50040.
sujeto, estar sujeto a, sujeción
Definición
El término “sujeto” se refiere a estar bajo la autoridad de alguien. La frase “estar sujeto a” es una orden que significa “obedecer” o “someterse a la autoridad de”.
- La frase “poner en sujeción a” se refiere a hacer que la gente este bajo la autoridad de un líder o gobernante.
- El “sujetar alguien a algo” significa causar que esa persona experimente algo negativo, como un castigo.
- A veces el término “sujeto” es usado para referirse al tema o foco de algo, tal como en: “tú serás el sujeto del ridículo”.
- La frase “estar sujeto a” significa lo mismo que “ser sumiso a” o “someterse a”.
Sugerencias de traducción
- Estar “sujeto a” puede ser traducido como “hacer lo que le digan”, “someterse a” u “obedecer a”.
(Ver también: someter).
Referencias bíblicas
- 1 Corintios 2:14-16.
- 1 Reyes 4:6.
- 1 Pedro 2:18-20.
- Hebreos 2:5.
- Proverbios 12:23-24.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G1379, G1396, G1777, G3663, G5292, G5293.
supervisar, supervisor, obispo, cuidador
Definición
El término “obispo” se refiere a una persona que supervisa o que está a cargo del trabajo y bienestar de otras personas.
- En el Antiguo Testamento, un supervisor tenía la tarea de asegurar que los trabajadores bajo su mando hicieran bien su trabajo.
- En el Nuevo Testamento este término se usa para describir líderes de la iglesia cristiana de los primeros tiempos. Su trabajo era cuidar u ocuparse de las necesidades espirituales de los creyentes, incluyendo el asegurarse de que recibieran enseñanza bíblica adecuada.
- Pablo se refiere a un obispo como a alguien que es como un pastor que cuida de los creyentes en una iglesia local, la cual es su “rebaño”.
- El obispo, como el pastor, vigila el rebaño. Él guarda y protege a los creyentes de enseñanzas espirituales falsas y otras influencias malignas.
- Jesús también es descrito como el Obispo principal de la Iglesia.
- La Biblia indica que los términos “cuidador”, “anciano” y “pastor” eran probablemente distintas formas de referirse a los mismos líderes espirituales.
Sugerencias de traducción
- Otras formas de traducir este término podrían ser “supervisor” o “líder”.
- Para hacer claro que este término se refiere especialmente a supervisar los asuntos de un grupo local del pueblo de Dios, se puede utilizar una frase como “supervisor espiritual”, “alguien que cuida las necesidades espirituales de un grupo de creyentes”, “alguien que supervisa las necesidades espirituales de la iglesia” o “líder espiritual”.
(Ver también: iglesia, anciano, pastor, pastordeovejas).
Referencias bíblicas
- 1 Crónicas 26:31-32.
- 1 Timoteo 3:2.
- Hechos 20:28.
- Génesis 41:33-34.
- Filipenses 1:1.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G1983, G1984, G1985.
Suplicar, suplicando, súplica
Definición
Los términos “suplicar” y “suplicando” se refieren a pedirle a alguien urgentemente que haga algo. Una “súplica” es una petición urgente.
- “Suplicando” a menudo implica que una persona se siente en una gran necesidad o desea ayuda intensamente.
- Las personas pueden suplicar o hacerle un pedido urgente a Dios de misericordia o de pedirle que conceda algo, ya sea para ellos mismos o para otro.
- Otras maneras de traducir esto podrían incluir “rogar” o “implorar” o “pedir urgentemente”.
- El termino “súplica” también puede ser traducido como “una petición urgente” o “instar fuertemente”.
- Asegure que quede claro en el contexto que este término no se refiere a pedir limosnas.
Tachar, borrar
Definición
El término “tachar” o “borrar” son dichos que significan remover completamente o destruir algo o a alguien.
- Estos dichos pueden ser utilizados de manera positiva, como cuando Dios “tacha” pecados al perdonarlos y escoge no recordarlos.
- También puede ser utilizados de manera negativa, como cuando Dios “tacha o elimina” o “borra” un pueblo, destruyéndolo por sus propios pecados.
- La Biblia habla acerca de nombres de personas siendo “tachados” o “borrados” del Libro de la Vida de Dios, que significa que la persona no recibirá vida eternal en Gloria.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo en el contexto, estos dichos pueden ser traducido como “deshacerse” o “remover” o “destruir completamente” o “remover completamente”.
- Al referirse al tachado del nombre de alguien del Libro de la Vida, esto puede ser traducido como, “remover de” o “borrado”.
Temblar
Definición
El término “temblar” significa sacudirse o estremecerse debido al miedo o a una aflicción extrema.
- Este término también se utiliza de forma figurada para significar “tener mucho miedo”.
- En ocasiones la palabra “temblar” se refiere a un temblor de tierra causado por un sonido muy fuerte.
- La Biblia dice que en la presencia del Señor la tierra temblará. Esto puede significar que las personas de la tierra temblarán por temor a Dios o que la tierra misma se estremecerá.
- Este término puede ser traducido como “tener miedo” o “temer a Dios” o “estremecer”, dependiendo del contexto.
Terror, aterrorizar
Definición
El término “terror” se refiere a una emoción de extremo miedo, susto o profundo temor de algo o alguien. “Aterrorizar” a alguien significa causar que esa persona se sienta muy atemorizada.
- Un “terror” (o “terrores”) es algo o alguien que causa grande temor o pavor. Un ejemplo de un terror podría ser un ejército enemigo que está atacando o una plaga o enfermedad extendida que está matando a mucha gente.
- Estos terrores se pueden describir como “aterrorizantes”. Este término se puede traducir como “causantes de temor” o “produciendo terror”.
- El juicio de Dios algún día causará terror en la gente no arrepentida quienes rechazan su gracia.
- El “terror de Jehová” puede ser traducido como “la presencia aterradora de Jehová” o “el temido juicio de Jehová” o “cuando Jehová causa gran temor”.
- Maneras de traducir “terror” podrían incluir “temor extremo” o “profundo pavor”.
Testigo falso, testigo corrupto, testimonio falso, declaración falsa - V
Definición
Los términos “falso testigo” y “testigo corrupto” se refieren a una persona que dice falsedades acerca de una persona o un evento, usualmente en un escenario formal como una corte.
- Un “falso testimonio” o “declaración falsa” es la mentira real que se dice.
- El “dar falso testimonio” significa mentir o dar una declaración falsa acerca de algo.
- La Biblia da varios recuentos en los cuales falsos testigos fueron contratados para mentir acerca de alguien a fin de que esa persona fuese castigada o asesinada.
Sugerencias de traducción
- El “levantar falso testimonio” o “dar un testimonio falso” podrían ser traducidos como “testificar falsamente” o “dar una declaración falsa de alguien” o “hablar falsamente en contra de alguien” o “mentir”.
- Cuando “falso testigo” se refiere a una persona, puede ser traducido como “una persona que miente” o “alguien que testifica falsamente” o “alguien que dice cosas que no son ciertas”.
Testigo, testigo presenical
Definición
El término “testigo” se refiere a una persona que ha experimentado algo que sucedió personalmente. Usualmente un testigo también es alguien que testifica acerca de algo que sabe que es verdad. El término “testigo presencial” enfatiza que la persona realmente estuvo allí y vio lo que sucedió.
- “Ser testigo” de algo significa verlo suceder.
- En un juicio, un testigo “da testimonio” o “testifica”. Esto tiene el mismo significado que testificar.
- Se espera que los testigos digan la verdad acerca de lo que han visto o escuchado.
- Un testigo que no dice la verdad acerca de lo que pasó es llamado un “falso testigo”. Se dice que ha “dado un falso testimonio”.
- La expresión “ser un testigo entre medio” significa que algo o alguien será evidencia de que un contrato ha sido hecho. El testigo se asegurará de que cada persona hará lo que ha prometido hacer.
Sugerencias de traducción
- El término “testigo” o “testigo presencial” podrían ser traducidos con una palabra o frase que significa “la persona viéndolo” o “el que vio lo que pasó” o “aquellos que vieron y escucharon”.
Tiempo Biblico: año
Definición
Cuando es utilizado literalmente, el término “año” en la Biblia se refiere al periodo de tiempo de 354 días de duración. Esto, de acuerdo al sistema del calendario lunar que es basado en el tiempo que le toma a la luna dar vuelta alrededor de la tierra.
- Un año en el calendario solar en tiempos modernos dura 365 días, divididos en 12 meses, basado en la tiempo que le toma a la tierra dar vuelta alrededor del sol.
- En ambos sistemas de calendarios, un año tiene 12 meses. Pero en un mes adicional es a veces añadido al año en el clendario lunar para compensar por el hecho que un año lunar es 11 días mas corto que el del año solar. Esto ayuda a mantener los dos calendarios alineado uno con el otro.
- En la Biblia, el término “año” tambien es utilizado de modo figurativo para referirse generalmente al tiempo en que se efectúa un evento. Ejemplos de esto incluyen, “el año del SEÑOR” o “en el año de la sequía” o “el año favorable de Dios”. En estos contextos, “año” puede ser traducido como “tiempo” o “temporada” o “periodo de tiempo”.
Tiempo Bíblico: día
Definición
El término “día” literalmente se refiere a un periodo de tiempo de 24 horas de duración iniciando a la salida del sol. Tambien es utilizado figurativamente.
- Para los israelitas y judíos, un día comienza a la puesta del sol de un día a la puesta del sol del proximo día.
- A veces el término “día” es utilizado figurativamente para referirse a un periodo de tiempo mas largo, como el del “día de Yave” o “los ultimos días”.
- Algunos lenguajes utilizaran diferente dichos para traducir estas figurativamente o traduciran “día” no-figurativamente.
- Otras traducciones de “día” pueden incluir, “tiempo” o “temporada” o “ocasión” o “evento”, dependiendo en el contexto.
Tiempo Bíblico: hora
Definición
El término “hora” es a menudo utilizado en la Biblia para reseñar específicamente en qué tiempo un determinado evento ocurrió.
- Los judíos contaban horas de luz comenzando al amanecer (6a.m.). Por ejemplo, “la novena hora” significaba “como a las tres de la tarde”.
- Horas nocturnas eran contadas comenzando a la puesta del sol (alrededor de las 6 p.m.). Por ejemplo, “la tercera hora de la noche” significaba “alrededor de las nueve de la noche” en nuestro sistema presente.
- Ya que las referencias del tiempo en la Biblia no corresponde exactamente al sistema presente del tiempo, frases como “alrededor de las nueve” o “como a las seis” pueden ser utilizadas.
- Algunas traducciones pueda que le añadan frases como “en la noche” o “en la mañana” o “en la tarde” para aclarar que momento del día se le esta haciendo referencia.
- La frase “en esa hora” se puede traducir como “en ese tiempo” o “en ese momento”.
- Referiendose a Jesús, la expresión “Su hora había llegado” se puede traducir como “el tiempo había llegado para Él” o “el tiempo indicado para Él había llegado”.
Tiempo Bíblico: mes
Definición
El término “mes” se refiere al lapso de tiempo de cuatro semanas de duración. El número de días en cada mes varía dependiendo si utilizan un calendario lunar o solar.
- En el calendario lunar, la duración de un mes es basada en el lapso de tiempo que toma para que la luna rote alrededor de la tierra, como 29 días. En este sistema, hay de 12 o 13 meses en el año. No importa si el año es de 12 o 13 meses siempre se llama igual al primer mes aunque sea en una temporada diferente.
- La “luna nueva” o el comienzo de la fase de la luna con su destello de luz, marca el comienzo de cada mes en un calendario lunar.
- Todos los nombres de los meses referidos en la Biblia son aquellos de un calendario lunar ya que este era el sistema utilizado por los israelitas. Judíos modernos aún utilizan este calendario para propósitos religiosos.
- El calendario solar moderno está basado en cuanto tiempo le toma a la tierra rotar alrededor del sol (como 365 días). En este sistema, el año es siempre dividido en 12 meses, con la duración de cada mes fluctando de 28 a 31 días.
Tiempo Bíblico: semana
Definición
El término “semana” literalmente se refiere al lapso de tiempo de duración de siete días.
- En el sistema judío de registrar tiempo, una semana comienza a la puesta del sol en el sabado y termina a la puesta del sol el próximo sábado.
- En la Biblia, el término “semana” a veces es utilizado figurativamente para referirse a una agrupación de siete unidades de tiempo, como el de siete años.
- Las “Fiestas de las Semanas” es una celebración de cosecha que se lleva acabo siete semanas después de las Pascuas. Tambien es llamado “Pentecostés”.
Tiempo Bíblico: vela
Definición
En tiempos Bíblicos, una “vela” era un periodo de tiempo en la noche que un selador o guardia de una ciudad estaría laborando velando por cualquier peligro de cualquier enemigo.
- En el Antiguo Testamento, los israelitas tenían tres velas que llamaban “comienzo” (puesta del sol a las 10p.m.), “medio” (10 p.m. a 2 a.m.) y “mañana” (2 a.m. al amanecer).
- En el Nuevo Testamento, los judíos seguían el sistema Romano y tenían cuatro velas, simplemente llamadas “priera” (puesta del sol a 9 p.m.), “segunda” (9 p.m. a 12 de la media noche), “tercera” (12 de la media noche a las 3 a.m.) y “cuarta” (3 a.m. al amanecer).
- Estas pueden ser traducidas en expresiones mas generales como “tarde en la noche” o “mediado en la noche” o “bien temprano en la mañana”, dependiendo a que vela se le estan haciendo referencia.
tiempo, inoportuno, periodo
Definición
En la Biblia, el término “tiempo” se refiere en algunas ocasiones a una temporada o período de tiempo específico, en otras puede referirse al tiempo oportuno de Dios. Tiene un significado similar a “temporada” o “momento correcto”.
- Este es un significado diferente al de medidas de tiempo como minutos, horas, días o meses.
- Ambos Daniel y Apocalipsis hablan de un “tiempo” de grandes problemas o tribulación que vendrá sobre la tierra.
- En la frase “tiempo, tiempos, y mitad de tiempo” el término “tiempo” significa “año”. Esta frase se refiere a un período de tres años y medio durante la gran tribulación al final de esta edad presente.
- Estar “a tiempo” significa llegar a la hora esperada, y no más tarde.
- La frase “tiempos y temporadas” es una expresión figurada que declara la misma idea dos veces. Esto podría ser traducido como “ciertos eventos ocurriendo en ciertos períodos de tiempo”.
(Ver también: edad, tribulación).
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto lingüístico, el término “tiempo” (secuencia temporal, Xronos) podría traducirse como: “temporada”, “período de tiempo”, “eras”, “edades” o “épocas”.
- Dependiendo del contexto lingüístico, el término “tiempo” (tiempo oportuno de Dios, Kairos) puede traducirse como: “momento oportuno”, “ocasión conveniente” o “tiempo indicado”.
Referencias bíblicas
- Hechos 1:7.
- Daniel 12:1-2.
- Marcos 11:11.
- Mateo 8:29.
- Salmos 69:13.
- Apocalipsis 14:15.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H116, H227, H310, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6235, H6256, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G744, G530, G1074, G1208, G1441, G1597, G1626, G1909, G2034, G2119, G2121, G2235, G2250, G2540, G3461, G3568, G3764, G3819, G3956, G3999, G4178, G4181, G4183, G4218, G4287, G4340, G4455, G5119, G5151, G5305, G5550, G5551, G5610.
Tienda
Definición
Una tienda es un refugio portatil hecho de una tela fuerte que cubre y está adherida a una estructura de postes.
- Las tiendas pueden ser pequeñas, con espacio suficiente para que pocas personas puedan dormir en ellas, o pueden ser muy grandes, con espacio para que toda una familia pueda dormir, cocinar y vivir en ella. Por ejemplo, la familia de Abraham vivió por años en la tierra de Canaán en grandes y fuertes tiendas hechas de telas de pelo de cabras.
- Los israelitas vivieron en tiendas durante su peregrinar de cuarenta años a través del desierto del Sinaí.
- El edificio del tabernáculo era un tipo de tienda grandísima, con gruesas paredes hechas de cortinas de tela.
- Cuando el apóstol Pablo viajó a diferentes ciudades para compartir el evangelio, él hizo tiendas para ganar dinero y así sostenerse a sí mismo.
- El término “tiendas” es usado en ocasiones figuradamente para referirse generalmente al lugar dónde la gente vive. Esto puede ser traducido como “hogares” o “moradas” o “casas”.
tienda de reunión
Hechos
El término “tienda de reunión” se refiere a una tienda que era un lugar temporal donde Dios se reunía con Moisés antes de que se construyera el tabernáculo.
- La tienda de reunión era levantada fuera del campamento de los israelitas.
- Cuando Moisés entraba a la tienda de reunión para encontrarse con Dios, una columna de nube se ubicaba a la entrada de la tienda como señal de la presencia de Dios allí.
- Después de que los israelitas construyeran el tabernáculo, la tienda temporal ya no era necesaria y el término “tienda de reunión” se usaba a veces para referirse al tabernáculo.
(Ver también: Israel, Moisés, pilar, tabernáculo, tienda).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 13:8 Dios dio a los israelitas una descripción detallada de una tienda que quería que hicieran. Se llamaba la Tienda de la Reunión, y tenía dos habitaciones, separadas por una gran cortina.
- 13:9 Cualquiera que desobedeciera la ley de Dios podía llevar un animal al altar que estaba frente a la Tienda del Encuentro como sacrificio a Dios.
- 14:8 Dios se enojó mucho y vino a la Tienda de la Reunión.
- 18:2 En lugar de en la Tienda de la Reunión, la gente ahora adoraba a Dios y le ofrecía sacrificios en el Templo.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H0168, H4150.
Tierra
Definición
El término “tierra” tiene distintos significados.
Se refiere al mundo donde viven los seres humanos, junto a todas las otras formas de vida.
- “Tierra” también se puede referir al suelo o tierra que cubre al área.
- Este término es usado a menudo de manera figurada para referirse a la gente que vive en la tierra. (Ver también: Metonimia).
- Las expresiones “Regocíjese la tierra” y “Él juzgará la tierra” son ejemplos de usos figurados de este término.
- El término “terrenal” usualmente se refiere a cosas físicas en contraste con cosas espirituales.
Sugerencias de traducción
- Este término puede ser traducido por la palabra o frase que el lenguaje local o lenguajes nacionales cercanos usan para referirse al planeta Tierra en que vivimos.
- Dependiendo del contexto, “tierra” podría también ser traducido como “mundo” o “terreno” o “barro”.
- Cuando es usado figuradamente, “tierra” puede ser traducido como “la gente sobre la tierra” o “la gente viviendo en la tierra” o “todo en la tierra”.
- Formas para traducir “terrenal” podrían incluir “físico” o “cosas de esta tierra” o “visible”.
Tormento
Definición
El término “tormento” se refiere a un sufrimiento terrible. Tormentar a alguien significa causar a alguien sufrimiento, a menudo de una manera cruel.
- A veces el término “tormento” se refiere a dolor y sufrimiento físico. Por ejemplo, el libro de Apocalipsis describe el tormento físico que los adoradores de la “bestia” sufrirán en los últimos tiempos.
- El sufrimiento también puede tomar la forma de aflicción emocional y espiritual como lo experimentó Job.
- De acuerdo al libro de Apocalipsis, las personas que no creen en Jesus como su Salvador experimentarán tormento eterno en el lago de fuego.
- Este término puede ser traducido como “sufrimiento terrible” o “causar que alguien sufra grandemente” o “agonía”. Algunos traductores pueden añadir “fisico” o “espiritual” para clarificar el significado.
Tradición
Definición
El término “tradición” se refiere a costumbres y prácticas que han sido guardadas a través del tiempo y que son transmitidas a las personas en generaciones posteriores.
- A menudo en la Biblia la palabra “tradiciones” se refiere a enseñanzas y prácticas que la gente creaba; no eran las leyes de Dios. La expresión “tradición de hombres” o “tradición humana” hace esto claro.
- Frases como “tradiciones de los ancianos” o “tradiciones de mis padres” se refieren específicamente a costumbres y prácticas judías que los líderes judíos, al pasar el tiempo, habían añadido a las leyes que Dios le dio a los israelitas a través de Moisés. Aún cuando estas tradiciones añadidas no venían de Dios, la gente pensaba que tenían que obedecerlos para ser rectos.
- El apóstol Pablo también usó el término “tradición” de una manera diferente para referirse a las enseñanzas de prácticas cristianas que venían de Dios, y que él y otros apóstoles le habían enseñado a nuevos creyentes.
- Hoy día, hay muchas tradiciones cristianas que no son enseñadas en la Biblia, sino que son el resultado de costumbres y prácticas que han sido aceptadas históricamente. Estas tradiciones siempre deben ser evaluadas a la luz de lo que Dios nos enseña en la Biblia.
traicionar, traidor
Definición
El término “traicionar” significa actuar de una forma que engaña y perjudica a alguien. Un “traidor” es una persona que traiciona a un amigo que confiaba en él.
- Judas fue “el traidor” porque les dijo a los líderes judíos cómo capturar a Jesús.
- La traición de Judas fue especialmente malvada porque era un apóstol de Jesús que recibió dinero a cambio de dar a los líderes judíos información que resultaría en la muerte injusta de Jesús.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “traicionar” podría traducirse como “engañar y causar daño a”, “entregar al enemigo” o “tratar a traición”.
- El término “traidor” podría traducirse como “persona que traiciona”, “traicionero” o “traidor”.
(Ver también: Judas Iscariote, líderes judíos, apóstol)
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 21:11 Otros profetas predijeron que los que mataran al Mesías apostarían por su ropa y que sería traicionado por un amigo. El profeta Zacarías predijo que el amigo recibiría treinta monedas de plata como pago por traicionar al Mesías.
- 38:2 Después de que Jesús y los discípulos llegaran a Jerusalén, Judas se dirigió a los líderes judíos y les ofreció traicionar a Jesús a cambio de dinero.
- 38:3 Los líderes judíos, dirigidos por el sumo sacerdote, pagaron a Judas treinta monedas de plata para que traicionara a Jesús.
- 38:6 Entonces Jesús dijo a los discípulos: “Uno de vosotros me traicionará”.
- 38:6 Jesús dijo: “La persona a la que le doy este pedazo de pan es el traidor”.
- 38:13 Cuando volvió por tercera vez, Jesús dijo: “¡Despierta! Mi traidor está aquí”.
- 38:14 Entonces Jesús dijo: “Judas, ¿me traicionas con un beso?”
- 39:8 Mientras tanto, Judas, el traidor, vio que los dirigentes judíos habían condenado a Jesús a muerte. Se llenó de tristeza, se fue y se suicidó.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H7411, G38600, G42730
Trance
Definición
Un trance es un estado de la mente en el cual la persona está despierta pero no está consciente de su alrededor porque está viendo y experimentando otra cosa.
- En el Nuevo Testamento, esta palabra describe el estado sobrenatural de la mente que Pedro y Pablo tuvieron cuando Dios les habló en visión.
- En cada caso, Pedro y Pablo estaban en oración cuando experimentaron un estado de trance.
- Dios es el que causó que estuviesen en un trance.
- El término “trance” es diferente de las palabras “visión” y “sueño” y debe ser traducido de forma diferente.
- La expresión “cayó en trance” significa “estar repentinamente en una condición dormitante” estando despierto todavía.
Tribu
Definición
Una tribu es un grupo de personas quienes son descendientes de un ancestro común.
- Personas de una misma tribu usualmente comparten un lenguaje y cultura común.
- En el Antiguo Testamento, Dios dividió al pueblo de Israel en doce tribus. Cada tribu descendió de un hijo o nieto de Jacob.
- Una tribu es más pequeña que una nación, pero más grande que un clan.
Tribulación
Definición
El término “tribulación” se refiere a un tiempo de privación, sufrimiento y aflicción.
- El Nuevo Testamento dice que los cristianos soportarán tiempos de persecusión y otros tipos de tribulación porque muchas personas en este mundo están opuestas a las enseñanzas de Jesús.
- La Biblia utiliza el término “la Gran Tribulación” para describir un período de tiempo antes de la segunda venida de Jesús cuando la ira de Dios será derramada sobre la tierra por varios años.
- El término “tribulación” puede ser también traducido como “tiempo de gran sufrimiento” o “angustia profunda” o “dificultades severas”.
Tributo
Definición
El término “tributo” se refiere a un regalo de parte de un gobernante a otro, con el propósito de protección y de mantener buenas relaciones entre sus naciones.
- Un tributo puede también referirse a un pago que un gobernante o gobierno requiere del pueblo, como una cuota o impuesto.
- En los tiempos bíblicos, los reyes o gobernantes que viajaban le pagaban un tributo al rey de la región por donde iban a pasar para asegurarse que estuviesen protegidos y seguros.
- A menudo el tributo incluía otras cosas además de dinero, como comida, especias, vestimentas costosas y metales caros como el oro.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, “tributo” podría ser traducido como “regalos oficiales” o “impuesto especial” o “pago requerido”.
Trigo
Definición
El trigo es un tipo de grano que las personas cultivan para comer. Cuando la Biblia menciona “grano” o “semillas”, muchas veces se está refiriendo al grano o a las semillas del trigo.
- Las semillas o granos crecen en la parte superior de la planta de trigo.
- Luego de cosechar el trigo, la semilla es separada del tallo de la planta, trillándola. El tallo de la planta de trigo se llama paja, y es a menudo puesto sobre el suelo para que los animales duerman sobre ella.
- Después de trillar, la cascarilla que rodea el grano de semilla es separada del grano, aventándola, y luego es desechada.
- Las personas muelen la semilla convirtiéndola en harina, y utilizan esto para hacer pan.
Trillar, trillando
Definición
Los términos “trillar” y “trillando” se refieren a la primera parte del proceso de separar el grano de trigo del resto de la planta.
- Trillar la planta de trigo, afloja el grano de la paja y la cascarilla. Luego el grano es “aventado” para separar el grano completamente de otros materiales no deseados, dejando solo el grano que puede ser comido.
- En tiempos bíblicos, el “piso para el trillado” era una piedra grande y plana o un área de tierra compactada, que proveía una superficie nivelada y dura donde se aplastaban los tallos del grano para extraerlo.
- A veces, se utilizaba un “carro de trillar” o “rueda de trillar” para aplastar el grano y ayudar a separarlo de la paja y la cáscara.
- Un “trineo de trilla” o “tabla de trilla” fue usado también para separar el grano. Estaba hecho de tablas de madera que tenían pedazos de metal afilados al final.
Trompeta
Definición
El término “trompeta” se refiere a un instrumento para producir música o para convocar a la gente para congregarse para un anuncio o reunión.
- Una trompeta era hecha comúnmente de metal, concha marina o un cuerno de animal.
- Las trompetas eran más comúnmente sonadas para llamar a las personas a reunirse para la batalla y para las asambleas públicas de Israel.
- El libro de Apocalipsis describe una escena al final de los tiempos en el cual los ángeles soplarán sus trompetas para dar la señal del derramamiento de la ira de Dios sobre la tierra.
trono, entronizado
Definición
Un trono es una silla especialmente diseñada donde un rey se sienta, a menudo para tomar decisiones sobre asuntos importantes y también para escuchar los pedidos de su pueblo.
- Un trono también es un símbolo de la autoridad y el poder que tiene un rey.
- La palabra “trono” a menudo se usa figuradamente para referirse al rey, su reinado o su poder.
- En la Biblia, Dios a menudo se muestra como un rey que está sentado en su trono. Jesús es descrito como sentado en un trono a la diestra de Dios el Padre.
- Jesús dijo que el cielo es el trono de Dios. Una manera para traducir esto podría ser “Donde Dios reina como rey”.
(Ver también: autoridad, poder, rey, reinado)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H3427, H3676, H3678, H3764, H7675, G0968, G2362.
Tropezón
Definición
El término “tropezar” significa “casi caer” cuando se camina o se corre. Usualmente envuelve tropezar sobre algo.
- Figurativamente, “el tropezar” puede significar “el pecar” o “el titubear” en el creer.
- Este término también se refiera titubear o mostrar debilidad cuando se pelea una batalla o cuando se es perseguido o castigado.
Sugerencias de traducción
- En contextos donde el término “tropezón” significa el físicamente tropezar sobre algo, debería ser traducido con un término que signifique “casi caer” o “tropezar sobre”.
- Este significado literal también puede ser usado en un contexto figurativo, si es que comunica el significado correcto en ese contexto.
- Para usos figurativos donde el significado literal no haría sentido en el lenguaje del projecto, “tropezón” podría ser traducido como “pecado” o “titubeo” o “dejar de creer” o “volverse débil” dependiendo [pecado].
tumba, sepultura, lugar de entierro
Definición
Los términos “tumba” y “sepultura” se refieren al lugar donde las personas ponen el cuerpo de alguien que ha muerto. Un “lugar de entierro” es un término más general que también se refiere a esto.
- Los judíos a veces utilizaban cuevas naturales como tumbas y en ocasiones cavaban cuevas en la roca en el lado de una montaña.
- En el tiempo del Nuevo Testamento, era común rodar una piedra grande y pesada frente a la apertura de una tumba para cerrarla.
- Si en el idioma destino la palabra para una tumba solo puede referirse a un hoyo en el cual el cuerpo se pone bajo tierra, otras formas para traducir esto pueden incluir “cueva” o “hueco al costado de una montaña”.
- La frase “la sepultura” a menudo se usa general y figuradamente para referirse a la condición de estar muerto o un sitio donde están las almas de las personas muertas.
(Ver también: enterrar, muerte).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 32:4 El hombre vivía entre las tumbas de la zona.
- 37:6 Jesús les preguntó: “¿Dónde habéis puesto a Lázaro?”. Le dijeron: “En la tumba. Venid a ver”.
- 37:7 La tumba era una cueva con una piedra rodada delante de su abertura.
- 40:9 Entonces José y Nicodemo, dos líderes judíos que creían que Jesús era el Mesías, pidieron a Pilato el cuerpo de Jesús. Envolvieron su cuerpo en un paño y lo colocaron en una tumba tallada en roca. Luego hicieron rodar una gran piedra delante de la tumba para bloquear la abertura.
- 41:4 Él (el ángel) hizo rodar la piedra que cubría la entrada de la tumba y se sentó sobre ella. Los soldados que custodiaban la tumba se aterrorizaron y cayeron al suelo como muertos.
- 41:5 Cuando las mujeres llegaron a la tumba, el ángel les dijo: “No tengan miedo. Jesús no está aquí. Ha resucitado de entre los muertos, como dijo que haría. Miren en la tumba y vean”. Las mujeres miraron dentro de la tumba y vieron el lugar donde habían puesto el cuerpo de Jesús. Su cuerpo no estaba allí.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1430, H6900, H6913, H7585, H7845, G34180, G34190, G50280.
Túnica
Definición
Una túnica es una prenda exterior con mangas largas que puede ser utilizada tanto por hombres como mujeres. Es similar a un abrigo.
- Las túnicas son abiertas al frente y se cierran amarradas con un cinto o correa.
- Pueden ser largas o cortas.
- Las túnicas púrpuras eran usadas por reyes como señal de realeza, riqueza y prestigio.
Túnica
Definición
En la Biblia, el término “túnica” se refiere a una vestimenta que se usaba junto a la piel, debajo de otras ropas.
- Una túnica llegaba desde los hombros hacia abajo a la cintura o las rodillas, y usualmente se usaba con un cinturón. Las túnicas usadas por las personas ricas a veces tenían mangas y llegaban hasta los tobillos.
- Las túnicas estaban hechas de cuero, arpillera, lana o lino, y eran usadas tanto por hombres como mujeres.
- Una túnica se usaba normalmente debajo de una sobre-prenda como una toga o una bata externa. En climas más calientes, una túnica se usaba a veces sin ninguna prenda externa.
- Este término podría traducirse como “camisa larga” o “ropa interior larga” o “prenda como una camisa”. También se podría escribir con una nota para explicar qué clase de ropa era.
Umbral
Definición
El término “umbral” se refiere a la parte inferior de una puerta o la parte de un edificio que está justamente al otro lado de la puerta.
- A veces el umbral es una franja de madera o piedra que hay que rebasar o cruzar para entrar al cuarto o edificio. - Tanto el portón como la apertura de una tienda pueden tener un umbral.
- Este término debe ser traducido con un término en el lenguaje del proyecto que se refiera al lugar en la misma entrada a un hogar, que una persona debe rebasar o cruzar.
- Si no existe un término para esto, “umbral” también podría ser traducido como “entrada” o “apertura”, dependiendo del contexto.
Uva
Definición
Las uvas son una baya pequeña, redonda y de piel suave que crece en racimos en vides. El jugo de las uvas es utilizado para hacer vino.
- Hay diferentes colores de uvas, algunas de color verde suave, violetas o rojas.
- Uvas individuales pueden ser de un tamaño de alrededor de uno a tres centímetros.
- Las personas plantan uvas en jardines llamados viñedos. Estos normalmente consisten en largas hileras de vides.
- Las uvas eran una comida muy importante durante los tiempos bíblicos y tener viñedos era señal de riquezas.
- Para que las uvas no se pudran, las personas a menuda las secan. Las uvas secas son llamadas “pasas” y ellas se usaban para hacer bizochos de pasas.
- Jesús dijo una parábola sobre un viñedo de uvas para enseñara sus discípulos sobre el Reino de Dios.
Vaca marina, morsa
Definición
El término “vaca manrina” se refiere a un animal grande que come hierba de mar y otra vegetación en el suelo del océano.
- La vaca marina o morsa es gris con una piel gruesa. Se mueve en el agua usando sus aletas.
- Las pieles o abrigos de las morsa eran usados por personas en los tiempos de la Biblia para hacer tiendas de campañas. Estas pieles de animales eran usadas en los revestimientos para el tabernáculo.
- Fue apodado la “vaca marina” porque come pasto como lo hace una vaca, pero no son similares de ninguna manera.
- Animales relacionados son los “dugón” y el “manatí”.
Vaca, becerro ternero, toro, ganado
Definición
El término “ganado” se refiere a una clase de animal de granja grande y cuadrúpedo que come hierba y es criado primordialmente para su carne y leche.
- La hembra de esta clase de animal es llamada “vaca”, el macho es llamado “toro” y su cría es un “becerro” o “ternero”.
- A veces el término “vaca” se usa de forma general para referirse a todo tipo de ganado.
- En algunas culturas, el ganado es cambiado por productos. A veces son dados como obsequios a los padres de una joven con la cual un hombre desea casarse.
- En la Bíblia, los judíos usaban el ganado para sacrificios, especialmente cierto tipo llamada novilla roja.
- Una “novilla” es una vaca que todavía no ha parido.
- Un “buey” es un tipo especial de toro que es usado para trabajo agrícola, como halar un arado.
valor, valiente, animar, exhortar, ánimo, desanimar, desaliento
Definición
El término “valentía” se refiere a valientemente enfrentar o hacer algo que es difícil, aterrador, o peligroso.
- El término “valiente” describe a alguien que muestra valentía, que hace lo correcto aún cuando sienta temor o presión para rendirse.
- Una persona demuestra valor cuando enfrenta dolor físico o emocional con fuerza y perseverancia.
- La expresión “ten valor” significa “no tengas temor” o “ten por seguro que las cosas saldrán bien”.
- Cuando Josué se estaba preparando para entrar a la tierra peligrosa de Canaán, Moisés lo exhortó a que fuera “fuerte y valiente”.
- El término “valiente” se puede traducir también como “osado”, “sin temor” o “audaz”.
- Dependiendo del contexto, “tener valentía” se puede traducir como “estar emocionalmente fuerte”, “estar confiado” o “mantenerse firme”.
- “Hablar con coraje” puede traducirse como: “hablar con denuedo”, “hablar sin temor” o “hablar confiadamente”.
Los términos “animar” y “ánimo” se refieren a decir y hacer cosas para hacer que alguien tenga consuelo, esperanza, confianza y valor.
- Un término similar es “exhortar”, que significa instar a alguien a rechazar una actividad que está mal y, en cambio, hacer cosas que son buenas y correctas.
- El apóstol Pablo y otros escritores del Nuevo Testamento enseñaron a los cristianos a animarse unos a otros a amar y servir a los demás.
El término “desanimar” se refiere a decir y hacer cosas que hacen que las personas pierdan la esperanza, la confianza y el coraje y, por lo tanto, tengan menos deseo de seguir trabajando duro para hacer lo que saben que deben hacer.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, las formas de traducir “animar” podrían incluir “instar”, “convencer”, “consolar”, “decir cosas amables” o “ayudar y apoyar”.
- La frase “dar palabras de aliento” significa “decir cosas que hagan que otras personas se sientan amadas, aceptadas y empoderadas”.
(Ver también: confianza, exhortar, miedo, fuerza).
Referencias bíblicas
- Deuteronomio 1:37-38.
- 2 Reyes 18:19-21.
- 1 Crónicas 17:25.
- Mateo 9:20-22.
- 1 Corintios 14:1-4.
- 2 Corintios 7:13.
- Hechos 5:12-13.
- Hechos 16:40.
- Amós 2:16.
- Josué 2:11.
Datos de esta palabra
- Números Strong: H533, H553, H1368, H2388, H2428, H3820, H3824, H7307, G2114, G2115, G2174, G2292, G2293, G2294, G3870, G3874, G3954, G4389, G4837, G5111.
vano, vanidad, palabras vacías, sin valor
Definición
El término “vano” describe algo que es inútil o que no tiene propósito. Las cosas vanas son vacías y sin valor.
- El término “vanidad” se refiere a inutilidad o al vacío. También se puede referir al orgullo o a la arrogancia.
- Jesús dijo a sus discípulos que oraran sinceramente y no usaran “repeticiones vanas”, se refería a que no debían repetir las mismas palabras una y otra vez, sin sentido.
- En el Antiguo Testamento, se describe a los ídolos como cosas vanas que no pueden liberar ni salvar. Ellos son inútiles pues no tienen ningún uso o propósito.
- Si algo fue hecho “en vano”, significa que no tuvo un buen resultado. El esfuerzo o la acción no sirvió para nada.
- “Creer en vano” significa creer en algo que no es cierto y que ofrece una falsa esperanza.
Sugerencias de traducción
- Dependiendo del contexto, el término “vano” podría traducirse como “vacío”, “inútil”, “sin esperanza”, “sin valor”, “sin sentido” o “que no ayuda de ninguna manera”.
(Ver también: falso dios, digno)
Referencias bíblicas
- 1 Corintios 15:1-2
- 1 Samuel 25:21-22
- 2 Pedro 2:18
- Isaías 45:19
- Jeremías 2:29-31
- Mateo 15:9
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1891, H1892, H2600, H7307, H7385, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1500, G2756, G2758, G2761, G3151, G3152, G3153, G3155
Vara
Definición
El término “vara” se refiere a una herramienta sólida, estrecha, parecida a una rama que se utilizaba de diferentes maneras. Probablemente medía por lo menos un metro de largo.
- Una vara de madera era utilizada por un pastor para defender a sus ovejas de otros animales. También se lanzaba frente a una oveja errante para hacerla regresar al redil.
- En el Salmo 23, el Rey David usó los términos, “vara” y “cayado” como metáforas para referirse a la dirección y disciplina de Dios para con su pueblo.
- La vara de un pastor era también utilizada para contar las ovejas según ellas pasaban debajo de ésta. La expresión figurada “pasando debajo de la vara” significa estar bajo la autoridad de.
- Otra expresión metafórica “vara de hierro” se refiere al castigo de Dios para las personas que se rebelan contra Él y hacen cosas malvadas.
- En tiempos antiguos, las varas de medir eran hechas de metal, madera o piedra, y se utilizaban para medir la longitud de un edificio u objeto.
- En la Biblia, una vara de madera también es mencionada como un isntrumento para disciplinar a los niños.
Vecino
Definición
Un vecino usualmente se refiere a una persona que vive cerca. También puede referirse más generalmente a alguien que vive en la misma comunidad o grupo de personas.
- Un “vecino” es que esto es una persona que alguien normalmente protegería y trataría amablemente por que él es parte de la misma comunidad.
- En el Nuevo Testamento la parábola del buen Samaritano, Jesús usa el término “vecino” figurativamente, expandiendo su significado para incluir todos los seres humanos, hasta alguien que es considerado un enemigo.
- Si es posible es mejor traducir este término literalemente con una palabra o frase que significa “persona que vive cerca”.
Velo
Definición
El término “velo” usualmente se refiere a un pedazo de tela finita que es usado para cubrir la cabeza o la cara para que no se pueda ver.
- Moisés cubrió su rostro con un velo después de haber estado en la presencia de Jehová, para ocultar el resplandor de su rostro de las personas.
- En la Biblia, las mujeres llevaban un velo para cubrir sus cabezas y muchas veces también sus rostros, al estar en público o en presencia de hombres.
- El verbo “velar” significa cubrir algo con un velo.
- En algunas versiones en español, la palabra “velo” es usada para referirse a la cortina gruesa que cubría la entrada al lugar santísimo. Pero “cortina” es un término más preciso en este contexto, ya que se refiere a un pedazo de tela pesada y gruesa.
Sugerencias de traducción
- El término “velo” también podría ser traducido como “cubierta de tela delgada” o “cubierta de paño” o “cubierta para la cabeza”.
- En algunas culturas, puede que haya ya un término para el velo para una mujer. Tal vez sea necesario encontrar una palabra diferente al referirse a Moisés.
Vengarse, revancha, venganza
Definición
El “vengarse” o “tomar revancha” o “ejecutar la venganza” es castigar a alguien con el fin de pagarle nuevamente por el daño que cometió. El acto de vengarse o tomar revancha es “venganza”.
- Usualmente “vengarse” implica un intento de hacer justicia o de corregir un mal.
- Al referirse a las personas, la expresión “tomar venganza” u “obtener venganza” usualmente involucra devolverle lo mismo a la persona que cometió el daño.
- Cuando Dios “toma venganza” o “ejecuta la venganza”, Él está actuando en justicia porque Él está castgando el pecado y la rebelión.
Sugerencias de traducción
- La expresión “vengar” a alguien puede también traducirse como “corregir un mal” u “obtener justicia por”.
- Al referirse a los seres humanos, el “tomar venganza” puede ser traducido como “pagarle de vuelta” o “lastimar a fin de castigar” o “pagar la revancha”.
- Dependiendo del contexto, “venganza” puede ser traducido como “castigo” o “castigo por el pecado” o “la paga por los males cometidos”. Si una palabra que significa “represalias” es usada, esto se aplicaría a los seres humanos solamente.
- Cuando Dios dice, “toma mi venganza” esto puede ser traducido como “castígalos a ellos por los daños hechos en contra Mía” o “causar que cosas malas sucedan porque ellos han pecado contra Mí”.
- Cuando se refiere a la venganza de Dios, asegure que está claro que Dios está en lo correcto al castigar el pecado.
vergüenza, avergonzado, deshonra, humillar, reproche
Definición
El término “vergüenza” se refiere a la sensación dolorosa de ser deshonrado o humillado que siente una persona cuando hace algo que otros consideran deshonroso o impropio.
- Algo que es “vergonzoso” es “impropio” o “deshonroso”.
- El término “avergonzado” describe cómo se siente una persona cuando ha hecho algo vergonzoso.
- El término “humillar” significa hacer que alguien se sienta avergonzado o deshonrado, generalmente en público. El acto de avergonzar a alguien se llama “humillación”.
- “Reprochar” a alguien significa criticar o desaprobar el carácter o el comportamiento de esa persona.
- La frase “poner en vergüenza” significa derrotar a personas o exponer sus pecados para que así ellos se sientan avergonzados de ellos mismos. El profeta Isaías dijo que aquellos que hacen y adoran ídolos serán puestos en vergüenza.
- El término “vergonzoso” puede usarse para describir un acto pecaminoso o a la persona que lo cometió.
- Cuando una persona hace algo pecaminoso, puede provocar que se encuentre en un estado de desgracia o deshonra.
- A veces, una persona que está haciendo cosas buenas es tratada de una manera que le causa deshonra o vergüenza. Por ejemplo, cuando Jesús murió en la cruz, esta fue una forma vergonzosa de morir. Jesús nunca hizo nada malo para merecer esta desgracia.
- Cuando Dios humilla a alguien, significa que está haciendo que una persona orgullosa experimente un fracaso para ayudarlo a superar su orgullo. Esto es diferente de humillar a alguien, lo que a menudo se hace para lastimar a esa persona.
- Decir que una persona es “irreprochable” o “sin reproche” significa que esta persona se comporta de una manera que honra a Dios y poco o nada se puede decir para criticarla.
Sugerencias de traducción
- Las formas de traducir “desgracia” podrían incluir “vergüenza” o “deshonra”.
- Las formas de traducir “vergonzoso” podrían incluir “bochornoso” o “deshonroso”.
- “Humillar” también podrían traducirse como “deshonrar”, “hacer sentir vergüenza” o “avergonzar”.
- Dependiendo del contexto, las formas de traducir “humillación” podrían incluir “vergüenza”, “degradación” o “deshonra”.
- La palabra “reproche” también podría traducirse como “acusación”, “vergüenza” o “deshonra”.
- Reprochar también puede traducirse como “reprender”, “acusar” o “criticar”, dependiendo del contexto.
(Ver también: deshonra, acusar, reprender, falsodios, humilde, Isaías, adorar).
Referencias bíblicas
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H937, H954, H955, H1317, H1322, H1421, H1442, H1984, H2490, H2616, H2617, H2659, H2778, H2781, H2865, H3001, H3637, H3639, H3640, H3971, H5007, H5034, H5039, H6031, H6172, H7022, H7034, H7036, H7043, H7511, H7817, H8103, H8213, H8216, H8217, H8589, G149, G152, G153, G410, G422, G423, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3059, G3679, G3680, G3681, G3856, G5014, G5195, G5196, G5484.
Vestir, vestido
Definición
Cuando es usado figuradamente en la Biblia, “vestido con” significa ser dotado o equipado con algo. “Vestirse” uno mismo de algo significa buscar tener cierta cualidad de carácter.
- De la misma manera en que la ropa es externa a tu cuerpo y es visible a todos, cuando estás “vestido” con cierta cualidad de carácter, otros pueden verla fácilmente. El “vestirte de amabilidad” significa permitir que tus acciones sean tan caracterizadas por la amabilidad que sea fácilmente vista por todos.
- El ser “vestidos con poder de lo alto” significa que se te haya dado poder.
- Este término es también usado para expresar experiencias negativas, tales como “vestido de vergüenza” o “vestido de terror”.
Sugerencias de traducción
- Si es posible, es mejor mantener la figura literal de decir “vístanse de”. Otra manera de traducir esto podría ser “pónganse” si esto se refiere a ponerse la ropa.
- Si eso no da el significado correcto, otras maneras para traducir “vestido con” podría ser “mostrando” o “manifestando” o “llenos de” o “tener la cualidad de”.
- El término “vístanse de” también podría traducirse como “cúbranse ustedes mismos con” o “compórtense de una manera que muestre”.
Vid
Definición
El término “vid” se refiere a una planta que crece ya sea deslizándose por el suelo o escalando árboles y otras estructuras. La palabra “vid” en la Biblia es usada solamente para vides frutales y usualmente se refiere a las vides de uvas.
- Las ramas de la vid están conectadas al tallo principal, el cual les suple agua y otros nutrientes para que puedan crecer.
- Jesús se llamó a sí mismo la “vid” y llamó a su pueblo las “ramas” o “pámpanos”. En este contexto, la palabra “vid” también podría traducirse como “tallo de vid de uvas” o “tallo de la planta de uvas”.
Vientre
Definición
El término “vientre” se refiere al lugar donde un bebé crece dentro de la madre.
- Esto es un término más antiguo que a veces se usa para ser respetuoso y menos directo.
- Un término más actual para la palabra “vientre” es “útero”.
- Algunos idiomas utilizan una palabra como “barriga” para referirse al vientre o útero de una mujer.
- Utilice una palabra para esto en el lenguaje al que se quiere traducir que sea bien conocida, natural y aceptable.
Vigilar, guardar, vigilante
Definición
El término “vigilar” significa mirar algo de cerca y con cuidado. Este término también tiene varios sentidos figurados. Un “vigilante” o “guarda” era alguien que velaba la ciudad fijándose cuidadosamente alrededor de él para detectar cualquier peligro o amenaza para la gente dentro de la ciudad.
- La orden de “guardar tu vida y la doctrina con cuidado” significa ser cuidadoso de vivir sabiamente y de no creer falsas enseñanzas.
- “Guárdate” es una advertencia a ser cuidadoso en evitar un peligro o una influencia dañina.
- “Vigilar” o “mantener la guardia o vigilancia” significa estar siempre alerta y en guardia en contra del pecado y la maldad. También puede significar “estar preparado”.
- “Mantener la vigilia sobre” o “mantener vigilancia cercana” puede significar guardar, proteger o tener cuidado de alguien o de algo.
- Otras maneras de traducir “vigilar” podrían incluir “prestar mucha atención a” o “ser diligente” o “tener mucho cuidado” o “estar en guardia”.
- Otras palabras para “vigilante” son “centinela” o “guardia”.
Viñedo
Definición
Un viñedo es un jardín amplio o una plantación donde crecen las vides de uvas y las uvas son cultivadas.
- Un viñedo a menudo tiene una pared alrededor para proteger las frutas de los ladrones y animales.
- Dios comparó al pueblo de Israel con un viñedo que no daba buen fruto.
- “Viñedo” se puede traducir como “jardín de vides” o “plantación de uvas”.
vino, odre, vino nuevo
Definición
En la Biblia, el término “vino” se refiere a un tipo de bebida fermentada hecha del jugo de una fruta llamada uva. El vino era guardado en “odres” que eran unos recipientes hechos de la piel de animales.
- El término “vino nuevo” se refería al jugo de uva que acababa de sacarse de la uva y que todavía no estaba fermentado. A veces el término “vino” también se refiere al jugo de uva no fermentado.
- Para hacer el vino, las uvas son aplastadas en una prensa para que el jugo salga. El jugo eventualmente se fermenta y se forma alcohol en él.
- En los tiempos de la Biblia, el vino era la bebida normal para acompañar las comidas. Este no tenía tanto alcohol como el vino de hoy día.
- Antes de tomar el vino con la comida, a menudo era mezclado con agua.
- Un “odre” viejo y frágil, se agrietaba, lo cual permitía que el vino se saliera. Los odres nuevos eran suaves y flexibles, lo cual significaba que no se rajaban fácilmente y podían almacenar el vino con seguridad.
Sugerencias de traducción
- Si el vino no es conocido en su cultura, podría ser traducido como “jugo de uva fermentado”, “bebida fermentada hecha de una fruta llamada uva” o “jugo de fruta fermentado”.
- Algunas maneras de traducir “odre” podrían incluir, “bolso para el vino”, “bolsa de piel de animal para almacenar el vino” o “recipiente para el vino hecho de piel de animal”.
- La frase “adicto al vino” puede ser traducida como “alcohólico”.
(Ver también: uva, vid, viñedo, lagar).
Referencias bíblicas
- 1 Timoteo 5:23.
- Génesis 9:21.
- Génesis 49:12.
- Juan 2:3-5.
- Juan 2:10.
- Mateo 9:17.
- Mateo 11:18-19.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G1098, G3631, G3820, G3943.
virgen, virginidad
Definición
Una virgen es una mujer que nunca ha tenido relaciones sexuales.
- El profeta Isaías dijo que el Mesías nacería de una virgen.
- María fue una virgen cuando estuvo embarazada de Jesús. Él no tuvo un padre humano.
- Algunos idiomas podrían tener un término cortés para referirse a una virgen. (Ver: Eufemismo).
(Ver también: Cristo, Isaías, Jesús, María).
Referencias bíblicas
Ejemplos de las historias bíblicas
- 21:9 El profeta Isaías profetizó que el Mesías nacería de una virgen.
- 22:4 Ella (María) era una virgen y estaba comprometida para casarse con un hombre llamado José.
- 22:5 María respondió: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo una virgen?”.
- 49:1 Un ángel le dijo a una virgen llamada María que daría a luz al Hijo de Dios. Así que, siendo todavía una virgen, dio a luz a un hijo y lo llamó Jesús.
Datos de esta palabra
- Números de Strong: H1330, H1331, G39320, G39330.
Visión
Definición
El término “visión” se refiere a algo que una persona ve. Se refiere especialmente a algo inusual o sobrenatural que Dios muestra a la gente con el fin de darles un mensaje.
- Usualmente las visiones son vistas mientras la persona está despierta. No obstante, a veces una visión es algo que la persona ve en un sueño mientras duerme.
- Dios envía visiones para decirles a las personas algo que es muy importante. Por ejemplo, a Pedro se le mostró una visión para decirle que Dios quería que recibiera a los gentiles.
Voz
Definición
El término "voz" se refiere al sonido audible que hace una persona al hablar o comunicarse. En la Biblia, el término puede usarse de forma figurada para referirse a los conceptos de sonido, comunicación y/o obediencia.
Sugerencias de traducción
- La expresión "oír la voz de alguien" puede significar tanto "oír a alguien hablar" como "prestar atención a lo que alguien dice".
- La Biblia describe a Dios como "hablando" y teniendo una "voz", aunque Dios no tiene un cuerpo físico de la misma manera que un ser humano.
- El término "voz" a veces implica la presencia de una persona, como en esta declaración: "Se oye una voz en el desierto que dice: "Preparad el camino del Señor". Esto podría traducirse como "Se oye una persona que clama en el desierto…". (Véase: [sinécdoque])(rc://es/ta/man/translate/figs-synecdoche)
- Sin embargo, a veces la palabra "voz" se utiliza para objetos que no pueden hablar literalmente, como cuando David exclama en los salmos que los cielos tienen una "voz" que llega a toda la tierra. Esto significa que los objetos del cielo comunican algo a los seres humanos sobre Dios el Creador. (Véase: metáfora)
- La expresión "Con voz de" significa expresar palabras con un tipo de ánimo o emoción, por ejemplo: "con voz de agradecimiento".
(Ver también: llamada, proclamar, esplendor)
Referencias bíblicas:
Datos de la palabra:
- Números de Strong: H6963, H7032, H7445, G5456
Yo, Jehová; Yo, Jehová, El SEÑOR
Definición
Muchas veces en el Antiguo Testamento, cuando Dios está hablando de sí mismo, Él usa su nombre en vez de un pronombre.
- Por ejemplo, en vez de decir, “Hónrenme”, Él dice, “Honren a Jehová”.
- Para hacer claro que Dios es el que está hablando de sí mismo, la versión TPL a menudo traduce esto añadiendo un pronombre como en, “Hónrenme a Mí, Jehová” o “Yo, Jehová digo”.
- Al añadir el pronombre “Yo”, la TPL le indica al lector que Dios es el que habla.
Sugerencias de traducción
- Algunos traductores pueden decidir que es natural y claro en su lenguaje el seguir simplemente el texto literal y usar “Jehová” sin añadir un pronombre.
- Algunos pueden decidir utilizar un pronombre con Jehová solamente unas pocas veces al principio de la porción de texto, pero luego omiten el pronombre en el resto de la sección. Un ejemplo de esto en la TPL es Deuteronomio 5:9-16.
- Es mejor, si fuera posible, mantener el nombre de Jehová donde ocurre literalmente en el texto, pero algunas traducciones pueden decidir utilizar solamente un pronombre en algunos lugares, para hacer el texto más claro y natural.
- Esto es un resumen de las posibles maneras para traducir “Jehová” cuando Dios está hablando.
Yugo
Definición
Un “yugo” es un pedazo de madera o metal que se coloca sobre dos o más animales para conectarlos con el próposito de que trabajen juntos, halando un arado o una carreta. Hay varios significados figurados para este término.
- El término “yugo” se usa para referirse a algo que une a la gente con el propósito de trabajar juntos, como en el servicio a Jesús.
- Pablo usó el término “colaborador” para referirse a alguien que estaba sirviendo a Cristo como él lo estaba haciendo. Esto también puede traducirse como “compañero”.
- El término “yugo” también se usa a menudo de forma figurada para referirse a una carga pesada que alguien tiene que llevar, por ejemplo, al estar oprimido por la esclavitud o la persecución.
- En la mayoría de los contextos, es mejor traducir este término literalmente, usando el término local para un yugo que se usa en la agricultura.
- Otras manera para traducir el uso figurado de este término podrían ser “carga opresiva” o “carga pesada” o “vínculo”, dependiendo del contexto.