Zechariah 12

Захария 12 Общие замечания

Структура и формат

Как и в главе 11, эта глава написана в основном в прозе и говорит об Иерусалиме.

1–9. Замыслы враждующих против Иерусалима народов безуспешны и служат к их собственной гибели.

10–14. Всеобщий покаянный плач о тяжком преступлении народа.

Будущая осада Иерусалима народами, о которой Захария узнает, получив пророческое слово Господа (масса), говорит – в переносном смысле – о последней борьбе всех язычников с избранным народом Божиим. Она окажется для них безуспешной и гибельной. Пророк возвещает об этом как на языке образов, так и «называя вещи своими именами» (сравните стих 2 со стихом 9).

Специальные понятия в этой главе
Пророчества

Стихи 10-11 цитируются в Новом Завете и относятся к смерти Иисуса на кресте.

<< | >>

Zechariah 12:1

Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, раскинувший небо, основавший землю и создавший дух человека внутри него, говорит

מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל נְאֻם־יְהוָ֗ה נֹטֶ֤ה שָׁמַ֨יִם֙ וְיֹסֵ֣ד אָ֔רֶץ וְיֹצֵ֥ר רֽוּחַ־אָדָ֖ם בְּקִרְבֹּֽו׃

"Пророческое слово Яхве об Израиле. Яхве говорит, распростерший небеса и положивший основание земле, и создавший дух человека внутри него."

יצר: формировать, ваять; 2. создавать, образовывать.

В стихе 1 Бог предстает всесильным Творцом земного мира и человека в нем как существа материального и духовного одновременно. Об этом пророку «напоминается» в подтверждение способности Господа исполнить все то, о чем читаем в следующих стихах.

Zechariah 12:2

«Я сделаю Иерусалим чашей опьянения для всех окружающих народов и также для Иуды во время осады Иерусалима.

הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצֹ֖ור עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

"Вот, Я сделаю Иерусалим чашей опьянения для всех народов окружающих, и также для Иуды будет (во время) осады Иерусалима."

רַעַל: шатание (от опьянения).

מָצוֹר: стеснение; 2. осада.

К неоднозначному и столь характерному для Библии понятию тот день Захария прибегает (в заключительных главах своей книги) многократно. И всегда в мессианском его смысле: пять раз в этой главе – стихи 3-4,6,8-9; три раза в главе 13 – стихи 1-2,4, и семь раз в главе 14 – стих 4,6,8-9,13,20 (в русском тексте «В то время»), 21.

В «тот день» Иерусалим явится «орудием» в руках Господа для поражения Им непокорных народов. Две метафоры служат к описанию этого. 1. Иерусалим станет для них чашею исступления (стих 2). Это обычный библейский образ Божиего суда (сравните Ис. 51:17,21-22; Иер. 25:15-28).

Zechariah 12:3

И будет в тот день: сделаю Иерусалим тяжёлым камнем для всех племён. Все, кто будет поднимать его, надорвутся, и соберутся против него все народы земли.

וְהָיָ֣ה בַיֹּום־הַ֠הוּא אָשִׂ֨ים אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶ֤בֶן מַֽעֲמָסָה֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים כָּל־עֹמְסֶ֖יהָ שָׂרֹ֣וט יִשָּׂרֵ֑טוּ וְנֶאֶסְפ֣וּ עָלֶ֔יהָ כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

"И будет в день тот, Я сделаю Иерусалим камнем тяжелым для всех народов (племён); все, кто будет поднимать его, они надорвутся, и соберутся против него все народы земли."

מַעֲמָסָה: тяжесть, бремя.

עמס: нагружать, навьючивать, поднимать бремя, нести.

שרט: порезаться, надрываться.

Бог сделает Иерусалим тяжелым камнем (стих 3). Поражение народов в Армагеддонской битве уподобляется таким образом состоянию человека, до того опьяневшего от вина, что не может удержаться на ногах, либо такому, который безуспешно пытается сдвинуть с места камень, совершенно для него неподъемный.

Zechariah 12:4

В тот день, — говорит Господь, — Я поражу каждого коня бешенством, его всадника — безумием, а на дом Иуды открою Мои глаза и всякого коня у народов поражу слепотой.

בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּתִּמָּהֹ֔ון וְרֹכְבֹ֖ו בַּשִּׁגָּעֹ֑ון וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֹֽון׃

"В день тот, говорит Яхве, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, и на дом Иуды открою глаза Мои, и всякого (каждого) коня у народов Я поражу слепотой."

תִמָהוֹן: изумление, оцепенение, бешенство (коня).

שִגּעוֹן: сумасшествие, безумие.

עִוּרוֹן: слепота.

В стихах 4-9 о будущем избавлении Иуды Господом говорится в терминах не только военного поражения народов, но и побед, которые в первую очередь дано будет одержать Иуде и потом – Иерусалиму. Хаотическая картина столкновения безумных всадников на пораженных бешенством, ослепших конях есть образ вмешательства свыше в войну людей: перед лицом Божией силы люди слепнут, теряют разум, т. е. становятся совершенно бессильны.

Но та же Божия сила исполняет взятую на себя «защитную функцию» по отношению к Иудее: выражено антропоморфической метафорой – а на дом Иудин отверзу очи Мои.

Zechariah 12:5

Правители Иуды скажут в своих сердцах: "Моя сила — жители Иерусалима в Господе Саваофе, их Боге".

וְאָֽמְר֛וּ אַלֻּפֵ֥י יְהוּדָ֖ה בְּלִבָּ֑ם אַמְצָ֥ה לִי֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם בַּיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵיהֶֽם׃

"И скажут князья (начальники) Иуды в сердцах своих: сила моя — жители Иерусалима в Яхве Саваофе, Боге их."

אַלוּף: старейшина, начальник, князь, руководитель.

אַמְצָה: сила, мощь.

И тогда власть имущие в Иудее осознают в сердцах своих, что жителями осажденного Иерусалима руководит Сам Бог, и это укрепит их веру в окончательную победу над врагами.

Zechariah 12:6

В тот день Я сделаю правителей Иуды как жаровню с огнём между дровами и как горящий факел среди снопов. Они уничтожат все окрестные народы справа и слева. Иерусалим снова будет населён на своём месте, в Иерусалиме.

בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽכִיֹּ֧ור אֵ֣שׁ בְּעֵצִ֗ים וּכְלַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּעָמִ֔יר וְאָ֨כְל֜וּ עַל־יָמִ֧ין וְעַל־שְׂמֹ֛אול אֶת־כָּל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְיָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם עֹ֛וד תַּחְתֶּ֖יהָ בִּירוּשָׁלִָֽם׃

"В день тот Я сделаю князей Иуды как жаровню с огнём между дровами и как факел с огнём в снопах, и они истребят справа и слева все народы окрестные, и будет населен Иерусалим снова на своем месте, в Иерусалиме."

כִיּוֹר: котел, жаровня.

לַפִיד: факел; 2. пламя.

אכל: есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.

В стихе 6 два идентичных по смыслу образа неприступности Иудеи для вражеских армий: огонь мужества и неземной силы, разожженной в ней Самим Господом, сделает ее «смертоносной» для них. Иудея станет для врагов тем же, что жаровня с огнем между дровами или горящий светильник среди снопов. И истребит все окрестные народы, после чего ничто уже не будет угрожать Иерусалиму на… месте его.

Zechariah 12:7

И Господь сначала спасёт шатры Иуды, чтобы величие дома Давида и величие жителей Иерусалима не превозносились над Иудой.

וְהֹושִׁ֧יעַ יְהוָ֛ה אֶת־אָהֳלֵ֥י יְהוּדָ֖ה בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה לְמַ֨עַן לֹֽא־תִגְדַּ֜ל תִּפְאֶ֣רֶת בֵּית־דָּוִ֗יד וְתִפְאֶ֛רֶת יֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם עַל־יְהוּדָֽה׃

"И спасёт Яхве шатры Иуды сначала, чтобы не превозносилось величие дома Давида и величие жителей Иерусалима над Иудой."

ישע: спасать, избавлять, защищать, хранить.

גּדל: величаться, превозноситься.

Сначала, подчеркивается в стихе 7, чудесным образом будут спасены шатры Иуды, т. е. территория страны в целом прежде осажденной столицы. Блаженный Иероним высказал по этому поводу мысль о том, что Господу неугодно, чтобы жители Иерусалима (и в первую очередь родовитые и знатные люди столицы) стали бы «величаться» перед остальными своими согражданами; да поймут иерусалимляне, что и они, как весь народ, – под властью Бога.

Zechariah 12:8

В тот день Господь будет защищать жителей Иерусалима, в тот день и самый слабый между ними будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как ангел Господа перед ними.

בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יָגֵ֤ן יְהוָה֙ בְּעַד֙ יֹושֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם וְהָיָ֞ה הַנִּכְשָׁ֥ל בָּהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּדָוִ֑יד וּבֵ֤ית דָּוִיד֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים כְּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃

"В день тот будет защищать Яхве жителей Иерусалима, и будет спотыкающийся в день тот как Давид, а дом Давида будет как Бог, как ангел Яхве перед ними."

גּנן: огораживать; охранять, защищать.

כשל: спотыкаться; 2. шататься.

Это находит подтверждение в начале стиха 8: В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самого слабого их них Он наделит силой царя Давида, а «начальников» их (дом Давида) наделит силой сверхъестественной.

Zechariah 12:9

И будет в тот день: Я уничтожу все народы, нападающие на Иерусалим.

וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֲבַקֵּ֗שׁ לְהַשְׁמִיד֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

"И будет в день тот, Я буду просить (посылать), чтобы истребить все народы, которые приходят против Иерусалима."

בקש: стремиться приобрести, просить, молить.

שמד: истреблять, разрушать, разорять, опустошать.

Потому и станет тот день днем истребления Самим Господом всех народов, нападающих на Иерусалим.

Zechariah 12:10

Общая информация:

О духовном очищении Израиля (12:10 – 13:6) Духовное очищение Израиля (или освобождение его из духовной темноты, духовного зла) совершится во второе пришествие Христа исключительно Божией силой. Это Господом будет открыт «источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты» (13:1). Это Он изольет Духа Своего на каждого из израильтян, чтобы каждого привести к раскаянию и к вере в Иисуса Христа как в своего Мессию (12:10-14).

Вылью на дом Давида и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они посмотрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нём, как рыдают о единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.

וְשָׁפַכְתִּי֩ עַל־בֵּ֨ית דָּוִ֜יד וְעַ֣ל׀ יֹושֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֗ם ר֤וּחַ חֵן֙ וְתַ֣חֲנוּנִ֔ים וְהִבִּ֥יטוּ אֵלַ֖י אֵ֣ת אֲשֶׁר־דָּקָ֑רוּ וְסָפְד֣וּ עָלָ֗יו כְּמִסְפֵּד֙ עַל־הַיָּחִ֔יד וְהָמֵ֥ר עָלָ֖יו כְּהָמֵ֥ר עַֽל־הַבְּכֹֽור׃

"И изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они посмотрят на Него, Которого они пронзили, и они будут рыдать о Нём, как рыдают об единородном (единственном) (сыне), и скорбеть, как скорбят о первенце."

שפךְ: выливать, проливать, изливать, разливать, рассыпать.

תַחֲנוּנים: моление, молитва.

דקר: пронзать, прокалывать.

По всей вероятности, дух благодати и умиления есть синоним Святого Духа. Это под Его очистительным, смягчающим и преобразующим сердца воздействием обратят иудеи взоры на Того, Кого в духовной слепоте своей предали мучительной смерти. Их скорбь и рыдания о Нем будут столь же искренни, сколь о сыне… первенце. Согласно еврейскому, в стихе 10 правильнее читать "и они воззрят на Меня, Которого пронзили". Некоторых это приводит к заключению, что Захария как бы говорит тут о предании смерти Самого Иеговы (воплотившегося в Иисуса Христа).

«Пронзили» (имеется в виду «пронзили до смерти») подразумевает казнь через распятие (хотя прямо понятие это в пророчестве Захарии не выражено). Слово «воззрят» может заключать мысль как о физическом виденьи (зрительном восприятии), так и о духовном («виденьи», восприятии через веру). Либо подразумевать и то и другое «виденье» – ведь Израиль получит его во второе пришествие Иисуса Христа, когда признает Его своим Мессией и обратится к Нему.

Zechariah 12:11

В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в Мегидонской долине.

בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִגְדַּ֤ל הַמִּסְפֵּד֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּמִסְפַּ֥ד הֲדַדְ־רִמֹּ֖ון בְּבִקְעַ֥ת מְגִדֹּֽון׃

"В день тот возвысится плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегидонской."

גּדל: возвышать, возвеличивать.

מִסְפֵד: плач, оплакивание, сетование, вопль, рыдание, вой.

Плач и рыдания каждого иерусалимлянина в отдельности сольются в общий плач Иерусалима, уподобляемый здесь горькому плачу народа по благочестивом царе Иосии, последней надежде иудейского народа, убитом египетским фараоном Нехао II в Гададриммоне, в долине Мегиддонской (4Цар. 23:25-30; 2Пар. 35:20-27).

Zechariah 12:12

Земля будет рыдать, каждое племя отдельно: племя дома Давида отдельно и их женщины отдельно, племя дома Нафана отдельно и их женщины отдельно

וְסָפְדָ֣ה הָאָ֔רֶץ מִשְׁפָּחֹ֥ות מִשְׁפָּחֹ֖ות לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֨חַת בֵּית־דָּוִ֤יד לְבָד֙ וּנְשֵׁיהֶ֣ם לְבָ֔ד מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־נָתָן֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃

"И будет рыдать земля, каждое племя отдельно: племя дома Давида отдельно и женщины их отдельно, и племя дома Нафана отдельно, и женщины их отдельно."

ספד: бить в грудь (знак оплакивания, печали), рыдать, громко плакать.

בַד: в одиночку, отдельно, кроме, сверх.

Подчеркивается, что плач по «пронзенному» некогда Мессии будет всенародным: рыдать… будет вся земля и каждое племя особо.

Zechariah 12:13

Племя дома Левия отдельно и их женщины отдельно, племя Симеона отдельно и их женщины отдельно.

מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־לֵוִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֤חַת הַשִּׁמְעִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃

"Племя дома Левия отдельно и женщины их отдельно, племя Симеона отдельно и женщины их отдельно."

מִשְפָחָה: род, племя, семейство.

Мужчины станут скорбеть и плакать не меньше, чем женщины. Имена, перечисленные здесь, не взяты наугад. Дело в том, что одного из сыновей царя Давида звали Иофан (2Цар. 5:14), а у Левия был внук Шимей (Чис. 3:17-18). (Русское «Симеон» может навести на мысль о сыне патриарха Иакова, но исследователи более склоняются к мысли, что правильнее здесь видеть именно Шимея, а не Симеона.) Из Библии известен также Нафан, бывший пророком во времена Давида (2Цар. 7:1-17).

Zechariah 12:14

Все остальные племена, каждое племя отдельно и их женщины отдельно.

כֹּ֗ל הַמִּשְׁפָּחֹות֙ הַנִּשְׁאָרֹ֔ות מִשְׁפָּחֹ֥ת מִשְׁפָּחֹ֖ת לְבָ֑ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃

"Все племена остальные, каждое племя отдельно и женщины их отдельно."

אִָשּה: женщина; 2. жена.

Так вот: последовательное упоминание дома Давидова… дома Нафанова… дома Левиина и племени Шимея может символизировать раскаяние – в осознании своей вины – еврейских царей, пророков и священников. Если же под домом Нафановым понимается дом Нафана, сына Давидова, то в картине общенародной скорби Захария подчеркивает скорбь царского и священнического родов.