1–6. Уничтожение идолопоклонства и удаление лжепророков. 7–9. Суд над народом Божиим.
В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от остального текста, что помогает читателю легче воспринимать написанное. В английской ULB так оформлена фраза 13: 7-9.
Захария часто говорит о последних днях, используя фразу «тот день» или «в тот день». При ссылке на будущий «день» переводчик должен знать, что, возможно, автор говорит о последних днях.
בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ מָקֹ֣ור נִפְתָּ֔ח לְבֵ֥ית דָּוִ֖יד וּלְיֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם לְחַטַּ֖את וּלְנִדָּֽה׃
"В день тот будет: источник откроется для дома Давида и для жителей Иерусалима для очищения от греха и нечистоты".
מָקוֹר: источник, родник, истечение.
נדָה: нечистота, мерзость, гнусность; нечистота у женщины - менструация.
Место, где вода естественным образом течет из земли
Тот день относится к будущему дню Господню (сравните с 14:1). За раскаянием (окончание предыдущей главы) естественно последовать очищению и освящению. Мысль об этом передана в образе источника, который откроется… дому Давидову (политическому руководству будущего Израиля) и жителям Иерусалима (подразумеваются все израильтяне; сравните с 12:10).
Тут необходимо сказать следующее. В день, когда распят был Иисус Христос, источник очищения открылся потенциально как для Израиля, так и для всего мира. Во второе пришествие Христа этот «источник» сделается для еврейского народа достоянием его собственного опыта, тем, что будет познано им ценой страданий. Мысль об этом духовном очищении еврейского народа явственно перекликается с тем, что говорится в других местах Священного Писания. О духовном восстановлении Израиля и о заключении с ним Богом Нового Завета (к примеру, Иер. 31:31-37; Иез. 36:25-32; Рим. 11:26-27).
וְהָיָה֩ בַיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻ֣ם׀ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות אַכְרִ֞ית אֶת־שְׁמֹ֤ות הָֽעֲצַבִּים֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יִזָּכְר֖וּ עֹ֑וד וְגַ֧ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־ר֥וּחַ הַטֻּמְאָ֖ה אַעֲבִ֥יר מִן־הָאָֽרֶץ׃
"И будет в день тот, говорит Господь Саваоф, Я истреблю (вырежу) имена идолов из земли, и не будут вспоминать их больше. Также пророков и дух нечистый Я удалю с земли".
כרת: отрезать, обрезать, срезать, срубать; 2. вырезать, истреблять, уничтожать; 3. заключать (завет).
עָצָב: идол, истукан.
לטמְאָה: нечистота, скверна, мерзость, осквернение.
Господь возвещает о Своем намерении истребить самые имена (напомним, что имя олицетворяло в древнееврейском менталитете суть всякого лица или явления) идолов с израильской земли (сравните с Мих. 5:13-14). Это надо понимать в расширительном смысле: Господь покончит со всем, что так или иначе отвлекает людей от поклонения Ему (от «пребывания» их сердцем с Ним и в Нем).
Собственно идолопоклонство ко времени второго пришествия Христа будет выражаться, помимо прочих форм (Откр. 9:20), в поклонении образу зверя в иерусалимском храме (Дан. 9:27; 11:31; Матф. 24:15; 2Фес. 2:4; Откр. 13:4).
וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עֹוד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמֹּ֤ו יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמֹּ֛ו יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֹֽו׃
"И будет, что если будет снова пророчествовать некто, скажут ему отец его и мать его, родившие его: не будешь жить, потому что ложь говоришь от имени Господа. И пронзят его отец его и мать его, родившие его когда он будет пророчествовать".
שֶקֶר: ложь, обман, притворство.
דקר: пронзать, прокалывать и быть проколотым, пронзённым.
בְּהִנָּבְאֹֽו׃: когда будет пророчествовать он.
Подразумевается в данном случае, что это ложные пророчества. Альтернативный перевод: «Ложно пророчествовать».
Альтернативный перевод: «его отец и мать».
В тесной связи с искоренением идолопоклонства находится искоренение лжепророчества. Захария говорит как о людях, прорицающих ложно, так и о действующей в пределах земли с той же целью силе сверхъестественной: о нечистом духе, который «вдохновляет» лжепророков.
Поскольку Захария, как и всякий пророк Божий, видит «сквозь пласты времени», то здесь (по мнению некоторых исследователей) он намекает на прекращение пророчеств как таковых в Израиле – в дни относительно близкие к нему, когда иных пророков, кроме «прорицающих ложно», в земле Божиего народа не останется. Явление лжепророчества настолько противозаконно в среде народа, избранного Богом, что на искоренение его, по словам Захарии, поднимутся даже родители тех, кто окажутся повинны в этом грехе (подлежавшем наказанию смертью; Втор. 18:20).
וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יֵבֹ֧שׁוּ הַנְּבִיאִ֛ים אִ֥ישׁ מֵחֶזְיֹנֹ֖ו בְּהִנָּֽבְאֹתֹ֑ו וְלֹ֧א יִלְבְּשׁ֛וּ אַדֶּ֥רֶת שֵׂעָ֖ר לְמַ֥עַן כַּחֵֽשׁ׃
"И будет в день тот, устыдятся пророки, каждый видения его, и когда будут пророчествовать, не будут одевать на себя мантию, или власяницу, чтобы обманывать".
יֵבֹ֧שׁוּ הַנְּבִיאִ֛ים: устыдятся пророки.
מֵחֶזְיֹנֹו: видение его.
לבש: одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым, прич. одетый, облечённый. одевать (кого-либо), облекать.
אַדֶרֶת: широкая верхняя одежда, мантия. כחש: лгать, обманывать; 3. раболепствовать, ласкательствовать, подлизываться, потворствовать.
Преобладание праведности в сообществе побудит лжепророков «устыдиться» своего занятия; они всячески станут отрекаться от него. Говоря об этом в терминах своего времени, Захария прибегает и к соответствующим образам.
Они не будут надевать на себя власяницы, чтоб обманывать (стих 4). Напомним, что некоторые из истинных пророков имели обыкновение носить одежду из грубой шерсти («власяницу») – к примеру, Илия (4Цар. 1:8) и много времени спустя Иоанн Креститель (Матф. 3:4). С целью скрыть род своих занятий мнимые пророки станут выдавать себя за земледельцев.
וְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃
"И скажет: не пророк я, человек возделывающий землю (я), потому что (некий) человек продал (приобрел) меня в детстве моём".
עבד: возделывать, обрабатывать (землю).
קנה: продавать или приобретать, покупать.
Да и сами прорицатели устыдятся своей предосудительной деятельности и перестанут носить одежду, употреблявшуюся обыкновенно пророками. Вместо высокого звания пророка предпочтут выдавать себя за земледельцев.
וְאָמַ֣ר אֵלָ֔יו מָ֧ה הַמַּכֹּ֛ות הָאֵ֖לֶּה בֵּ֣ין יָדֶ֑יךָ וְאָמַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכֵּ֖יתִי בֵּ֥ית מְאַהֲבָֽי׃
"И скажет ему (некто): что за раны (рубцы) эти на (между) руках твоих? И скажет: это били меня в доме любовника моего (возлюбленного)".
מַכָה: последствия удара, избиения; 2. рана, рубец, язва; 3. поражение.
בֵּ֣ין יָדֶ֑יךָ: между рук твоих. נכה: быть поражённым, быть убитым. быть побитым, быть разрушенным.
אהב (причастие): возлюбленный, любовник.
Рубцы оставались на теле у служителей идолов (лжепророчество было тесно связано с идолослужением); они сами, во исполнение языческих ритуалов, наносили себе порезы и раны. Так вот «происхождение» их они станут приписывать своим родственникам: это они, мол, «любящие их», наказывали их за провинности.
В 13:7-9, как бы по контрасту с лжепророками, Господь представляет Своего истинного Пророка – Мессию, Которого называет «Своим пастырем». Поэтический этот раздел высвечивает все аспекты предшествующего пророчества, включая казнь Мессии (12:10; сравните с 11:7-8), «рассеяние» овец (стих 7 сравните с 11:9) и восстановление «отношений завета» (стих 9 сравните со стихами 1-2).
חֶ֗רֶב עוּרִ֤י עַל־רֹעִי֙ וְעַל־גֶּ֣בֶר עֲמִיתִ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות הַ֤ךְ אֶת־הָֽרֹעֶה֙ וּתְפוּצֶ֣יןָ הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֹתִ֥י יָדִ֖י עַל־הַצֹּעֲרִֽים׃
"Меч, пробудись на пастуха Моего и на молодого мужчину, говорит Господь Саваоф. Порази пастуха и рассеются овцы. И обращу руку Мою на малых их".
עור: пробуждаться, ободряться, возбуждаться.
גּבֶר: (молодой сильный) мужчина, муж.
נכה: быть поражённым, быть убитым.
פוץ: рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.
צער: быть мелким, быть незначительным, быть униженным.
От лица Божия Захария обращается к мечу как к персонифицированному орудию смерти (поэтический речевой прием) с призывом «поразить пастыря». Смысл этого обращения должен быть понят как попущение Божие тому, что должно совершиться, и предвидение Им этого, т. е. смерти Своего пастыря, Которого Он называет «ближним Своим». Евр. слово, переведенное как «ближний», встречается в Библии, помимо этого места, лишь в книге Левит (Лев. 6:2; 18:20 и др.), где оно относится к близкому родственнику.
В Зах. 13:7 Господь таким образом заявляет об идентичности природы Своей и Пастыря, или о единой сущности Их. Иначе говоря, здесь мы имеем сильное свидетельство в пользу Божественной природы Мессии.
Господь – говорит через Захарию о последствиях того, что произойдет с пастырем: овцы Его рассеются. В смерти Своей на кресте и был «поражен» Иисус Христос (Ис. 53:4,10). И первыми «овцами», которые «рассеялись», были Его ученики, оставившие Его (Матф. 26:31,56). Фраза И Я обращу руку Мою на малых может относиться к описанным в книге Деяний Апостолов преследованиям первых христиан (из евреев), которые попущены будут Самим Господом.
Что касается «рассеяния овец», то это могло быть и предупреждением о горькой судьбе, ожидавшей еврейский народ после разрушения Иерусалима римлянами в 70 году по Р. Х. Так же, как в проповеди Спасителя на Елеонской горе (Матф. 24-25; Мар. 13; Лук. 21) содержится, наряду с пророчеством о том, что случится скоро: о рассеянии еврейского народа в 70-ом году, – пророчество о том, чему предстоит совершиться во второй половине времени великой скорби, так и у Захарии оба эти периода, связанные с еврейским рассеянием, попадают в «общий фокус».
Малых
Это, вероятно, относится ко всем слабым и беззащитным израильтянам.
וְהָיָ֤ה בְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה פִּֽי־שְׁנַ֣יִם בָּ֔הּ יִכָּרְת֖וּ יִגְוָ֑עוּ וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית יִוָּ֥תֶר בָּֽהּ׃
"И будет на всей земле, говорит Господь, части две из неё будут вырезаны и погибнут, а третья часть останется на ней".
פֶה: рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча), часть.
כרת: отрезать, обрезать, срезать, срубать; 2. вырезать, истреблять, уничтожать; 3. заключать (завет).
גּוע: издыхать, испускать дух (скончаться, умирать); 2. погибать, лишаться жизни.
В 13:8-9 Захария, по всей вероятности, прозревает рассеяние Израиля в период великой скорби (сравните с Откр. 12:6,13-17) как последнее и завершающее в истории избранного народа. Именно тогда две части (две трети) его будут истреблены, вымрут, а третья часть, которая останется, явится тем благословенным «остатком», который восстановлен будет Богом для возобновления с Ним отношений завета.
וְהֵבֵאתִ֤י אֶת־הַשְּׁלִשִׁית֙ בָּאֵ֔שׁ וּצְרַפְתִּים֙ כִּצְרֹ֣ף אֶת־הַכֶּ֔סֶף וּבְחַנְתִּ֖ים כִּבְחֹ֣ן אֶת־הַזָּהָ֑ב ה֣וּא׀ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֗י וַֽאֲנִי אֶעֱנֶ֣ה אֹתֹ֔ו אָמַ֨רְתִּי֙ עַמִּ֣י ה֔וּא וְה֥וּא יֹאמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
"И введу эту третью часть в огонь, и конкретно очищу (расплавлю) как серебро, и конкретно испытаю его, как золото. И будут призывать имя Моё и отвечу им. И скажу: народ Мой это. И он скажет: Господь, Бог мой".
צרף: плавить, расплавлять, переплавлять, очищать; перен. испытывать, искушать, быть очищенным.
וּצְרַפְתִּים֙ כִּצְרֹ֣ף: реально очищу - двойное усиление мысли, выраженное двумя глаголами идущими один за другим.
וּבְחַנְתִּ֖ים כִּבְחֹ֣ן: реально испытаю - двойное усиление мысли, выраженное двумя глаголами идущими один за другим.
בחן: испытывать, быть испытуемым, подвергаться испытанию.
Но и «остаток» («третья часть») испытана будет и очищена в огне искушений и бедствий. В аллегории переплавки серебра и золота можно видеть и страдания (испытания), которые предстоят евреям в годину великой скорби, и те, через которые Бог проведет Израиль во второе пришествие Мессии (Иез. 20:33-38 и притчи, рассказанные Господом, в Матф. 25:1-30).
Лишь в результате этих «переплавки» и очищения станет Израиль с верою и от сердца призывать имя Господа (Зах. 12:10 – 13:1), сделается народом, угодным Ему (Рим. 11:26-27). Обновленные отношения завета между ним и Господом прозревали многие пророки: Ос. 1-2; Иер. 32:38-41; Иез. 37:23-28. Захария пишет о них в завершение 13-ой главы: и Я услышу их и скажу: это Мой народ (сравните с Зах. 8:8), и они скажут: «Господь – Бог Мой!» (сравните с Ос. 2:21-23).